< 1 Imilando 6 >

1 Amadodana kaLevi yila: nguGeshoni, loKhohathi, kanye loMerari.
Les enfants de Lévi furent, Guerson, Kéhath, et Mérari.
2 Amadodana kaKhohathi yila: ngu-Amramu, lo-Izihari, loHebhroni kanye lo-Uziyeli.
Les enfants de Kéhath furent, Hamram, Jitshar, Hébron, et Huziël.
3 Abantwana baka-Amramu yilaba: ngu-Aroni, loMosi kanye loMiriyemu. Amadodana ka-Aroni yila: nguNadabi, lo-Abhihu lo-Eliyazari lo-Ithamari.
Et les enfants d'Hamram, Aaron, Moïse, et Marie. Et les enfants d'Aaron, Nadab, Abihu, Eléazar, et Ithamar.
4 U-Eliyazari wayenguyise kaFinehasi, uFinehasi enguyise ka-Abhishuwa,
Eléazar engendra Phinées, [et] Phinées engendra Abisuah.
5 u-Abhishuwa enguyise kaBhukhi, uBhukhi enguyise ka-Uzi,
Et Abisuah engendra Bukki, et Bukki engendra Huzi.
6 u-Uzi enguyise kaZerahiya, uZerahiya enguyise kaMerayothi,
Et Huzi engendra Zérahja, et Zérahja engendra Mérajoth.
7 uMerayothi enguyise ka-Amariya, u-Amariya enguyise ka-Ahithubi,
Et Mérajoth engendra Amaria, et Amaria engendra Ahitub.
8 u-Ahithubi enguyise kaZadokhi, uZadokhi enguyise ka-Ahimazi,
Et Ahitub engendra Tsadoc, et Tsadoc engendra Ahimahats.
9 u-Ahimazi enguyise ka-Azariya, u-Azariya enguyise kaJohanani,
Et Ahimahats engendra Hazaria, et Hazaria engendra Johanan.
10 uJohanani enguyise ka-Azariya; nguye lo owayengumphristi ethempelini elakhiwa nguSolomoni eJerusalema.
Et Johanan engendra Hazaria, qui exerça la sacrificature au Temple que Salomon bâtit à Jérusalem.
11 U-Azariya enguyise ka-Amariya, u-Amariya enguyise ka-Ahithubi,
Et Hazaria engendra Amaria, et Amaria engendra Ahitub.
12 u-Ahithubi enguyise kaZadokhi, uZadokhi enguyise kaShalumi,
Et Ahitub engendra Tsadoc, et Tsadoc engendra Sallum.
13 uShalumi enguyise kaHilikhiya, uHilikhiya enguyise ka-Azariya,
Et Sallum engendra Hilkija, et Hilkija engendra Hazaria.
14 u-Azariya enguyise kaSeraya, uSeraya enguyise kaJozadaki.
Et Hazaria engendra Séraja, et Séraja engendra Jéhotsadak;
15 UJozadaki wathunjwa lapho uThixo athumba abakoJuda labaseJerusalema ngesandla sikaNebhukhadineza.
Et Jéhotsadak s'en alla, quand l'Eternel transporta Juda et Jérusalem par le moyen de Nébuchadnetsar.
16 Amadodana kaLevi yila: nguGeshoni, loKhohathi kanye loMerari.
Les enfants de Lévi [donc] furent, Guerson, Kéhath, et Mérari.
17 Nanka amabizo amadodana kaGeshoni: nguLibhini loShimeyi.
Et ce sont ici les noms des enfants de Guerson, Ribni, et Simhi.
18 Amadodana kaKhohathi yila: ngu-Amramu, lo-Izihari, loHebhroni kanye lo-Uziyeli.
Les enfants de Kéhath furent, Hamram, Jitshar, Hébron, et Huziël.
19 Amadodana kaMerari yila: nguMahili loMushi. Laba babelusendo lwabaLevi behlelwe ngoluhlu lwaboyise:
Les enfants de Mérari furent, Mahli, et Musi. Ce sont là les familles des Lévites, selon [les maisons] de leurs pères.
20 AbakaGeshoni yilaba: nguLibhini indodana yakhe, loJahathi indodana yakhe, loZima indodana yakhe,
De Guerson, Libni son fils, Jahath son fils, Zimna son fils,
21 loJowa indodana yakhe, lo-Ido indodana yakhe, loZera indodana yakhe kanye loJeyatherayi indodana yakhe.
Joah son fils, Hiddo son fils, Zérah son fils, Jéhateraï son fils.
