< 1 Imilando 6 >

1 Amadodana kaLevi yila: nguGeshoni, loKhohathi, kanye loMerari.
Sønerne hans Levi var Gerson, Kehat og Merari.
2 Amadodana kaKhohathi yila: ngu-Amramu, lo-Izihari, loHebhroni kanye lo-Uziyeli.
Sønerne hans Kahat var Amram og Jishar og Hebron og Uzziel.
3 Abantwana baka-Amramu yilaba: ngu-Aroni, loMosi kanye loMiriyemu. Amadodana ka-Aroni yila: nguNadabi, lo-Abhihu lo-Eliyazari lo-Ithamari.
Og borni hans Amram var Aron og Moses og Mirjam. Og sønerne åt Aron var Nadab og Abihu, Eleazar og Itamar.
4 U-Eliyazari wayenguyise kaFinehasi, uFinehasi enguyise ka-Abhishuwa,
Eleazar fekk sonen Pinehas; Pinehas fekk sonen Abisua,
5 u-Abhishuwa enguyise kaBhukhi, uBhukhi enguyise ka-Uzi,
og Abisua fekk sonen Bukki, og Bukki fekk sonen Uzzi,
6 u-Uzi enguyise kaZerahiya, uZerahiya enguyise kaMerayothi,
og Uzzi fekk sonen Zerahja, og Zerahja fekk sonen Merajot;
7 uMerayothi enguyise ka-Amariya, u-Amariya enguyise ka-Ahithubi,
Merajot fekk sonen Amarja, og Amarja fekk sonen Ahitub,
8 u-Ahithubi enguyise kaZadokhi, uZadokhi enguyise ka-Ahimazi,
og Ahitub fekk sonen Sadok, og Sadok fekk sonen Ahima’as,
9 u-Ahimazi enguyise ka-Azariya, u-Azariya enguyise kaJohanani,
og Ahima’as fekk sonen Azarja, og Azarja fekk sonen Johanan;
10 uJohanani enguyise ka-Azariya; nguye lo owayengumphristi ethempelini elakhiwa nguSolomoni eJerusalema.
Johanan fekk sonen Azarja; det var han som var prest i det huset Salomo bygde i Jerusalem.
11 U-Azariya enguyise ka-Amariya, u-Amariya enguyise ka-Ahithubi,
Og Azarja fekk sonen Amarja, og Amarja fekk sonen Ahitub,
12 u-Ahithubi enguyise kaZadokhi, uZadokhi enguyise kaShalumi,
og Ahitub fekk sonen Sadok, og Sadok fekk sonen Sallum,
13 uShalumi enguyise kaHilikhiya, uHilikhiya enguyise ka-Azariya,
og Sallum fekk sonen Hilkia, og Hilkia fekk sonen Azarja,
14 u-Azariya enguyise kaSeraya, uSeraya enguyise kaJozadaki.
og Azarja fekk sonen Seraja, og Seraja fekk sonen Josadak.
15 UJozadaki wathunjwa lapho uThixo athumba abakoJuda labaseJerusalema ngesandla sikaNebhukhadineza.
Men Josadak laut ganga med då Herren let Nebukadnessar føra Juda og Jerusalem i utlægd.
16 Amadodana kaLevi yila: nguGeshoni, loKhohathi kanye loMerari.
Sønerne åt Levi var Gerson, Kahat og Merari.
17 Nanka amabizo amadodana kaGeshoni: nguLibhini loShimeyi.
Og dette var namni på sønerne hans Gersom: Libni og Sime’i.
18 Amadodana kaKhohathi yila: ngu-Amramu, lo-Izihari, loHebhroni kanye lo-Uziyeli.
Og sønerne hans Kahat var Amram og Jishar og Hebron og Uzziel.
19 Amadodana kaMerari yila: nguMahili loMushi. Laba babelusendo lwabaLevi behlelwe ngoluhlu lwaboyise:
Sønerne hans Merari var Mahli og Musi. Dette var levitætterne etter federne deira.
20 AbakaGeshoni yilaba: nguLibhini indodana yakhe, loJahathi indodana yakhe, loZima indodana yakhe,
Frå Gersom var Libni, son hans, ætta; hans son var Jahat, hans son Zimma,
21 loJowa indodana yakhe, lo-Ido indodana yakhe, loZera indodana yakhe kanye loJeyatherayi indodana yakhe.
hans son Joah, hans son Iddo, hans son Zerah, hans son Jeatrai.
