< 1 Imilando 8 >

1 UBhenjamini wayenguyise kaBhela izibulo lakhe, lo-Ashibheli indodana yesibili, lo-Ahara eyesithathu,
Et Benjamin engendra Béla, son premier-né, Asbel, le second, et Aherach, le troisième,
2 loNoha eyesine loRafa indodana yesihlanu.
Noha, le quatrième, et Rapha le cinquième.
3 Amadodana kaBhela ayeyila: u-Adari, uGera, u-Abhihudi,
Et Béla eut des fils: Addar et Géra, et Abihud
4 u-Abhishuwa, uNamani, u-Ahowa,
et Abisua et Naaman et Ahoah
5 uGera, uShefufani kanye loHuramu.
et Géra et Sepuphan et Huram.
6 Laba ngabosendo luka-Ehudi, ababezinhloko zezindlu zalabo ababehlala eGebha abaxotshelwa eManahathi:
Et suivent les fils d'Ehud, lesquels furent les patriarches des habitants de Géba, et ils les emmenèrent captifs à Manachath,
7 KunguNamani, lo-Ahija, kanye loGera owabaxotshayo njalo enguyise ka-Uza, lo-Ahihudi.
savoir Naaman et Ahia et Géra, c'est celui-ci qui les emmena captifs, et il engendra Uzza et Ahihud.
8 Kulamadodana azalwa nguShaharayimi eMowabi ngemva kokwehlukana labafazi bakhe oHushimi loBhara.
Et Sacharaïm engendra dans la campagne de Moab, après les avoir répudiées, avec Husim et Baara, ses femmes, des fils.
9 Emfazini wakhe uHodeshi wayelabantwana laba: uJobhabhi, loZibhiya, loMesha, loMalikhami,
Et il eut de Hodès, sa femme, Jobab et Tsibia et Meisa et Malcam
10 loJewuzi, loSakhiya kanye loMirima. Yiwo amadodana akhe, ayeyizinhloko zezindlu zawo.
et Jehuts et Sochia et Mirma. Tels sont ses fils, patriarches.
11 KuHushimi wazala u-Abhithubi lo-Eliphali.
Et de Husim il eut Abitub et Elpaal.
12 Amadodana ka-Eliphali ayeyila: u-Ebheri, uMishami, uShemedi (nguye owakha i-Ono leLodi lemizana eseduzane layo),
Et les fils d'Elpaal: Eber et Miseam et Samer, lequel bâtit Ono et Lod et ses annexes.
13 kanye loBheriya loShema, bona bezinhloko zezindlu zalabo ababehlala e-Ayijaloni abayibo njalo abaxotsha ababehlala eGathi.
Et Bria et Sema sont les patriarches des habitants d'Ajalon; ils mirent en fuite les habitants de Gath.
14 U-Ahiyo, uShashaki, uJeremothi,
Et Ahio, Sasac et Jerémoth
15 uZebhadiya, u-Aradi, u-Ederi,
et Zebadia et Arad et Ader
16 uMikhayeli, u-Ishipha kanye loJoha bengamadodana kaBheriya.
et Michaël et Jispa et Joah sont les fils de Bria.
17 UZebhadiya, uMeshulami, uHizikhi, uHebheri,
Et Zebadia et Mesullam et Hiski et Haber
18 u-Ishimerayi, u-Iziliya, loJobhabhi kungamadodana ka-Eliphali.
et Jismeraï et Jizlia et Jobab sont les fils d'Elpaal.
19 UJakhimi, uZikhiri, uZabhidi,
Et Jakim et Zichri et Zabdi
20 u-Eliyenayi, uZilethayi, u-Eliyeli,
et Elioeinaï et Tsilthaï et Eliel
21 u-Adaya, uBheraya kanye loShimirathi kungamadodana kaShimeyi.
et Adaïa et Beraïa et Simrath sont les fils de Siméï.
22 U-Ishiphani, u-Ebheri, u-Eliyeli,
Et Jispan et Héber et Eliel
23 u-Abhidoni, uZikhiri uHanani,
et Abdon et Zichri et Hanan
24 uHananiya, u-Elamu, u-Anithothija,
et Hanania et Eilam et Anthothia
25 u-Ifideya loPhenuweli bengamadodana kaShashaki.
et Jiphdia et Pnuel sont les fils de Sasac.
