< 1 KwabaseKhorinte 12 >
1 Mayelana lezipho zikamoya, bazalwane, kangifuni ukuba lingaze lazi.
de spiritalibus autem nolo vos ignorare fratres
2 Liyakwazi ukuthi ngesikhathi lingakabi ngabakholwayo, ngezinye indlela laholelwa njalo ledukiselwa ezithombeni eziyizimungulu.
scitis quoniam cum gentes essetis ad simulacra muta prout ducebamini euntes
3 Ngakho ngiyalitshela ukuthi kakho okhuluma ngoMoya kaNkulunkulu othi, “UJesu kathukwe,” njalo kakho ongathi, “UJesu yiNkosi,” ngaphandle kokuba kungoMoya oNgcwele.
ideo notum vobis facio quod nemo in Spiritu Dei loquens dicit anathema Iesu et nemo potest dicere Dominus Iesus nisi in Spiritu Sancto
4 Kulenhlobo ezehlukeneyo zezipho zikamoya kodwa uMoya munye.
divisiones vero gratiarum sunt idem autem Spiritus
5 Kulezindlela ezehlukeneyo zokukhonza, kodwa iNkosi yinye.
et divisiones ministrationum sunt idem autem Dominus
6 Kulezindlela ezehlukeneyo zokukhonza kodwa uNkulunkulu munye njalo uzisebenza zonke ebantwini bonke.
et divisiones operationum sunt idem vero Deus qui operatur omnia in omnibus
7 Emuntwini ngamunye ukubonakaliswa kukaMoya kwenzelwa ukusiza umuntu wonke.
unicuique autem datur manifestatio Spiritus ad utilitatem
8 Omunye ngoMoya uphiwa amandla okukhuluma ngokuhlakanipha, omunye amandla okukhuluma ngokwazi ngaye uMoya munye lowo,
alii quidem per Spiritum datur sermo sapientiae alii autem sermo scientiae secundum eundem Spiritum
9 omunye uphiwa ukukholwa ngoMoya munye lowo, omunye uphiwa izipho zokusilisa ngawona lowo Moya munye,
alteri fides in eodem Spiritu alii gratia sanitatum in uno Spiritu
10 omunye uphiwa amandla okwenza izimangaliso, omunye uphiwa ukuphrofitha, omunye uphiwa amandla okuhlola omoya, omunye njalo aphiwe ukuchasisa izindimi.
alii operatio virtutum alii prophetatio alii discretio spirituum alii genera linguarum alii interpretatio sermonum
11 Konke lokhu kungumsebenzi kaMoya munye, njalo ukupha umuntu ngamunye, njengokuthanda kwakhe.
haec autem omnia operatur unus atque idem Spiritus dividens singulis prout vult
12 Umzimba munye lanxa ubunjwe ngezitho ezinengi; njalo lanxa izitho zawo zonke zinengi, zibumba umzimba owodwa. Kunjalo ngoKhristu.
sicut enim corpus unum est et membra habet multa omnia autem membra corporis cum sint multa unum corpus sunt ita et Christus
13 Ngoba sonke sabhaphathizwa ngoMoya munye kulowomzimba munye, loba singamaJuda kumbe abeZizwe, izigqili loba abakhululekileyo, sonke saphiwa uMoya munye ukuba siwunathe.
etenim in uno Spiritu omnes nos in unum corpus baptizati sumus sive Iudaei sive gentiles sive servi sive liberi et omnes unum Spiritum potati sumus
14 Umzimba kawenziwanga ngesitho esisodwa kodwa ezinengi.
nam et corpus non est unum membrum sed multa
15 Nxa unyawo lungathi, “Njengoba ngingasisandla, kangisingxenye yomzimba,” ngalesosizatho alungeke lwekele ukuba yingxenye yomzimba.
si dixerit pes quoniam non sum manus non sum de corpore non ideo non est de corpore
16 Njalo nxa indlebe ingathi, “Njengoba ngingasilihlo, kangisingxenye yomzimba,” ngalesosizatho ayingeke yekele ukuba yingxenye yomzimba.
