< 1 KwabaseKhorinte 1 >

1 UPhawuli, obizelwe ukuba ngumpostoli kaJesu Khristu ngentando kaNkulunkulu, kanye lomzalwane wethu uSosithene.
Bulus Kwama cho che na ci yilam bwetomange ki chiyaka kwama kange yibe Sosthenes.
2 Ebandleni likaNkulunkulu eKhorinte, kulabo abangcweliswe kuJesu Khristu babizelwa ukuba ngabangcwele bakhe kanye labo bonke abasezindaweni zonke abakhuleka ebizweni leNkosi yethu uJesu Khristu, iNkosi yabo leyethu:
Fiye nob bwangka kwamako wiye mor Korontiya buro fiya chobka Kiristi Yesu ninneu kange burombo bi cho ki nubo wuchak gwam kange burombo fiye tinin wo chi choti ki den Kiristi Yesu wo yilam Teluwe che kange bou.
3 Umusa lokuthula okuvela kuNkulunkulu uBaba leNkosini uJesu Khristu kakube kini.
Nyo fwor nenert kange luma nakume fiye kwama tebe kange tehluwebe Yesu Kiristi.
4 Ngihlezi ngimbonga kokuphela uNkulunkulu wami ngani, ngenxa yomusa wakhe eliwuphiweyo kuJesu Khristu.
Kang kang mi ne kwama buka kangeti dor kumer kange luma wo Kiristi Yesu ne kommeu.
5 Ngoba kuye linothiswe ngezindlela zonke, ekukhulumeni kwenu konke lasekwazini konke,
Chon dokkom, kom yilam nub chweka mor fiye gwam, kange mor kere kange nyomanka diker gwam.
6 ngoba ubufakazi bethu ngoKhristu baqiniswa kini.
nyo nawo tokki dur Kiristi yilam ki bichom bilenkeh more kume.
7 Ngakho kalisileli lakusiphi isipho somoya lapho lilindele ngokutshiseka ukuba iNkosi yethu uJesu Khristu ibonakaliswe.
Tano nyori buni neka yuwa tangbeko wuchak kumeneu, kwakkombo nawo kom chen yilaka tehbe Yesu almasiyatie.
8 Izaligcina liqinile kuze kube sekupheleni ukuze lingabi lasici ngosuku lweNkosi yethu uJesu Khristu.
La nyori cham chukkom na kom ne bilenke yila na kom tim ki dika kale. Na kom yilam nubo man ki di tor bini cheu ki kakuk bouka tebe Yesu
9 UNkulunkulu olibizele ekuhlanganyeleni leNdodana yakhe uJesu Khristu iNkosi yethu, uthembekile.
Kwama nii bilenke, wo cho kom mwor mwarkakka bi bweche Yesu Kiristi Teluwe be.
10 Ngiyalincenga bazalwane, ngebizo leNkosi yethu uJesu Khristu, ukuba lonke livumelane ukuze kungabi lokwehlukana phakathi kwenu kanye lokuthi libe ngabamanyeneyo engqondweni lasemcabangweni.
Naweu mi kenkomti kebmi mwor den Yesu Kiristi wo gwam kume kom chiya chikeu nyo yaklangka dure a fiyare kumen min kenkomti kom mwer dur kume dume ner kumero a yilam win. ki dikero kom kwatiye. lo kulowi bou ki ker kume ki yalkangka dure wi mure kume.
11 Bazalwane bami, abanye abendlu yakoKlowe bangitshele ukuthi kulezingxabano phakathi kwenu.
12 Engikutshoyo yilokhu: Omunye wenu uthi, “Mina ngilandela uPhawuli”; omunye uthi, “Mina ngilandela u-Apholo”; omunye uthi, “Mina ngilandela uKhefasi”; omunye laye uthi, “Mina ngilandela uKhristu.”
Miki yi kange kume yiti ki mi na Bulus cheche kange ki mina Afolos che che, kange ken ki mina Kefas che che kakka mina Alamsiya che.
13 Kambe uKhristu wehlukene na? UPhawuli wake wabethelwa ngenxa yenu na? Labhaphathizwa ngebizo likaPhawuli na?
Almasiya yalkang nyika? chin kul Bulus ker kumerka? kakka chi yu kumen mwembo ki den Bulus che ka?
14 Ngibonga uNkulunkulu ngokuthi kangibhaphathizanga lamunye wenu ngaphandle kukaKhrispasi loGayiyasi,
Min bukang kwama ma yubo kange kumenin mwem la Istifanus kange Gayus.
15 ngakho kakho ongathi labhaphathizwa ngebizo lami.
Mi ma wo Katti kange yiki chi yu chinen mwembo mwor den mir.
16 (Yebo ngabhaphathiza abendlu KaStefane, ngaphandle kwalokho angikhumbuli ngibhaphathiza omunye.)
Min yu mwor luwe Istifanus chenin mwem kebo nyori ma nyombo keno min yu kange nin mwem di.
