< 1 Imilando 8 >
1 UBhenjamini wayenguyise kaBhela izibulo lakhe, lo-Ashibheli indodana yesibili, lo-Ahara eyesithathu,
Or Benjamin engendra Balé son premier-né, Asbel le second, Ahara le troisième,
2 loNoha eyesine loRafa indodana yesihlanu.
Nohaa le quatrième, et Rapha le cinquième.
3 Amadodana kaBhela ayeyila: u-Adari, uGera, u-Abhihudi,
Et les fils de Balé furent Addar, Géra et Ahiud,
4 u-Abhishuwa, uNamani, u-Ahowa,
Abisué aussi, Naaman, et Ahoé;
5 uGera, uShefufani kanye loHuramu.
Mais encore Géra, Séphuphan et Huram.
6 Laba ngabosendo luka-Ehudi, ababezinhloko zezindlu zalabo ababehlala eGebha abaxotshelwa eManahathi:
Ceux-là sont fils d’Ahod, et princes des familles habitant à Gabaa, lesquels furent transférés à Manahath:
7 KunguNamani, lo-Ahija, kanye loGera owabaxotshayo njalo enguyise ka-Uza, lo-Ahihudi.
C’est-à-dire Naaman, et Achia, et Géra; lui-même, Ahod, les transféra, et il engendra Oza et Ahiud.
8 Kulamadodana azalwa nguShaharayimi eMowabi ngemva kokwehlukana labafazi bakhe oHushimi loBhara.
Mais Saharaïm engendra dans la contrée de Moab, après qu’il eut renvoyé Husim et Bara, ses femmes.
9 Emfazini wakhe uHodeshi wayelabantwana laba: uJobhabhi, loZibhiya, loMesha, loMalikhami,
Il engendra donc de Hodès, sa femme, Joab, Sébia, Mosa et Molchom:
10 loJewuzi, loSakhiya kanye loMirima. Yiwo amadodana akhe, ayeyizinhloko zezindlu zawo.
Jéhus aussi, et Séchia, et Marma; ceux-là sont ses fils et princes dans leurs familles.
11 KuHushimi wazala u-Abhithubi lo-Eliphali.
Or Méhusim engendra Abitob et Elphaal.
12 Amadodana ka-Eliphali ayeyila: u-Ebheri, uMishami, uShemedi (nguye owakha i-Ono leLodi lemizana eseduzane layo),
Mais les fils d’Elphaal sont Héber, Misaam, et Samad: celui-ci bâtit Ono, et Lod et ses filles,
13 kanye loBheriya loShema, bona bezinhloko zezindlu zalabo ababehlala e-Ayijaloni abayibo njalo abaxotsha ababehlala eGathi.
Baria et Sama lurent princes des familles habitant à Aïalon: ce sont eux qui chassèrent les habitants de Geth.
14 U-Ahiyo, uShashaki, uJeremothi,
De plus, Ahio, Sésac, Jérimoth,
15 uZebhadiya, u-Aradi, u-Ederi,
Zabadia, Arod, Héder,
16 uMikhayeli, u-Ishipha kanye loJoha bengamadodana kaBheriya.
Michaël, Jespha et Joha, sont les fils de Baria,
17 UZebhadiya, uMeshulami, uHizikhi, uHebheri,
Et Zabadia, Mosollam, Hézéci, Aéber,
18 u-Ishimerayi, u-Iziliya, loJobhabhi kungamadodana ka-Eliphali.
Jésamari, Jezlia et Johab, les fils d’Elphaal;
19 UJakhimi, uZikhiri, uZabhidi,
Jacim, Zéchri, Zabdi,
20 u-Eliyenayi, uZilethayi, u-Eliyeli,
Elioénaï, Séléthaï, Eliel,
21 u-Adaya, uBheraya kanye loShimirathi kungamadodana kaShimeyi.
Adaïa. Baraïa et Samarath, les fils de Séméi;
22 U-Ishiphani, u-Ebheri, u-Eliyeli,
Jespham, Héber, Eliel,
23 u-Abhidoni, uZikhiri uHanani,
Abdon, Zéchri, Hanan,
24 uHananiya, u-Elamu, u-Anithothija,
Hanania, Aelam, Anathothia,
25 u-Ifideya loPhenuweli bengamadodana kaShashaki.