22 Abosendo lukaKhohathi yilaba: ngu-Aminadabi indodana yakhe, loKhora indodana yakhe, lo-Asiri indodana yakhe,
Sønerne åt Kahat var: Amminadab, son hans; hans son var Korah; hans son Assir;
23 lo-Elikhana lo-Ebhiyasafi indodana yakhe lo-Asiri indodana yakhe,
hans son Elkana, hans son Ebjasaf, hans son Assir;
24 loThahathi indodana yakhe, lo-Uriyeli indodana yakhe, lo-Uziya indodana yakhe kanye loShawuli indodana yakhe.
hans son Tahat, hans son Uriel, hans son Uzzia, og hans son Saul.
25 Abosendo luka-Elikhana yilaba: ngu-Amasayi, lo-Ahimothi,
Sønerne hans Elkana var Amasai og Ahimot.
26 lo-Elikhana indodana yakhe, loZofayi indodana yakhe, loNahathi indodana yakhe,
Elkana - hans son var Elkana; hans son var Elkana-Sofai; hans son Nahat;
27 lo-Eliyabi indodana yakhe, loJerohamu indodana yakhe, lo-Elikhana indodana yakhe kanye loSamuyeli indodana yakhe.
hans son Eliab; hans son Jeroham; hans son var Elkana.
28 Amadodana kaSamuyeli ayeyila: uVashini izibulo lo-Abhija indodana yesibili.
Sønerne hans Samuel var Vasni, som var eldst, og Abia.
29 Abosendo lukaMerari yilaba: nguMahili, loLibhini indodana yakhe, loShimeyi indodana yakhe, lo-Uza indodana yakhe,
Son hans Merari var Mahli; hans son var Libni; hans son Sime’i; hans son Uzza;
30 loShimeya indodana yakhe, loHagiya indodana yakhe kanye lo-Asaya indodana yakhe.
hans son Simea; hans son Haggia; hans son Asaja.
31 Laba yibo abakhethwa nguDavida ukuphatha ukuhlabelela endlini kaThixo ngemva kokubekwa kwebhokisi lesivumelwano khona.
So var det dei som David sette til å greida med songen i Herrens hus, etter at kista hadde fenge ein kvilestad.
32 Bakhonza ngokuhlabelela phambi kwebhokisi lesivumelwano, iThente lokuHlanganela, uSolomoni waze wakha ithempeli likaThixo eJerusalema. Benza inkonzo yabo ngendlela okwakuqoqwe ngayo.
Dei gjorde tenesta med song framfor møtetjeldhuset, alt til Salomo bygde Herrens hus i Jerusalem; dei stod der og gjorde sitt arbeid etter dei fyresegner dei hadde fenge.
33 Bona ababekhethelwe lowomsebenzi kanye lamadodana abo yilaba: Kwabendlu kaKhohathi yilaba: nguHemani umhlabeleli, indodana kaJoweli, indodana kaSamuyeli
Dei som gjorde denne tenesta, og sønerne deira, var desse: Av kahatitsønerne: Heman, songaren, son åt Joel, son åt Samuel,
34 indodana ka-Elikhana, indodana kaJerohamu, indodana ka-Eliyeli, indodana kaThowa,
son åt Elkana, son åt Jeroham, son åt Eliel, son åt Toah,
35 indodana kaZufi, indodana ka-Elikhana, indodana kaMahathi, indodana ka-Amasayi,
son åt Sif, son åt Elkana, son åt Mahat, son åt Amasai,
36 indodana ka-Elikhana, indodana kaJoweli, indodana ka-Azariya, indodana kaZefaniya
son åt Elkana, son åt Joel, son åt Azarja, son åt Sefanja,
37 indodana kaThahathi, indodana ka-Asiri, indodana ka-Ebhiyasafi, indodana kaKhora,
son åt Tahat, son åt Assir, son åt Ebjasaf, son åt Korah,
38 indodana ka-Izihari, indodana kaKhohathi, indodana kaLevi, indodana ka-Israyeli.
son åt Jishar, son åt Kahat, son åt Levi, son åt Israel.
39 U-Asafi umkhula kaHemani owasebenza laye ngasesandleni sakhe sokudla: U-Asafi indodana kaBherekhiya, indodana kaShimeya,
Dinæst Asaf, bror hans, som stod på høgre sida hans, Asaf, son åt Berekja, son åt Simea,
40 indodana kaMikhayeli, indodana kaBhaseya, indodana kaMalikhija,
son åt Mikael, son åt Ba’aseja, son åt Malkia,
41 indodana ka-Ethini, indodana kaZera, indodana ka-Adaya,
son åt Etni, son åt Zerah, son åt Adaja,
42 indodana ka-Ethani, indodana kaZima, indodana kaShimeyi,
son åt Etan, son åt Zimma, son åt Sime’i,
43 indodana kaJahathi, indodana kaGeshoni, indodana kaLevi;
son åt Jahat, son åt Gersom, son åt Levi.
