< 1 Imilando 6 >

1 Amadodana kaLevi yila: nguGeshoni, loKhohathi, kanye loMerari.
Levis sønner var Gerson, Kahat og Merari.
2 Amadodana kaKhohathi yila: ngu-Amramu, lo-Izihari, loHebhroni kanye lo-Uziyeli.
Og Kahats sønner var Amram, Jishar og Hebron og Ussiel.
3 Abantwana baka-Amramu yilaba: ngu-Aroni, loMosi kanye loMiriyemu. Amadodana ka-Aroni yila: nguNadabi, lo-Abhihu lo-Eliyazari lo-Ithamari.
Og Amrams barn var Aron og Moses og Mirjam; og Arons sønner var Nadab og Abihu, Eleasar og Itamar.
4 U-Eliyazari wayenguyise kaFinehasi, uFinehasi enguyise ka-Abhishuwa,
Eleasar fikk sønnen Pinehas; Pinehas fikk sønnen Abisua,
5 u-Abhishuwa enguyise kaBhukhi, uBhukhi enguyise ka-Uzi,
og Abisua fikk sønnen Bukki, og Bukki fikk sønnen Ussi,
6 u-Uzi enguyise kaZerahiya, uZerahiya enguyise kaMerayothi,
og Ussi fikk sønnen Serahja, og Serahja fikk sønnen Merajot;
7 uMerayothi enguyise ka-Amariya, u-Amariya enguyise ka-Ahithubi,
Merajot fikk sønnen Amarja, og Amarja fikk sønnen Akitub,
8 u-Ahithubi enguyise kaZadokhi, uZadokhi enguyise ka-Ahimazi,
og Akitub fikk sønnen Sadok, og Sadok fikk sønnen Akima'as,
9 u-Ahimazi enguyise ka-Azariya, u-Azariya enguyise kaJohanani,
og Akima'as fikk sønnen Asarja, og Asarja fikk sønnen Johanan,
10 uJohanani enguyise ka-Azariya; nguye lo owayengumphristi ethempelini elakhiwa nguSolomoni eJerusalema.
Johanan fikk sønnen Asarja; det var han som gjorde prestetjeneste i det hus som Salomo hadde bygget i Jerusalem.
11 U-Azariya enguyise ka-Amariya, u-Amariya enguyise ka-Ahithubi,
Og Asarja fikk sønnen Amarja, og Amarja fikk sønnen Akitub,
12 u-Ahithubi enguyise kaZadokhi, uZadokhi enguyise kaShalumi,
og Akitub fikk sønnen Sadok, og Sadok fikk sønnen Sallum,
13 uShalumi enguyise kaHilikhiya, uHilikhiya enguyise ka-Azariya,
og Sallum fikk sønnen Hilkias, og Hilkias fikk sønnen Asarja,
14 u-Azariya enguyise kaSeraya, uSeraya enguyise kaJozadaki.
og Asarja fikk sønnen Seraja, og Seraja fikk sønnen Josadak.
15 UJozadaki wathunjwa lapho uThixo athumba abakoJuda labaseJerusalema ngesandla sikaNebhukhadineza.
Josadak drog med da Herren bortførte Juda og Jerusalem i fangenskap ved Nebukadnesar.
16 Amadodana kaLevi yila: nguGeshoni, loKhohathi kanye loMerari.
Levis sønner var Gersom, Kahat og Merari.
17 Nanka amabizo amadodana kaGeshoni: nguLibhini loShimeyi.
Og dette er navnene på Gersoms sønner: Libni og Sime'i.
18 Amadodana kaKhohathi yila: ngu-Amramu, lo-Izihari, loHebhroni kanye lo-Uziyeli.
Og Kahats sønner var Amram og Jishar og Hebron og Ussiel.
19 Amadodana kaMerari yila: nguMahili loMushi. Laba babelusendo lwabaLevi behlelwe ngoluhlu lwaboyise:
Meraris sønner var Mahli og Musi. Dette var levittenes ætter efter deres fedre.
20 AbakaGeshoni yilaba: nguLibhini indodana yakhe, loJahathi indodana yakhe, loZima indodana yakhe,
Gersoms sønner var: hans sønn Libni; hans sønn Jahat; hans sønn Simma;
21 loJowa indodana yakhe, lo-Ido indodana yakhe, loZera indodana yakhe kanye loJeyatherayi indodana yakhe.
hans sønn Joah; hans sønn Iddo; hans sønn Serah; hans sønn Jeatrai.