et si dixerit auris quia non sum oculus non sum de corpore non ideo non est de corpore
17 Aluba umzimba wonke wawulilihlo, pho ukuzwa kwakuzakuba ngaphi na? Aluba umzimba wonke wawuyindlebe, pho kwakuzanukwa ngani na?
si totum corpus oculus ubi auditus si totum auditus ubi odoratus
18 Kodwa okuyikho yikuthi uNkulunkulu wabeka izitho zomzimba, zonke, njengayefune ukuba zibe yikho khona.
nunc autem posuit Deus membra unumquodque eorum in corpore sicut voluit
19 Aluba zonke zaziyisitho sinye, pho umzimba wawuzakuba ngaphi na?
quod si essent omnia unum membrum ubi corpus
20 Njengoba kunjalo, kulezitho ezinengi, kodwa umzimba munye.
nunc autem multa quidem membra unum autem corpus
21 Ilihlo alingeke lithi esandleni, “Kangikudingi!” Lekhanda alingeke lithi enyaweni, “Kangikudingi!”
non potest dicere oculus manui opera tua non indigeo aut iterum caput pedibus non estis mihi necessarii
22 Kodwa, lezozitho zomzimba ezikhanya zibuthakathaka ziyadingeka,
sed multo magis quae videntur membra corporis infirmiora esse necessariora sunt
23 lezitho thina esicabanga ukuthi kazihlonipheki kakhulu siziphatha ngokuhlonipha okuthize.
et quae putamus ignobiliora membra esse corporis his honorem abundantiorem circumdamus et quae inhonesta sunt nostra abundantiorem honestatem habent
24 Izitho ezihloniphisayo siziphatha ngokuhlonipha kakhulu. Kodwa uNkulunkulu wahlanganisa izitho zomzimba njalo usenike udumo olukhulu kulezozitho ezazingelalo,
honesta autem nostra nullius egent sed Deus temperavit corpus ei cui deerat abundantiorem tribuendo honorem
25 ukuze kungabi lokwehlukana emzimbeni, kodwa ukuba izitho zawo zibe lokuzwelana okufananayo.
ut non sit scisma in corpore sed id ipsum pro invicem sollicita sint membra
26 Nxa esinye isitho sibongwa, izitho zonke zithokoza laso.
et si quid patitur unum membrum conpatiuntur omnia membra sive gloriatur unum membrum congaudent omnia membra
27 Lina lingumzimba kaKhristu njalo omunye lomunye wenu uyingxenye yawo.
vos autem estis corpus Christi et membra de membro
28 Ebandleni uNkulunkulu wabeka abapostoli kuqala kulabo bonke, okwesibili abaphrofethi, okwesithathu abafundisi, kwaba labenza izimangaliso, lalabo abalezipho zokusilisa, abalezokusiza abanye, abalezipho zokuthungamela, kanye lalabo abakhuluma inhlobo zezindimi ezehlukeneyo.
et quosdam quidem posuit Deus in ecclesia primum apostolos secundo prophetas tertio doctores deinde virtutes exin gratias curationum opitulationes gubernationes genera linguarum
29 Bonke bangabapostoli na? Bonke bangabaphrofethi na? Bonke bangabafundisi na? Bonke bayazenza izimangaliso na?
numquid omnes apostoli numquid omnes prophetae numquid omnes doctores
30 Bonke balezipho zokusilisa na? Bonke bakhuluma ngendimi na? Bonke bayachasisa na?
numquid omnes virtutes numquid omnes gratiam habent curationum numquid omnes linguis loquuntur numquid omnes interpretantur
31 Kodwa zifuneni ngokutshiseka izipho ezinkulu. Khathesi-ke ngizalitshengisa indlela eyiyo enhle kakhulu.
aemulamini autem charismata maiora et adhuc excellentiorem viam vobis demonstro