< 1 KwabaseKhorinte 14 >
1 Landelani indlela yothando lizifune ngokutshiseka izipho zikamoya ikakhulu isipho sokuphrofitha.
૧પ્રેમને અનુસરો; અને આત્મિક દાનો મેળવવાની અભિલાષા રાખો, વિશેષ કરીને તમે પ્રબોધ કરી શકો એની અભિલાષા રાખો.
2 Ngoba okhuluma ngendimi kakhulumi ebantwini kodwa kuNkulunkulu. Impela kakho obezwayo, bakhuluma imfihlakalo ngoMoya.
૨કેમ કે જે કોઈ અન્ય ભાષા બોલે છે, તે માણસની સાથે નહિ, પણ ઈશ્વરની સાથે બોલે છે, બીજું કોઈ તેનું બોલવું સમજતું નથી, પણ તે આત્મામાં મર્મો બોલે છે.
3 Kodwa umuntu wonke ophrofithayo ukhuluma ebantwini ukuba abaqinise, abakhuthaze njalo abaduduze.
૩જે પ્રબોધ કરે છે, તે ઉન્નતિ, સુબોધ તથા દિલાસાને માટે માણસો સાથે બોલે છે.
4 Lowo okhuluma ngolimi oluthile uyazakha kodwa lowo ophrofithayo wakha ibandla.
૪જે અન્ય ભાષા બોલે છે તે પોતાની ઉન્નતિ કરે છે; પણ જે પ્રબોધ કરે છે તે વિશ્વાસી સમુદાયની ઉન્નતિ કરે છે.
5 Ngifisa ukuba lonke likhulume ngendimi kodwa ikakhulu ukuba liphrofithe. Ophrofithayo mkhulu kulalowo okhuluma ngendimi, ngaphandle kokuba echasisa, ukuze ibandla lakheke.
૫મારી ઇચ્છા છે કે, તમે બધા અન્ય ભાષાઓ બોલો, પણ વિશેષ કરીને તમે પ્રબોધ સમજાવો એવી મારી ઇચ્છા છે. કેમ કે અન્ય ભાષાઓ બોલનાર, જો વિશ્વાસી સમુદાયની ઉન્નતિને માટે ભાષાંતર કરે નહિ, તો તે કરતાં પ્રબોધ કરનારનું મહત્ત્વ વધારે છે.
6 Ngakho-ke, bazalwane, nxa ngifika kini ngikhulume ngendimi, ngilosizo bani kini, ngaphandle kokuba ngililethele ukwambulwa okuthile loba ukwazi loba isiphrofethi kumbe imfundiso, na?
૬ભાઈઓ, તમારી વચ્ચે આવીને હું અન્ય ભાષાઓ બોલું પણ જો પ્રકટીકરણ, જ્ઞાન, પ્રબોધ કે શિખામણથી ન બોલું તો તેનાથી તમને કશો લાભ નથી.
7 Lezizinto ezingaphiliyo ezenza umsindo njengomhubhe loba ichacho, umuntu angalazi njani iculo elikhaliswayo ngaphandle kokuba kulomahluko empawini zomculo?
૭એમ જ અવાજ કાઢનાર નિર્જીવ વાજિંત્રો, પછી તે વાંસળી હોય કે વીણા હોય પણ જો એમના સૂરમાં અલગતા આવે નહિ, તો વાંસળી કે વીણા એમાંથી શું વગાડે છે તે કેવી રીતે માલૂમ પડે?
8 Njalo nxa icilongo lisitsho umbiko ongacacanga, ngubani ozalungela impi na?
૮કેમ કે જો રણશિંગડું સ્પષ્ટ સૂર ન કાઢે, તો લડાઈ માટે કોણ સજ્જ થશે?
9 Kunjalo-ke lakini. Nxa lingakhulumi amazwi azwakalayo ngolimi lwenu, umuntu uzakwazi njani elikutshoyo? Lizakuba likhuluma lomoya nje.
૯એમ જ તમે પણ જો જીભ વડે સમજી શકાય એવા શબ્દો ના બોલો તો બોલેલી વાત કેવી રીતે સમજાય? કેમ કે એમ કરવાથી તમે હવામાં બોલનારા જેવા ગણાશો.