44 kanti njalo kubakhula babo amaMerari kwesenxele isandla sakhe yilaba: ngu-Ethani indodana kaKhishi, indodana ka-Abhidi, indodana kaMaluki,
Og brørne deira, Merari-sønerne, stod på den vinstre sida: Etan, son åt Kisi, son åt Abdi, son åt Malluk,
45 indodana kaHashabhiya, indodana ka-Amaziya, indodana kaHilikhiya,
son åt Hasabja, son åt Amasja, son åt Hilkia,
46 indodana ka-Amizi, indodana kaBhani, indodana kaShemeri,
son åt Amsi, son åt Bani, son åt Semer,
47 indodana kaMahili, indodana kaMushi, indodana kaMerari, indodana kaLevi.
son åt Mahli, son åt Musi, son åt Merari, son åt Levi.
48 Abafowabo kubaLevi babephiwe yonke eminye imisebenzi ethabanikeleni, endlini kaNkulunkulu.
Og brørne deira, levitarne, var sette til alt slag tenesta i huset, Guds hus.
49 Kodwa u-Aroni labosendo lwakhe yibo ababesethula iminikelo yokutshiswa e-alithareni kanye lase-alithareni lempepha lakho konke okwakusenziwa eNdaweni eNgcwele kakhulu, becelela u-Israyeli umusa, njengalokhu uMosi inceku kaNkulunkulu yayitshilo.
Men Aron og sønerne hans ofra på brennofferaltaret og på røykjelsealtaret og skulde greida alle gjeremål i det høgheilage romet og gjera soning for Israel, i alle måtar so som Moses, Guds tenar, hadde sagt fyre.
50 Laba ngabosendo luka-Aroni: ngu-Eliyazari indodana yakhe, loFinehasi indodana yakhe, lo-Abhishuwa indodana yakhe,
Desse var sønerne åt Aron: Eleazar, son hans; son hans var Pinehas; hans son var Abisua;
51 loBhukhi indodana yakhe, lo-Uzi indodana yakhe, loZerahiya indodana yakhe,
hans son var Bukki; hans son var Uzzi; hans son var Zerahja;
52 loMerayothi indodana yakhe, lo-Amariya indodana yakhe, lo-Ahithubi indodana yakhe,
hans son var Merajot; hans son var Amarja; hans son var Ahitub;
53 loZadokhi indodana yakhe kanye lo-Ahimazi indodana yakhe.
hans son var Sadok; hans son var Ahima’as.
54 Imizi ababehlezi kiyo kuselizweni ababeliphiwe (yimizi eyayiphiwe abosendo luka-Aroni beyinzalo kaKhohathi, ngoba isabelo sakuqala sasingesabo) yile:
Og bustaderne deira, etter tjeldlægri innanfor umkverven deira, var dei som her kjem. Dei gav Arons-sønerne av kahatitætti - som fyrste luten fall på -
55 Babephiwe iHebhroni koJuda lamadlelo akhona.
Hebron i Judalandet, og utmarki som låg ikring.
56 Kodwa amasimu lemizana eyayiseduzane ledolobho kwaphiwa uKhalebi indodana kaJefune.
Men åkerlandet og gardarne som høyrde til byen, gav dei Kaleb Jefunneson.
57 Ngakho abosendo luka-Aroni baphiwa iHebhroni (umuzi wokuphephela), leLibhina, leJathiri, le-Eshithemowa,
Arons-sønerne gav dei soleis fredsstaderne Hebron og Libna, og Jattir og Estemoa
58 leHileni, leDebhiri,
og Hilen og Debir
59 le-Ashani, leJuta leBhethi-Shemeshi, ndawonye lamadlelo akhona.
og Asan og Bet-Semes, alle desse byarne med bumarki som høyrde til,
60 Esizwaneni sikaBhenjamini baphiwa iGibhiyoni, leGebha, le-Alemethi le-Anathothi, kanye lamadlelo akhona. Imizi eyaphiwa amaKhohathi yayilitshumi lantathu.
og i Benjaminsfylket Geba og Allemet og Anatot med bumarki som høyrde til; det var i alt trettan byar etter ætterne deira.
61 Abaseleyo bamaKhohathi baphiwa imizi elitshumi beyingxenye yendlu yesizwana sikaManase.
Og dei andre Kehats-sønerne gav dei ti byar i det eine halve Manassefylket, og let deim draga strå um deim.