17 Ngoba uKhristu kangithumanga ukuba ngibhaphathize kodwa ukuba ngitshumayele ivangeli, hatshi ngamazwi enhlakanipho yabantu, funa isiphambano silahlekelwe ngamandla aso.
Nyo Almasiya tomyebo nan yu kumen mwem dila nan yi kom fulen keret be tomyebo na tok fulen kere ki nyomka bi bwe nifirek. La nyori katti kulka Almasiyako le liyar Bikwaner chero.
18 Ngoba ilizwi lesiphambano liyibuthutha kulabo ababhubhayo, kodwa kithi abasindisiweyo lingamandla kaNkulunkulu.
Dila nyori fulen kulka bwatiyeko kulum fiye nubo bwiyarangum me. La mwor brombo kwama cherchiye bikwan kwamar.
19 Ngoba kulotshiwe ukuthi: “Ngizachitha inhlakanipho yabahlakaniphileyo; ukwazi kwezazi ngizakunqunda.”
Nyo mulangum -mulange matan chitang nyomka nob nyomkawi man wom nyomka chiko, chi nob nyomkabo.
20 Ungaphi umuntu ohlakaniphileyo na? Singaphi isifundiswa somthetho na? Singaphi isazi salesisikhathi na? UNkulunkulu kenzanga ukuhlakanipha kwasemhlabeni kwaba yibuthutha na? (aiōn g165)
Ni Nyomka ki nofe? ni merangka ki nofe? ni bokake ki nofe? wo kale wo ninen. Kwama yilabo nyomka kalekowo na yilare kulendo che. (aiōn g165)
21 Ngoba ekuhlakanipheni kukaNkulunkulu, umhlaba ngokuhlakanipha kwawo kawumazanga, uNkulunkulu wathokoza ngobuthutha balokho okwatshunyayelwayo ukuze kusindise abakholwayo
No nyori kalewo mwor nyomka cheko nyombo kwama. La cho nyom kwama fiye kulen keret na cher nubo ne bilenkereu.
22 AmaJuda afuna izibonakaliso lezimangaliso lamaGrikhi adinga ukuhlakanipha,
Nyori Yahudawa ki do diker nyimangka Helenawa ki do diker nyomka.
23 kodwa thina sitshumayela uKhristu owabethelwayo: isikhubekiso kumaJuda lobuthutha kwabeZizwe,
La nyori nyo ki tok fulen keret Almasiya wo chi kulken bwatiye bware. Ter kottangka fiye Yahudawa wiye lan kulen fiye Helenawawiye.
24 kodwa kulabo ababizwe nguNkulunkulu, amaJuda lamaGrikhi, uKhristu ungamandla lokuhlakanipha kukaNkulunkulu.
La brombo kwama chowe yahudawa kange helenawa nyo ki tok ker almasiya ki bi kwan nyomka kwama.
25 Ngoba ubuthutha bukaNkulunkulu buhlakaniphile kulokuhlakanipha komuntu, lobuthakathaka bukaNkulunkulu bulamandla kulamandla omuntu.
Kulen kwama ro la nyomka bibwe nifire kange buni bikwan kwamar la nifir ki bi kwan.
26 Bazalwane, khumbulani ngalokho elaliyikho ekubizweni kwenu. Kababanengi phakathi kwenu ababehlakaniphile ngesilinganiso sabantu; kababanengi ababelamandla; kababanengi ababezalwa yizikhulu.
Kom to Bichor kumero kebmibo, ke bo gwam kume ki nyomka mor nube, ke gwam kume wi ki bikwan liyare, kebo gwam kume chi bou na cha liyare.
27 Kodwa uNkulunkulu wakhetha izinto zasemhlabeni eziyizithutha ukuba ayangise izihlakaniphi; uNkulunkulu wakhetha izinto zasemhlabeni ezibuthakathaka ukuba ayangise abalamandla.
La nyo kwama chok dike yorbe fou kalewo, na ne nob nyomka kwenduwe kwama chok dike wo man ki kwanne fou kaleweu.
28 Wakhetha izinto zalo umhlaba eziphansi lezinto ezeyisekayo kanye lezinto ezingekho ukuba achithe okukhona,
Kwama chok dike bwiranye kange chinekangume fou kale wo chok dike chi tu kebo dikereu na cho chwikangum dike chiyi na kenne.
29 ukuze kungabi lamuntu ozazincoma phambi kwakhe.
Cho maworo katti kange fiya kung dur chero kabum chem.
30 Ngenxa yakhe lina likuKhristu uJesu, yena osebe yikuhlakanipha okuvela kuNkulunkulu esenzela thina, okuyikulunga kwethu, ubungcwele lokusindiswa.
La diker kwama ma nawonnyeu koom ki no mor almasiya Yesu wo yilam benen nyomka fiye kwama wiyeu.
31 Ngakho-ke, njengoba kulotshiwe ukuthi: “Lowo ozincomayo kazincome eNkosini.”
Yilam nawo bifumero tokke, di nuwo chuk dor chertiye cha chuk dor chero mor Teh be

< 1 KwabaseKhorinte 1 >