10 Akuthandabuzwa ukuthi kulenhlobonhlobo zezindimi emhlabeni kodwa zonke zilomutsho.
૧૦દુનિયામાં ઘણી ભાષાઓ છે, તેઓમાંની કોઈ અર્થ વગરની નથી,
11 Nxa ngingakuzwa okutshiwo ngomunye, ngingowezizweni kulowo okhulumayo, laye ngowezizweni kimi.
૧૧એ માટે જો હું અમુક ભાષાનો અર્થ ન જાણું, તો બોલનારની સમક્ષ હું પરદેશી જેવો અને બોલનાર મારી આગળ પરદેશી જેવો થશે.
12 Kunjalo-ke lakini. Njengoba litshisekela izipho zikamoya, zamani ukwenza okuhle kakhulu ngezipho ezakha ibandla.
૧૨એ પ્રમાણે તમે આત્માનાં દાનો ઇચ્છો છો, તે ઝનૂનથી શોધો અને વિશ્વાસી સમુદાયની ઉન્નતિને માટે તમે તેમાં વૃદ્ધિ પામવા પ્રયાસ કરો.
13 Ngakho-ke, umuntu okhuluma ngendimi kumele akhulekele ukuba achasise lokho akutshoyo.
૧૩તે માટે અન્ય ભાષા બોલનારે પોતે ભાષાંતર કરી શકે, એવી પ્રાર્થના કરવી.
14 Ngoba nxa ngikhuleka ngendimi, umoya wami uyakhuleka kodwa ingqondo yami kayilazithelo.
૧૪કેમ કે જો હું અન્ય ભાષામાં પ્રાર્થના કરું, તો મારો આત્મા પ્રાર્થના કરે છે, પણ મારું મન નિષ્ક્રિય રહે છે.
15 Pho ngenzeni na? Ngizakhuleka ngomoya wami njalo ngizakhuleka langengqondo yami; ngizahlabela ngomoya wami njalo ngizahlabela langengqondo yami.
૧૫તો શું? હું આત્માથી પ્રાર્થના કરીશ અને મનથી પણ પ્રાર્થના કરીશ, આત્માથી ગાઈશ અને મનથી પણ ગાઈશ.
16 Nxa libonga uNkulunkulu ngomoya wenu, angatsho kanjani ozithola esephakathi kwalabo abangazwisisiyo ukuthi, “Ameni” ekubongeni kwenu, yena engakwazi elikutshoyo na?
૧૬નહિ તો જો તું આત્માથી સ્તુતિ કરીશ તો ત્યાં જે ઓછી સમજવાળો માણસ બેઠેલો છે તે તારી સ્તુતિ સાંભળીને આમીન કેવી રીતે કહેશે? કેમ કે તું શું બોલે છે એ તે સમજતો નથી.
17 Lingabe libonga kuhle sibili kodwa omunye umuntu kabusisekanga.
૧૭કેમ કે તું સારી રીતે સ્તુતિ કરે છે ખરો; પણ તેથી અન્યોની ઉન્નતિ થતી નથી.
18 Ngiyambonga uNkulunkulu ngoba mina ngikhuluma ngendimi ukudlula lina lonke.
૧૮હું ઈશ્વરનો આભાર માનું છું, કે તમારા સર્વનાં કરતાં મને વધારે ભાષાઓ બોલતાં આવડે છે.
19 Kodwa ebandleni ngithanda ukukhuluma amazwi amahlanu azwakalayo ngifundisa abanye kulamazwi azinkulungwane ezilitshumi ngendimi.
૧૯તોપણ વિશ્વાસી સમુદાયમાં અન્ય ભાષામાં દસ હજાર શબ્દ બોલવા કરતાં બીજાઓને શીખવવા પોતાની સમજશક્તિથી માત્ર પાંચ શબ્દો બોલવાનું હું વધારે પસંદ કરું છું.
20 Bazalwane, yekelani ukucabanga njengabantwana. Mayelana lobubi, wobani zingane kodwa ekucabangeni kwenu wobani ngabadala.