Jephdaïa et Phanuel, les fils de Sésac;
26 UShamisherayi, uShehariya, u-Athaliya,
Samsari, Sohoria, Otholia,
27 uJareshiya, u-Elija, kanye loZikhiri kungamadodana kaJerohamu.
Jersia, Elia et Zéchri, les fils de Jéroham.
28 Bonke laba babezinhloko zezindlu, izinduna kusiya ngoluhlu losendo lwabo, njalo babehlala eJerusalema.
Ce sont là les patriarches et les princes des familles qui ont habité à Jérusalem.
29 UJeyiyeli uyise kaGibhiyoni wayehlala eGibhiyoni. Ibizo lomkakhe lalinguMahakha,
Mais à Gabaod habitèrent Abigabaaon, dont le nom de la femme était Maacha;
30 njalo indodana yakhe elizibulo kwakungu-Abhidoni, eselanywa nguZuri, loKhishi, loBhali, loNeri, loNadabi,
Son fils, premier-né, Abdon, et les autres, Sur, Cis, Baal et Nadab,
31 loGedori, lo-Ahiyo, loZekheri
Et aussi Gédor, Ahio, Zacher et Macelloth;
32 kanye loMikhilothi, owayenguyise kaShimeya. Laba labo babehlala eJerusalema eduze lezihlobo zabo.
Et Macelloth engendra Samaa; et ils habitèrent vis-à-vis de leurs frères, à Jérusalem, avec leurs frères.
33 UNeri wayenguyise kaKhishi, uKhishi enguyise kaSawuli, uSawuli enguyise kaJonathani, loMalikhi-Shuwa, lo-Abhinadabi kanye lo-Eshi-Bhali.
Or Ner engendra Cis, et Cis engendra Saül. Mais Saül engendra Jonathan, Melchisua, Abinadab et Esbaal.
34 Indodana kaJonathani: kwakunguMeri-Bhali yena enguyise kaMikha.
Et le fils de Jonathan fut Méribbaal, et Méribbaal engendra Micha.
35 Amadodana kaMikha ayeyila: uPhithoni, uMeleki, uThareya kanye lo-Ahazi.
Les fils de Micha furent Phithon, Mélech, Tharaa et Ahaz,
36 U-Ahazi wayenguyise kaJehoyada, uJehoyada enguyise ka-Alemethi, lo-Azimavethi loZimri, njalo uZimri enguyise kaMoza.
Et Ahaz engendra Joada, et Joada engendra Alamath, Azmoth et Zamri: or Zamri engendra Mosa;
37 UMoza wayenguyise kaBhineya, loRafa eyindodana yakhe, lo-Eleyasa indodana yakhe kanye lo-Azeli indodana yakhe.
Et Mosa engendra Banaa, dont le fils fut Rapha, de qui est né Elasa, qui engendra Asel.
38 U-Azeli wayelamadodana ayisithupha, amabizo awo eyila: u-Azirikhamu, loBhokheru, lo-Ishumayeli, loSheyariya, lo-Obhadaya kanye loHanani. Wonke la ayengamadodana ka-Azeli.
Or Asel eut six fils de ces noms: Ezricam, Bocru, Ismaël, Saria, Obdia et Hanan: tous ceux-là furent fils d’Asel.
39 Amadodana omfowabo u-Eshekhi ayeyila: u-Ulamu izibulo lakhe, uJewushi indodana yesibili kanye lo-Elifelethi eyesithathu.
Mais les fils d’Esec, son frère: Ulam, le premier-né, Jéhus, le second, et Eliphalet, le troisième.
40 Amadodana ka-Ulamu ayengamaqhawe alezibindi ayezintshantshu zemitshoko. Babelamadodana amanengi lamadodana amadodana abo, babelikhulu elilamatshumi amahlanu sebendawonye. Bonke laba babeyinzalo kaBhenjamini.
Et les fils d’Ulam furent des hommes très vigoureux et tendant l’arc avec une grande force; ayant beaucoup de fils et de petits-fils, jusqu’à cent cinquante. Tous ceux-là sont les fils de Benjamin.