22 Abosendo lukaKhohathi yilaba: ngu-Aminadabi indodana yakhe, loKhora indodana yakhe, lo-Asiri indodana yakhe,
Des enfants de Kéhath, Hamminadab son fils, Coré son fils, Assir son fils,
23 lo-Elikhana lo-Ebhiyasafi indodana yakhe lo-Asiri indodana yakhe,
Elkana son fils, Ebiasaph son fils, Assir son fils,
24 loThahathi indodana yakhe, lo-Uriyeli indodana yakhe, lo-Uziya indodana yakhe kanye loShawuli indodana yakhe.
Tahath son fils, Uriël son fils, Huzija son fils, et Saül son fils.
25 Abosendo luka-Elikhana yilaba: ngu-Amasayi, lo-Ahimothi,
Les enfants d'Elkana furent, Hamasaï, puis Ahimoth,
26 lo-Elikhana indodana yakhe, loZofayi indodana yakhe, loNahathi indodana yakhe,
[Puis] Elkana. Les enfants d'Elkana furent, Tsophaï son fils, Nahats son fils,
27 lo-Eliyabi indodana yakhe, loJerohamu indodana yakhe, lo-Elikhana indodana yakhe kanye loSamuyeli indodana yakhe.
Eliab son fils, Jéroham son fils, Elkana son fils.
28 Amadodana kaSamuyeli ayeyila: uVashini izibulo lo-Abhija indodana yesibili.
Quant aux enfants de Samuël [fils d'Elkana], son fils aîné fut Vasni, puis Abija.
29 Abosendo lukaMerari yilaba: nguMahili, loLibhini indodana yakhe, loShimeyi indodana yakhe, lo-Uza indodana yakhe,
Les enfants de Mérari furent, Mahli, Libni son fils, Simhi son fils, Huza son fils,
30 loShimeya indodana yakhe, loHagiya indodana yakhe kanye lo-Asaya indodana yakhe.
Simha son fils, Hagguija son fils, Hasaïa son fils.
31 Laba yibo abakhethwa nguDavida ukuphatha ukuhlabelela endlini kaThixo ngemva kokubekwa kwebhokisi lesivumelwano khona.
Or ce sont ici ceux que David établit pour maîtres de la musique de la maison de l'Eternel, depuis que l'Arche fut dans un lieu arrêté;
32 Bakhonza ngokuhlabelela phambi kwebhokisi lesivumelwano, iThente lokuHlanganela, uSolomoni waze wakha ithempeli likaThixo eJerusalema. Benza inkonzo yabo ngendlela okwakuqoqwe ngayo.
Qui faisaient le service devant le pavillon du Tabernacle d'assignation en chantant; jusqu'à ce que Salomon eût bâti la maison de l'Eternel à Jérusalem; et qui continuèrent dans leur ministère selon l'ordonnance qui en fut faite;
33 Bona ababekhethelwe lowomsebenzi kanye lamadodana abo yilaba: Kwabendlu kaKhohathi yilaba: nguHemani umhlabeleli, indodana kaJoweli, indodana kaSamuyeli
Ce sont, [dis-je], ici ceux qui firent le service avec leurs fils. D'entre les enfants des Kéhathites, Héman le chantre, fils de Joël, fils de Samuël,
34 indodana ka-Elikhana, indodana kaJerohamu, indodana ka-Eliyeli, indodana kaThowa,
Fils d'Elkana, fils de Jéroham, fils d'Eliël, fils de Toah,
35 indodana kaZufi, indodana ka-Elikhana, indodana kaMahathi, indodana ka-Amasayi,
Fils de Tsuph, fils d'Elkana, fils de Mahat, fils de Hamasaï,
36 indodana ka-Elikhana, indodana kaJoweli, indodana ka-Azariya, indodana kaZefaniya
Fils d'Elkana, fils de Joël, fils de Hazaria, fils de Sophonie,
37 indodana kaThahathi, indodana ka-Asiri, indodana ka-Ebhiyasafi, indodana kaKhora,
Fils de Tahat, fils d'Assir, fils de Ebiasaph, fils de Coré,
38 indodana ka-Izihari, indodana kaKhohathi, indodana kaLevi, indodana ka-Israyeli.
Fils de Jitshar, fils de Kéhath, fils de Lévi, fils d'Israël.
39 U-Asafi umkhula kaHemani owasebenza laye ngasesandleni sakhe sokudla: U-Asafi indodana kaBherekhiya, indodana kaShimeya,
Et son frère Asaph, qui se tenait à sa droite. Asaph [était] fils de Bérécia, fils de Simha,
40 indodana kaMikhayeli, indodana kaBhaseya, indodana kaMalikhija,
Fils de Micaël, fils de Bahaséja, fils de Malkija,
41 indodana ka-Ethini, indodana kaZera, indodana ka-Adaya,
Fils d'Etni, fils de Zérah, fils de Hadaja,
42 indodana ka-Ethani, indodana kaZima, indodana kaShimeyi,
Fils d'Ethan, fils de Zimma, fils de Simhi,
43 indodana kaJahathi, indodana kaGeshoni, indodana kaLevi;
Fils de Jahath, fils de Guerson, fils de Lévi.