૨૦ભાઈઓ, સમજણમાં બાળક ન થાઓ; પણ દુષ્ટતામાં બાળકો થાઓ, અને સમજણમાં પુખ્ત થાઓ.
21 Emthethweni kulotshiwe ukuthi: “Ngabantu bezindimi ezingaziwayo langezindebe zabezizweni ngizakhuluma lalababantu, kodwa loba kunjalo kabayikungilalela, kutsho iNkosi.”
૨૧નિયમશાસ્ત્રમાં લખ્યું છે કે, ‘અન્ય ભાષાઓથી તથા અજાણી પ્રજાઓના હોઠોથી હું આ લોકોની સાથે બોલીશ, તોપણ તેઓ મારું સાંભળશે નહીં,’ એમ પ્રભુ કહે છે.
22 Ngakho-ke, izindimi ziyisibonakaliso, hatshi kwabakholwayo, kodwa kwabangakholwayo; kodwa ukuphrofitha ngokwabakholwayo hatshi abangakholwayo.
૨૨એ માટે ભાષાઓ વિશ્વાસીઓને નહિ, પણ અવિશ્વાસીઓને માટે નિશાનીરૂપ છે. અને પ્રબોધ અવિશ્વાસીઓને નહિ પણ વિશ્વાસીઓને માટે ચિહ્નરૂપ છે.
23 Ngakho nxa ibandla lonke libuthene umuntu wonke akhulume ngendimi, kuthi abanye abangezwayo loba abangakholwayo bangene, kambe kabazukuthi ingqondo zenu ziphambene na?
૨૩માટે જો આખો વિશ્વાસી સમુદાય એકઠો મળે, અને બધા જ અન્ય ભાષાઓમાં બોલે અને જો કેટલાક ઓછી સમજવાળા તથા અવિશ્વાસીઓ ત્યાં આવે તો શું તેઓ કહેશે નહિ, કે તમે પાગલ છો?
24 Kodwa nxa ongakholwayo loba omunye ongaqedisisiyo engena lapho abantu bonke bephrofitha, uzavunyiswa yibo bonke ukuthi uyisoni njalo ahlulelwe yibo bonke,
૨૪પણ જો સર્વ પ્રબોધ કરે અને કોઈ અવિશ્વાસી કે અણસમજુ અંદર આવે તો બધાથી તેને શિખામણ મળે છે; બધાથી તે પરખાય છે;
25 lezimfihlo zenhliziyo yakhe zizavezwa obala. Ngakho uzakhothamela phansi akhonze uNkulunkulu esithi, “UNkulunkulu impela uphakathi kwenu!”
૨૫અને તેના હૃદયની ગુપ્ત બાબતો પ્રગટ કરાય છે; વળી ખરેખર ઈશ્વર તમારામાં છે એવું કબૂલ કરીને, તે ઘૂંટણે પડીને ઈશ્વરનું ભજન કરશે.
26 Pho sizakuthini, bazalwane? Lapho libuthana ndawonye, umuntu wonke ulehubo loba ilizwi lokufundisa, lokwambula, lezindimi, loba ukuchasisa. Konke lokhu kumele kwenziwe ukuze ibandla lakheke.
૨૬ભાઈઓ તથા બહેનો જયારે તમે એકઠા થાઓ છો ત્યારે તમારામાંના કોઈ ગીત ગાય છે, કોઈ પ્રકટીકરણ કરે છે, કોઈ અન્ય ભાષા બોલે છે કોઈ તેનો અર્થ સમજાવે છે; આ બધું ઉન્નતિને માટે થવું જોઈએ.
27 Nxa omunye ekhuluma ngendimi, ababili loba kungabangadluli abathathu, kumele kukhulume oyedwa ngasikhathi sinye, njalo omunye kumele achasise.
૨૭જો કોઈ અન્ય ભાષા બોલે, તો બે અથવા વધારેમાં વધારે ત્રણ માણસ વારાફરતી બોલે છે; અને એક જેણે ભાષાંતર કરવું.
