< 1 KwabaseKhorinte 16 >

1 Mayelana lomnikelo onikelelwa abantu bakaNkulunkulu: Yenzani lokhu engatshela amabandla aseGalathiya ukuba akwenze.
Now concerning the collection for the saints, as I commanded the churches of Galatia, you do likewise.
2 Ngosuku lwakuqala maviki wonke, yilowo lalowo wenu kabeke eceleni imali ethile kusiya mayelana leholo lakhe, ayigcine, ukuze kuthi ekufikeni kwami kungabi lokuqoqa okwenziwayo.
On the first day of the week, let each one of you save, as he may prosper, that no collections be made when I come.
3 Ngakho-ke, ekufikeni kwami ngizabapha izincwadi zokubaveza labobantu elibakhethileyo ngibathume eJerusalema lesipho senu.
When I arrive, I will send whoever you approve with letters to carry your gracious gift to Jerusalem.
4 Kungabonakala kufanele ukuba ngihambe labo, bazangiphelekezela.
If it is appropriate for me to go also, they will go with me.
5 Sengidlule eMasedoniya ngizakuza kini, ngoba ngizadlula eMasedoniya.
But I will come to you when I have passed through Macedonia, for I am passing through Macedonia.
6 Mhlawumbe ngizahlala lani okwesikhatshana, mhlawumbe ubusika bonke, ukuze lingisize ohanjweni lwami, ezindaweni zonke engiya kuzo.
But with you it may be that I will stay, or even winter, that you may send me on my journey wherever I go.
7 Kangifisi ukulibona khathesi ngilethekelela okwesikhatshana nje; ngithemba ngizahlala lani okwesikhathi esithile, nxa iNkosi ivuma.
For I do not wish to see you now in passing, but I hope to stay a while with you, if the Lord permits.
8 Kodwa ngizahlala e-Efesu kuze kufike iPhentekhosti,
But I will stay at Ephesus until Pentecost,
9 ngoba ngivulelwe umnyango omkhulu womsebenzi ophumelelayo, njalo banengi abangiphikisayo.
for a great and effective door has opened to me, and there are many adversaries.
10 UThimothi angafika, libone ukuthi akulalutho alwesabayo eseselani ngoba uqhubeka ngomsebenzi weNkosi njengami.
Now if Timothy comes, see that he is with you without fear, for he does the work of the Lord, as I also do.
11 Ngakho akungabi lomuntu owalayo ukumamukela. Medluliseni ngokuthula ukuze abuye kimi. Ngimlindele kanye labazalwane.
Therefore let no one despise him. But set him forward on his journey in peace, that he may come to me; for I expect him with the brothers.
12 Mayelana lomzalwane wethu u-Apholo: Ngamncenga kakhulu ukuba eze kini labazalwane. Ubengafisi ukuhamba khathesi kodwa uzahamba lapho eselethuba.
Now concerning Apollos, the brother, I strongly urged him to come to you with the brothers; and it was not at all his desire to come now; but he will come when he has an opportunity.
13 Lindani; qinani ekukholweni kwenu; libe ngabantu abalesibindi, wobani lamandla.
Watch. Stand firm in the faith. Be courageous. Be strong.
14 Yenzani konke ngothando.
Let all that you do be done in love.
15 Liyakwazi ukuthi abendlu KaStefane baba ngamakholwa akuqala e-Akhayiya njalo sebazinikela emsebenzini wabantu beNkosi. Ngiyalincenga, bazalwane,
Now I appeal to you, brothers (you know the house of Stephanas, that it is the first fruits of Achaia, and that they have set themselves to serve the saints),
16 ukuba lizinikele kwabanjengalaba lakubo bonke abahlanganyela emsebenzini basebenze khona.
that you also be in subjection to such, and to everyone who helps in the work and labors.
17 Ngathokoza ekufikeni kukaStefane loFothunathu kanye lo-Akhayikhu ngoba balethe obekusilela kuvela kini.
I rejoice at the coming of Stephanas, Fortunatus, and Achaicus; for that which was lacking on your part, they supplied.
18 Ngoba bavuselela umoya wami kanye lowenu. Abantu abanjalo bafanele ukuqakathekiswa.
For they refreshed my spirit and yours. Therefore acknowledge those who are like that.
19 Amabandla asesifundeni sase-Ezhiya ayalibingelela. U-Akhwila loPhrisila ngokuthokoza eNkosini bayalibingelela kakhulu, lenza njalo lebandla elihlanganela endlini yabo.
The churches of Asia greet you. Aquila and Priscilla greet you much in the Lord, together with the church that is in their house.
20 Bonke abazalwane abalapha bayalibingelela. Bingelelanani ngokwangana okungcwele.
All the brothers greet you. Greet one another with a holy kiss.
21 Mina, Phawuli, ngiloba ukubingelela lokhu ngesami isandla.
This greeting is by me, Paul, with my own hand.
22 Nxa umuntu engayithandi iNkosi, kehlelwe yisithuko. Woza, awu Nkosi!
If anyone does not love the Lord, a curse be on him. Our Lord, come.
23 Umusa weNkosi uJesu kawube lani.
The grace of the Lord Jesus be with you.
24 Uthando lwami kini lonke kuKhristu uJesu. Ameni.
My love to all of you in Christ Jesus.

< 1 KwabaseKhorinte 16 >