44 kanti njalo kubakhula babo amaMerari kwesenxele isandla sakhe yilaba: ngu-Ethani indodana kaKhishi, indodana ka-Abhidi, indodana kaMaluki,
Et les enfants de Mérari leurs frères étaient à la main gauche; [savoir] Ethan, fils de Kisi, fils de Habdi, fils de Malluc,
45 indodana kaHashabhiya, indodana ka-Amaziya, indodana kaHilikhiya,
Fils de Hasabia, fils d'Amatsia, fils de Hilkija,
46 indodana ka-Amizi, indodana kaBhani, indodana kaShemeri,
Fils d'Amtsi, fils de Bani, fils de Semer,
47 indodana kaMahili, indodana kaMushi, indodana kaMerari, indodana kaLevi.
Fils de Mahli, fils de Musi, fils de Mérari, fils de Lévi.
48 Abafowabo kubaLevi babephiwe yonke eminye imisebenzi ethabanikeleni, endlini kaNkulunkulu.
Et leurs autres frères Lévites furent ordonnés pour tout le service du pavillon de la maison de Dieu.
49 Kodwa u-Aroni labosendo lwakhe yibo ababesethula iminikelo yokutshiswa e-alithareni kanye lase-alithareni lempepha lakho konke okwakusenziwa eNdaweni eNgcwele kakhulu, becelela u-Israyeli umusa, njengalokhu uMosi inceku kaNkulunkulu yayitshilo.
Mais Aaron et ses fils offraient les parfums sur l'autel de l'holocauste, et sur l'autel des parfums, pour tout ce qu'il fallait faire dans le lieu Très-saint, et pour faire propitiation pour Israël; comme Moïse, serviteur de Dieu, l'avait commandé.
50 Laba ngabosendo luka-Aroni: ngu-Eliyazari indodana yakhe, loFinehasi indodana yakhe, lo-Abhishuwa indodana yakhe,
Or ce sont ici les enfants d'Aaron, Eléazar son fils, Phinées son fils, Abisuah son fils,
51 loBhukhi indodana yakhe, lo-Uzi indodana yakhe, loZerahiya indodana yakhe,
Bukki son fils, Huzi son fils, Zérahja son fils,
52 loMerayothi indodana yakhe, lo-Amariya indodana yakhe, lo-Ahithubi indodana yakhe,
Mérajoth son fils, Amaria son fils, Ahitub son fils,
53 loZadokhi indodana yakhe kanye lo-Ahimazi indodana yakhe.
Tsadoc son fils, Ahimahats son fils.
54 Imizi ababehlezi kiyo kuselizweni ababeliphiwe (yimizi eyayiphiwe abosendo luka-Aroni beyinzalo kaKhohathi, ngoba isabelo sakuqala sasingesabo) yile:
Et ce sont ici leurs demeures, selon leurs châteaux, dans leurs contrées. Quant aux enfants d'Aaron, qui appartiennent à la famille des Kéhathites, lorsqu'on jeta le sort pour eux;
55 Babephiwe iHebhroni koJuda lamadlelo akhona.
On leur donna Hébron au pays de Juda, et ses faubourgs tout autour.
56 Kodwa amasimu lemizana eyayiseduzane ledolobho kwaphiwa uKhalebi indodana kaJefune.
Mais on donna à Caleb, fils de Jéphunné, le territoire de la ville et ses villages.
57 Ngakho abosendo luka-Aroni baphiwa iHebhroni (umuzi wokuphephela), leLibhina, leJathiri, le-Eshithemowa,
On donna donc aux enfants d'Aaron, Hébron d'entre les villes de refuge, et Libna, avec ses faubourgs, Jattir et Estemoah, avec leurs faubourgs,
58 leHileni, leDebhiri,
Hilen, avec ses faubourgs, Débir, avec ses faubourgs,
59 le-Ashani, leJuta leBhethi-Shemeshi, ndawonye lamadlelo akhona.
Hasan, avec ses faubourgs, et Beth-sémes, avec ses faubourgs.
60 Esizwaneni sikaBhenjamini baphiwa iGibhiyoni, leGebha, le-Alemethi le-Anathothi, kanye lamadlelo akhona. Imizi eyaphiwa amaKhohathi yayilitshumi lantathu.