62 Abosendo lukaGeshoni, indlu ngendlu, baphiwa imizi elitshumi lemithathu ezizwaneni zako-Isakhari, ko-Asheri lakoNafithali, kanye lengxenye yesizwana sikaManase esiseBhashani.
Og Gersoms-sønerne og ættgreinene deira fekk trettan byar hjå Issakars-ætti, Assers-ætti, Naftali-ætti, og Manasse-ætti i Basan.
63 Abosendo lukaMerari, indlu ngendlu, baphiwa imizi elitshumi lambili esizwaneni sikaRubheni, lesikaGadi lesikaZebhuluni.
Merari-sønerne og ættgreinene deira fekk tolv byar hjå Rubens-ætti og Gads-ætti og Sebulons-ætti, og let deim draga strå um deim.
64 Ngakho yiyo imizi lamadlelo ayo eyaphiwa abaLevi ngama-Israyeli.
Dess byarne med bumarki som høyrde til, gav Israels-sønerne åt levitarne.
65 Esizwaneni sakoJuda, lesakoSimiyoni loBhenjamini baphiwa imizi esike yaqanjwa.
Dei gav deim desse byarne, som dei nemde på namn, i Judafylket, Simeonsfylket og i Benjaminsfylket, og let deim draga strå um deim.
66 Amanye amaKhohathi aphiwa imizi elizweni lesizwana sika-Efrayimi.
Og nokre av greinerne i Kahats-ætti fekk desse byarne i Efraimsfylket:
67 Elizweni lamaqaqa lika-Efrayimi baphiwa iShekhemu (umuzi wokuphephela) leGezeri,
Fredstaderne Sikem på Efraimsfjellet og Gezer
68 leJokhimeyamu, leBhethi-Horoni,
og Jokmeam og Bet-Horon
69 le-Ayijaloni leGathi-Rimoni, kanye lamadlelo akhona.
og Ajjalon og Gat-Rimmon,
70 Engxenyeni yesizwana sikaManase abako-Israyeli, banika insalela yamaKhohathi, i-Aneri leBhileyamu kanye lamadlelo akhona.
og i det eine halve Manassefylket Aner og Bileam, med bumarki som høyrde kvar by til. Dette fekk dei hine greinerne av Kahats-ætti.
71 AmaGeshoni azuza lezindawo: Kwabosendo lwengxenye yesizwana sikaManase bazuza iGolani eBhashani kanye le-Ashitharothi, ndawonye lamadlelo akhona;
Gersoms-sønerne fekk i det andre halve Manassefylket Golan i Basan og Astarot, med bumarki som høyrde til,
72 esizwaneni sika-Isakhari bazuza iKhedeshi, leDabherathi,
og i Issakarsfylket Kedes og Dobrat
73 leRamothi le-Anema lamadlelo akhona;
og Ramot og Anem, med bumarki som høyrde til,
74 esizwaneni sika-Asheri bazuza iMashali, le-Abhidoni,
og i Assersfylket Masal og Abdon
75 leHukhokhi leRehobhi, kanye lamadlelo akhona;
og Hukok og Rehob, med bumarki som høyrde til,
76 esizwaneni sikaNafithali bazuza iKhedeshi eGalile, leHamoni, leKhiriyathayimi kanye lamadlelo akhona.
og i Naftalifylket Kedes i Galilæa, og Hammon og Kirjatajim, med bumarki som høyrde kvar by til.
77 AmaMerari (insalela yabaLevi) aphiwa kanje: esizwaneni sikaZebhuluni azuza iJokhiniyamu, iKhatha, iRimoni leThabhori, kanye lamadlelo akhona;
Dei hine Merari-sønerne fekk i Sebulonsfylket Rimmono og Tabor, med bumarki som høyrde til,
78 esizwaneni sikaRubheni ngaphetsheya kweJodani ngempumalanga yeJerikho azuza iBhezeri enkangala, leJahazi,
og på hi sida Jordan ved Jeriko, austanfor Jordan, fekk dei i Rubensfylket Beser i øydemarki og Jahsa
79 leKhedemothi kanye leMefahathi lamadlelo akhona;
og Kedemot og Mefa’at, med bumarki som høyrde til,
80 lasesizwaneni sikaGadi azuza iRamothi eGiliyadi, leMahanayimi,
og i Gadsfylket Ramot i Gilead og Mahanajim
81 leHeshibhoni, leJazeri, kanye lamadlelo akhona.
og Hesbon og Jazer, med bumarki som høyrde til.

< 1 Imilando 6 >