28 Nxa kungelamchasisi, okhulumayo kumele athule ebandleni, azikhulumele yedwa, kuye lakuNkulunkulu.
૨૮પણ જો ભાષાંતર કરનાર ન હોય તો વિશ્વાસી સમુદાયમાં તેણે છાના રહેવું અને માત્ર પોતાની તથા ઈશ્વરની સાથે બોલવું.
29 Kumele kukhulume abaphrofethi ababili loba abathathu, kuthi abanye bakuhlolisise ngokunanzelela okutshiwoyo.
૨૯બે કે ત્રણ પ્રબોધકો બોલે, અને બીજાઓ તેની સમીક્ષા કરે.
30 Njalo nxa ukwambulelwa kufika komunye ohlezi phansi, okhulume kuqala kumele athule.
૩૦પણ જો સભામાં જેઓ છે તેઓમાંના કોઈને કંઈ પ્રગટ થાય, તો પહેલાએ છાના રહેવું.
31 Ngoba lonke lingaphrofitha lintshintshana ukuze umuntu wonke afundiswe njalo akhuthazwe.
૩૧તમે સર્વ વાર ફરતી પ્રબોધ કરી શકો છો, કે સર્વ લોકો શીખે અને દિલાસો પામે.
32 Imimoya yabaphrofethi iphathwa ngabaphrofethi.
૩૨પ્રબોધકોના આત્માઓ પ્રબોધકોને આધીન છે.
33 Ngoba uNkulunkulu kasuye Nkulunkulu wengxabangxoza kodwa ungowokuthula. Njengasemabandleni wonke abantu beNkosi.
૩૩ઈશ્વર અવ્યવસ્થાના ઈશ્વર નથી, પણ શાંતિના ઈશ્વર છે. જેમ સંતોની સર્વ મંડળીઓમાં ચાલે છે તેમ,
34 Abesifazane kumele bathule emabandleni. Kabavunyelwa ukukhuluma kodwa kumele bazithobe njengokutsho komthetho.
૩૪સ્ત્રીઓએ વિશ્વાસી સમુદાયોમાં છાના રહેવું; કેમ કે તેઓને બોલવાનો અધિકાર નથી, પણ તેઓને આધીનતામાં રહેવું જોઈએ એમ નિયમશાસ્ત્ર પણ કહે છે.
35 Nxa befuna ukubuza ngolutho oluthile, kumele babuze omkabo emakhaya ngoba kulihlazo ukuthi owesifazane akhulume ebandleni.
૩૫પણ જો તેઓ કંઈ શીખવા ચાહે, તો તેઓએ ઘરમાં પોતાના પતિને પૂછવું; કેમ કે વિશ્વાસી સમુદાયમાં સ્ત્રીઓએ બોલવું એ શરમભરેલું છે.
36 Konje ilizwi likaNkulunkulu lavela kini na? Kumbe lafika kini kuphela?
૩૬શું તમારી પાસેથી ઈશ્વરનું વચન આવ્યું? કે શું તે એકલા તમને પ્રાપ્ત થયું છે?
37 Nxa umuntu ecabanga ukuthi ungumphrofethi loba ukuthi ulesipho sikaMoya, kavume ukuthi lokhu engililobela khona kungumlayo weNkosi.
૩૭જો કોઈ પોતાને પ્રબોધક કે આત્મિક સમજે, તો જે વાતો હું તમારા પર લખું છું તેઓ પ્રભુની આજ્ઞાઓ છે એવું તેણે સમજવું.
38 Nxa lokhu engakunaki, laye akayikunakwa.
૩૮જો કોઈ અજ્ઞાની હોય તો તે ભલે અજ્ઞાની રહે.
39 Ngakho-ke, bazalwane bami, tshisekelani ukuphrofitha njalo lingenqabeli ukukhuluma ngendimi.
૩૯એ માટે, મારા ભાઈઓ, પ્રબોધ કરવાની ઉત્કંઠા રાખો, અન્ય ભાષાઓમાં બોલવાની મનાઈ ન કરો.
40 Kodwa izinto zonke kumele zenziwe ngendlela efaneleyo lehlelwe kuhle.
૪૦પણ બધું ઈશ્વરને શોભે એ રીતે તથા વ્યવસ્થાપૂર્વક કરવામાં આવે.