22 Abosendo lukaKhohathi yilaba: ngu-Aminadabi indodana yakhe, loKhora indodana yakhe, lo-Asiri indodana yakhe,
Kahats sønner var: hans sønn Amminadab; hans sønn Korah; hans sønn Assir;
23 lo-Elikhana lo-Ebhiyasafi indodana yakhe lo-Asiri indodana yakhe,
hans sønn Elkana og hans sønn Ebjasaf og hans sønn Assir;
24 loThahathi indodana yakhe, lo-Uriyeli indodana yakhe, lo-Uziya indodana yakhe kanye loShawuli indodana yakhe.
hans sønn Tahat; hans sønn Uriel; hans sønn Ussia og hans sønn Saul.
25 Abosendo luka-Elikhana yilaba: ngu-Amasayi, lo-Ahimothi,
Og Elkanas sønner var Amasai Og Akimot;
26 lo-Elikhana indodana yakhe, loZofayi indodana yakhe, loNahathi indodana yakhe,
hans sønn var Elkana; hans sønn var Sofai og hans sønn Nahat;
27 lo-Eliyabi indodana yakhe, loJerohamu indodana yakhe, lo-Elikhana indodana yakhe kanye loSamuyeli indodana yakhe.
hans sønn Eliab; hans sønn Jeroham; hans sønn Elkana.
28 Amadodana kaSamuyeli ayeyila: uVashini izibulo lo-Abhija indodana yesibili.
Og Samuels sønner var Vasni, hans førstefødte, og Abia.
29 Abosendo lukaMerari yilaba: nguMahili, loLibhini indodana yakhe, loShimeyi indodana yakhe, lo-Uza indodana yakhe,
Meraris sønn var Mahli; hans sønn var Libni; hans sønn Sime i; hans sønn Ussa;
30 loShimeya indodana yakhe, loHagiya indodana yakhe kanye lo-Asaya indodana yakhe.
hans sønn Simea; hans sønn Haggija; hans sønn Asaja.
31 Laba yibo abakhethwa nguDavida ukuphatha ukuhlabelela endlini kaThixo ngemva kokubekwa kwebhokisi lesivumelwano khona.
Dette var de som David satte til å sørge for sangen i Herrens hus efterat arken var kommet til ro,
32 Bakhonza ngokuhlabelela phambi kwebhokisi lesivumelwano, iThente lokuHlanganela, uSolomoni waze wakha ithempeli likaThixo eJerusalema. Benza inkonzo yabo ngendlela okwakuqoqwe ngayo.
og de gjorde tjeneste ved sangen foran sammenkomstens telt - tabernaklet - inntil Salomo bygget Herrens hus i Jerusalem, og de stod der og utførte sin tjeneste således som det var dem foreskrevet -
33 Bona ababekhethelwe lowomsebenzi kanye lamadodana abo yilaba: Kwabendlu kaKhohathi yilaba: nguHemani umhlabeleli, indodana kaJoweli, indodana kaSamuyeli
dette var de som stod der med sine sønner: Av kahatittenes sønner: sangeren Heman, sønn av Joel, sønn av Samuel,
34 indodana ka-Elikhana, indodana kaJerohamu, indodana ka-Eliyeli, indodana kaThowa,
sønn av Elkana, sønn av Jeroham, sønn av Eliel, sønn av Toah,
35 indodana kaZufi, indodana ka-Elikhana, indodana kaMahathi, indodana ka-Amasayi,
sønn av Sif, sønn av Elkana, sønn av Mahat, sønn av Amasai,
36 indodana ka-Elikhana, indodana kaJoweli, indodana ka-Azariya, indodana kaZefaniya
sønn av Elkana, sønn av Joel, sønn av Asarja, sønn av Sefanja,
37 indodana kaThahathi, indodana ka-Asiri, indodana ka-Ebhiyasafi, indodana kaKhora,
sønn av Tahat, sønn av Assir, sønn av Ebjasaf, sønn av Korah,
38 indodana ka-Izihari, indodana kaKhohathi, indodana kaLevi, indodana ka-Israyeli.
sønn av Jishar, sønn av Kahat, sønn av Levi, Israels sønn.
39 U-Asafi umkhula kaHemani owasebenza laye ngasesandleni sakhe sokudla: U-Asafi indodana kaBherekhiya, indodana kaShimeya,
Og hans bror Asaf, som stod på hans høire side - Asaf, sønn av Berekja, sønn av Simea,
40 indodana kaMikhayeli, indodana kaBhaseya, indodana kaMalikhija,
sønn av Mikael, sønn av Ba'aseja, sønn av Malkija,
41 indodana ka-Ethini, indodana kaZera, indodana ka-Adaya,
sønn av Etni, sønn av Serah, sønn av Adaja,
42 indodana ka-Ethani, indodana kaZima, indodana kaShimeyi,
sønn av Etan, sønn av Simma, sønn av Sime'i,
43 indodana kaJahathi, indodana kaGeshoni, indodana kaLevi;
sønn av Jahat, sønn av Gersom, sønn av Levi.
