< 1 KwabaseKhorinte 2 >
1 Ekufikeni kwami kini bazalwane, kangifikanga lobugabazi bokukhuluma kumbe ukuhlakanipha okukhulu lapho ngitshumayela kini ubufakazi ngoNkulunkulu.
When I came to you, brothers, I did not come with superiority of speech or wisdom, proclaiming to you the mystery of God.
2 Ngoba ngazimisela ukungazi lutho ngiseselani ngaphandle kukaJesu Khristu yena owabethelwayo.
For I determined not to know anything among you, except Yeshua the Messiah, and him crucified.
3 Ngafika kini ngibuthakathaka, ngisesaba njalo ngithuthumela kakhulu.
When I was with you, I was weak and afraid and I shook.
4 Ilizwi lami lentshumayelo yami akubanga ngamazwi okuhlakanipha lahugayo, kodwa kubonakalisa amandla kaMoya,
My speech and my preaching were not in persuasive words of wisdom, but in demonstration of the Ruach and of power,
5 ukuze ukukholwa kwenu kungeyami ekuhlakanipheni kwabantu, kodwa emandleni kaNkulunkulu.
that your faith would not rest on human wisdom, but on the power of God.
6 Kodwa siyalikhuluma ilizwi lokuhlakanipha kulabo asebekhulile, belo kungasikho kuhlakanipha kwalesisikhathi loba okwababusi balesisikhathi, asebezakuba yize. (aiōn )
We speak wisdom, however, among those who are mature, but a wisdom not of this age or of the rulers of this age, who are passing away. (aiōn )
7 Hatshi, sikhuluma ngokuhlakanipha kukaNkulunkulu okufihlakeleyo, ukuhlakanipha obekukade uNkulunkulu akumisela inkazimulo yethu isikhathi singakaqalisi. (aiōn )
But we speak God's wisdom in a mystery, the wisdom that has been hidden, which God determined in advance before the ages for our glory, (aiōn )
8 Kakho kubabusi balesisikhathi owakuzwisisayo ngoba aluba kwakube njalo, babengasoze bayibethele iNkosi yenkazimulo. (aiōn )
which none of the rulers of this age has understood. For had they known it, they would not have crucified the Lord of glory. (aiōn )
9 Kodwa kunjengoba kulotshiwe ukuthi: “Akulalihlo eselibonile, akulandlebe esizwile; njalo akulangqondo yomuntu esicabangile ngalokho uNkulunkulu akulungisele labo abamthandayo,”
But as it is written, No eye has seen, and no ear has heard, and no mind has imagined the things which God has prepared for those who love him.
10 kodwa uNkulunkulu ukuvezile kithi ngoMoya. UMoya uyazihlolisisa izinto zonke, kanye lezinto ezizikileyo zikaNkulunkulu.
But to us God revealed it through the Ruach. For the Ruach searches all things, even the deep things of God.
11 Kambe ngubani phakathi kwabantu oyaziyo imicabango yomuntu ngaphandle komoya walowomuntu ongaphakathi kwakhe na? Ngokufanayo, kakho oyaziyo imicabango kaNkulunkulu ngaphandle kukaMoya kaNkulunkulu.
For what person knows the things of a person except the spirit of the person that is in him? So also, no one knows the things of God except the Ruach of God.
12 Kasamukelanga umoya wasemhlabeni, kodwa uMoya ovela kuNkulunkulu ukuze siqedisise ngalokho uNkulunkulu asiphe khona ngesihle.
But we received, not the spirit of the world, but the Ruach which is from God, that we might know the things that were freely given to us by God.
13 Lokhu yikho esikukhulumayo, hatshi ngamazwi esawafundiswa yikuhlakanipha kwabantu kodwa ngamazwi esawafundiswa nguMoya.
And we speak of these things, not with words taught by human wisdom, but with those taught by the Ruach, comparing spiritual things with spiritual things.
14 Umuntu ongelaMoya kazamukeli izinto ezivela kuMoya kaNkulunkulu ngoba kuye ziyibuthutha njalo angeke aziqedisise ngoba zibonakaliswa ngomoya.
Now the natural person does not receive the things of the Ruach of God, for they are foolishness to him, and he cannot understand them, because they are spiritually discerned.
15 Umuntu womoya uyazahlulela izinto zonke kodwa yena ngokwakhe akukho muntu ongamahlulela,
But he who is spiritual discerns all things, and he himself is judged by no one.
16 ngoba, “Ngubani owake wayazi ingqondo yeNkosi ukuba ayeluleke na?” Kodwa thina silengqondo kaKhristu.
For, "Who has known the mind of the Lord? Who will instruct him?" But we have the mind of Messiah.