26 UShamisherayi, uShehariya, u-Athaliya,
Et Samseraï et Secharia et Athalia
27 uJareshiya, u-Elija, kanye loZikhiri kungamadodana kaJerohamu.
et Jaerseia et Elia et Zichri sont les fils de Jeroham.
28 Bonke laba babezinhloko zezindlu, izinduna kusiya ngoluhlu losendo lwabo, njalo babehlala eJerusalema.
Ce sont des patriarches d'après leurs familles, des chefs: ils habitaient à Jérusalem.
29 UJeyiyeli uyise kaGibhiyoni wayehlala eGibhiyoni. Ibizo lomkakhe lalinguMahakha,
Et à Gabaon habitait le père de Gabaon, et le nom de sa femme était Maacha.
30 njalo indodana yakhe elizibulo kwakungu-Abhidoni, eselanywa nguZuri, loKhishi, loBhali, loNeri, loNadabi,
Et son fils premier-né était Abdon, et [les autres] Tsur et Kis et Baal et Nadab
31 loGedori, lo-Ahiyo, loZekheri
et Gedor et Ahio et Zacher.
32 kanye loMikhilothi, owayenguyise kaShimeya. Laba labo babehlala eJerusalema eduze lezihlobo zabo.
Et Micloth engendra Simea et eux aussi habitaient en face de leurs frères à Jérusalem avec leurs frères.
33 UNeri wayenguyise kaKhishi, uKhishi enguyise kaSawuli, uSawuli enguyise kaJonathani, loMalikhi-Shuwa, lo-Abhinadabi kanye lo-Eshi-Bhali.
Et Ner engendra Kis, et Kis engendra Saül, et Saül engendra Jonathan et Maleki-Sua et Abinadab et Esbaal.
34 Indodana kaJonathani: kwakunguMeri-Bhali yena enguyise kaMikha.
Et le fils de Jonathan fut Meribbaal, et Meribbaal engendra Micha.
35 Amadodana kaMikha ayeyila: uPhithoni, uMeleki, uThareya kanye lo-Ahazi.
Et les fils de Micha sont: Pithon et Mélech et Thaërèa et Achaz.
36 U-Ahazi wayenguyise kaJehoyada, uJehoyada enguyise ka-Alemethi, lo-Azimavethi loZimri, njalo uZimri enguyise kaMoza.
Et Achaz engendra Joadda, et Joadda engendra Alemeth et Azmaveth et Zimri, et Zimri engendra Motsa.
37 UMoza wayenguyise kaBhineya, loRafa eyindodana yakhe, lo-Eleyasa indodana yakhe kanye lo-Azeli indodana yakhe.
Et Motsa engendra Binea, dont le fils fut Rapha qui ont pour fils Eleasa, dont le fils fut Atsel.
38 U-Azeli wayelamadodana ayisithupha, amabizo awo eyila: u-Azirikhamu, loBhokheru, lo-Ishumayeli, loSheyariya, lo-Obhadaya kanye loHanani. Wonke la ayengamadodana ka-Azeli.
Et Atsel eut six fils dont les noms suivent: Azricam, Bochru et Ismaël et Séaria et Obadia et Hanan: tout autant de fils de Atsel.
39 Amadodana omfowabo u-Eshekhi ayeyila: u-Ulamu izibulo lakhe, uJewushi indodana yesibili kanye lo-Elifelethi eyesithathu.
Et les fils de Esec son frère: Ulam, son premier-né, Jeüs, le second, et Elipheleth, le troisième.
40 Amadodana ka-Ulamu ayengamaqhawe alezibindi ayezintshantshu zemitshoko. Babelamadodana amanengi lamadodana amadodana abo, babelikhulu elilamatshumi amahlanu sebendawonye. Bonke laba babeyinzalo kaBhenjamini.
Et les fils d'Ulam furent de braves guerriers, bandant l'arc, et ils eurent beaucoup de fils et de petits-fils, cent cinquante. Tous ceux-là sont d'entre les fils de Benjamin.

< 1 Imilando 8 >