44 kanti njalo kubakhula babo amaMerari kwesenxele isandla sakhe yilaba: ngu-Ethani indodana kaKhishi, indodana ka-Abhidi, indodana kaMaluki,
Og Meraris sønner, deres brødre, stod på venstre side: Etan, sønn av Kisi, sønn av Abdi, sønn av Malluk,
45 indodana kaHashabhiya, indodana ka-Amaziya, indodana kaHilikhiya,
sønn av Hasabja, sønn av Amasja, sønn av Hilkias,
46 indodana ka-Amizi, indodana kaBhani, indodana kaShemeri,
sønn av Amsi, sønn av Bani, sønn av Semer,
47 indodana kaMahili, indodana kaMushi, indodana kaMerari, indodana kaLevi.
sønn av Mahli, sønn av Musi, sønn av Merari, sønn av Levi.
48 Abafowabo kubaLevi babephiwe yonke eminye imisebenzi ethabanikeleni, endlini kaNkulunkulu.
Og deres brødre, de andre levitter, var gitt til å utføre alle slags tjeneste i tabernaklet - Guds hus.
49 Kodwa u-Aroni labosendo lwakhe yibo ababesethula iminikelo yokutshiswa e-alithareni kanye lase-alithareni lempepha lakho konke okwakusenziwa eNdaweni eNgcwele kakhulu, becelela u-Israyeli umusa, njengalokhu uMosi inceku kaNkulunkulu yayitshilo.
Men Aron og hans sønner ofret på brennoffer-alteret og på røkoffer-alteret og var satt til å utføre all tjeneste i det Aller-helligste og til å gjøre soning for Israel efter alt det som Guds tjener Moses hadde påbudt.
50 Laba ngabosendo luka-Aroni: ngu-Eliyazari indodana yakhe, loFinehasi indodana yakhe, lo-Abhishuwa indodana yakhe,
Dette var Arons sønner: hans sønn Eleasar; hans sønn Pinehas; hans sønn Abisua;
51 loBhukhi indodana yakhe, lo-Uzi indodana yakhe, loZerahiya indodana yakhe,
hans sønn Bukki; hans sønn Ussi; hans sønn Serahja;
52 loMerayothi indodana yakhe, lo-Amariya indodana yakhe, lo-Ahithubi indodana yakhe,
hans sønn Merajot; hans sønn Amarja; hans sønn Akitub;
53 loZadokhi indodana yakhe kanye lo-Ahimazi indodana yakhe.
hans sønn Saddok; hans sønn Akima'as.
54 Imizi ababehlezi kiyo kuselizweni ababeliphiwe (yimizi eyayiphiwe abosendo luka-Aroni beyinzalo kaKhohathi, ngoba isabelo sakuqala sasingesabo) yile:
Dette var deres bosteder efter deres byer innenfor deres landemerker: Arons sønner av kahatittenes ætt, som loddet først kom ut for,
55 Babephiwe iHebhroni koJuda lamadlelo akhona.
de fikk Hebron i Juda land med tilhørende jorder rundt omkring;
56 Kodwa amasimu lemizana eyayiseduzane ledolobho kwaphiwa uKhalebi indodana kaJefune.
men byens mark og dens landsbyer fikk Kaleb, Jefunnes sønn.
57 Ngakho abosendo luka-Aroni baphiwa iHebhroni (umuzi wokuphephela), leLibhina, leJathiri, le-Eshithemowa,
Arons sønner fikk altså tilfluktsstædene Hebron og Libna med tilhørende jorder og Jattir og Estemoa med jorder
58 leHileni, leDebhiri,
og Hilen med jorder, Debir med jorder
59 le-Ashani, leJuta leBhethi-Shemeshi, ndawonye lamadlelo akhona.
Og Asan med jorder og Bet-Semes med jorder,
60 Esizwaneni sikaBhenjamini baphiwa iGibhiyoni, leGebha, le-Alemethi le-Anathothi, kanye lamadlelo akhona. Imizi eyaphiwa amaKhohathi yayilitshumi lantathu.
og av Benjamins stamme Geba med tilhørende jorder og Allemet med jorder og Anatot med jorder; deres byer var i alt tretten byer efter deres ætter.
61 Abaseleyo bamaKhohathi baphiwa imizi elitshumi beyingxenye yendlu yesizwana sikaManase.
Men de andre Kahats barn av stammens ætt fikk ved loddkasting ti byer av den halve Manasse stammes halve del.
62 Abosendo lukaGeshoni, indlu ngendlu, baphiwa imizi elitshumi lemithathu ezizwaneni zako-Isakhari, ko-Asheri lakoNafithali, kanye lengxenye yesizwana sikaManase esiseBhashani.
Og Gersoms barn efter sine ætter fikk tretten byer av Issakars stamme og av Asers stamme Og av Naftali stamme og av Manasse stamme i Basan.
63 Abosendo lukaMerari, indlu ngendlu, baphiwa imizi elitshumi lambili esizwaneni sikaRubheni, lesikaGadi lesikaZebhuluni.
Meraris barn efter sine ætter fikk ved loddkasting tolv byer av Rubens stamme og av Gads stamme og av Sebulons stamme.
64 Ngakho yiyo imizi lamadlelo ayo eyaphiwa abaLevi ngama-Israyeli.
Således gav Israels barn levittene disse byer med tilhørende jorder.
65 Esizwaneni sakoJuda, lesakoSimiyoni loBhenjamini baphiwa imizi esike yaqanjwa.
De gav dem ved loddkasting av Judas barns stamme og av Simeons barns stamme og av Benjamins barns stamme disse byer, som de nevnte ved navn.
66 Amanye amaKhohathi aphiwa imizi elizweni lesizwana sika-Efrayimi.
Og de andre av Kahats barns ætter fikk av Efra'ims stamme disse byer som skulde høre dem til:
67 Elizweni lamaqaqa lika-Efrayimi baphiwa iShekhemu (umuzi wokuphephela) leGezeri,
tilfluktsstædene Sikem med tilhørende jorder i Efra'im-fjellene og Geser med jorder
68 leJokhimeyamu, leBhethi-Horoni,
og Jokmeam med jorder og Bet-Horon med jorder
69 le-Ayijaloni leGathi-Rimoni, kanye lamadlelo akhona.
og Ajalon med jorder og Gat-Rimmon med jorder,
70 Engxenyeni yesizwana sikaManase abako-Israyeli, banika insalela yamaKhohathi, i-Aneri leBhileyamu kanye lamadlelo akhona.
og av den halve Manasse stamme Aner med tilhørende jorder og Bileam med jorder. Dette fikk de andre av Kahats barns ætt.
71 AmaGeshoni azuza lezindawo: Kwabosendo lwengxenye yesizwana sikaManase bazuza iGolani eBhashani kanye le-Ashitharothi, ndawonye lamadlelo akhona;
Gersoms barn fikk av den halve Manasse stammes ætt Golan i Basan med tilhørende jorder og Astarot med jorder,
72 esizwaneni sika-Isakhari bazuza iKhedeshi, leDabherathi,
og av Issakars stamme Kedes med tilhørende jorder, Dobrat med jorder
73 leRamothi le-Anema lamadlelo akhona;
og Ramot med jorder og Anem med jorder,
74 esizwaneni sika-Asheri bazuza iMashali, le-Abhidoni,
og av Asers stamme Masal med tilhørende jorder og Abdon med jorder
75 leHukhokhi leRehobhi, kanye lamadlelo akhona;
og Hukok med jorder og Rehob med jorder,
76 esizwaneni sikaNafithali bazuza iKhedeshi eGalile, leHamoni, leKhiriyathayimi kanye lamadlelo akhona.
og av Naftali stamme Kedes i Galilea med tilhørende jorder og Hammon med jorder og Kirjata'im med jorder.
77 AmaMerari (insalela yabaLevi) aphiwa kanje: esizwaneni sikaZebhuluni azuza iJokhiniyamu, iKhatha, iRimoni leThabhori, kanye lamadlelo akhona;
Meraris barn - resten av levittene - fikk av Sebulons stamme Rimmono med tilhørende jorder og Tabor med jorder,
78 esizwaneni sikaRubheni ngaphetsheya kweJodani ngempumalanga yeJerikho azuza iBhezeri enkangala, leJahazi,
og på hin side Jordan ved Jeriko, østenfor Jordan, fikk de av Rubens stamme Beser i ørkenen med tilhørende jorder og Jahsa med jorder
79 leKhedemothi kanye leMefahathi lamadlelo akhona;
og Kedemot med jorder og Mefa'at med jorder,
80 lasesizwaneni sikaGadi azuza iRamothi eGiliyadi, leMahanayimi,
og av Gads stamme Ramot-Gilead med tilhørende jorder og Mahana'im med jorder
81 leHeshibhoni, leJazeri, kanye lamadlelo akhona.
og Hesbon med jorder og Jaser med jorder.

< 1 Imilando 6 >