Et de la Tribu de Benjamin, Guébah, avec ses faubourgs, Halemeth, avec ses faubourgs, et Hanathoth, avec ses faubourgs. Toutes leurs villes, selon leurs familles, étaient treize en nombre.
61 Abaseleyo bamaKhohathi baphiwa imizi elitshumi beyingxenye yendlu yesizwana sikaManase.
On donna au reste des enfants de Kéhath, par sort, dix villes des familles de la demi-Tribu, [c'est-à-dire], de la demi-Tribu de Manassé.
62 Abosendo lukaGeshoni, indlu ngendlu, baphiwa imizi elitshumi lemithathu ezizwaneni zako-Isakhari, ko-Asheri lakoNafithali, kanye lengxenye yesizwana sikaManase esiseBhashani.
Et aux enfants de Guerson, selon leurs familles, de la Tribu d'Issacar, de la Tribu d'Aser, de la Tribu de Nephthali, et de la Tribu de Manassé en Basan, treize villes.
63 Abosendo lukaMerari, indlu ngendlu, baphiwa imizi elitshumi lambili esizwaneni sikaRubheni, lesikaGadi lesikaZebhuluni.
Et aux enfants de Mérari, selon leurs familles, par sort, douze villes, de la Tribu de Ruben, de la Tribu de Gad, et de la Tribu de Zabulon.
64 Ngakho yiyo imizi lamadlelo ayo eyaphiwa abaLevi ngama-Israyeli.
Ainsi les enfants d'Israël donnèrent aux Lévites ces villes-là, avec leurs faubourgs.
65 Esizwaneni sakoJuda, lesakoSimiyoni loBhenjamini baphiwa imizi esike yaqanjwa.
Et ils donnèrent, par sort de la Tribu des enfants de Juda, de la Tribu des enfants de Siméon, et de la Tribu des enfants de Benjamin, ces villes-là qui devaient être nommées par leurs noms.
66 Amanye amaKhohathi aphiwa imizi elizweni lesizwana sika-Efrayimi.
Et pour ceux qui étaient des [autres] familles des enfants de Kéhath, il [y] eut pour leur contrée des villes de la Tribu d'Ephraïm.
67 Elizweni lamaqaqa lika-Efrayimi baphiwa iShekhemu (umuzi wokuphephela) leGezeri,
Car on leur donna entre les villes de refuge, Sichem, avec ses faubourgs, en la montagne d'Ephraïm, Guézer, avec ses faubourgs,
68 leJokhimeyamu, leBhethi-Horoni,
Jokméham, avec ses faubourgs; Beth-horon, avec ses faubourgs,
69 le-Ayijaloni leGathi-Rimoni, kanye lamadlelo akhona.
Ajalon, avec ses faubourgs, et Gath-rimmon, avec ses faubourgs.
70 Engxenyeni yesizwana sikaManase abako-Israyeli, banika insalela yamaKhohathi, i-Aneri leBhileyamu kanye lamadlelo akhona.
Et de la demi-Tribu de Manassé, Haner, avec ses faubourgs, et Bilham, avec ses faubourgs, [on donna], dis-je, [ces villes-là] aux familles qui restaient des enfants de Kéhath.
71 AmaGeshoni azuza lezindawo: Kwabosendo lwengxenye yesizwana sikaManase bazuza iGolani eBhashani kanye le-Ashitharothi, ndawonye lamadlelo akhona;
Aux enfants de Guerson, [on donna], des familles de la demi-Tribu de Manassé, Golan en Basan, avec ses faubourgs, et Hastaroth, avec ses faubourgs.
72 esizwaneni sika-Isakhari bazuza iKhedeshi, leDabherathi,
De la Tribu d'Issacar, Kédes avec ses faubourgs, Dobrath, avec ses faubourgs,
73 leRamothi le-Anema lamadlelo akhona;
Ramoth, avec ses faubourgs, et Hanem, avec ses faubourgs.
74 esizwaneni sika-Asheri bazuza iMashali, le-Abhidoni,
Et de la Tribu d'Aser, Masal, avec ses faubourgs, Habdon, avec ses faubourgs,
75 leHukhokhi leRehobhi, kanye lamadlelo akhona;
Hukkok, avec ses faubourgs, et Rehod, avec ses faubourgs.
76 esizwaneni sikaNafithali bazuza iKhedeshi eGalile, leHamoni, leKhiriyathayimi kanye lamadlelo akhona.
Et de la Tribu de Nephthali, Kédes en Galilée, avec ses faubourgs, Hammon, avec ses faubourgs, et Kirjathajim, avec ses faubourgs.
77 AmaMerari (insalela yabaLevi) aphiwa kanje: esizwaneni sikaZebhuluni azuza iJokhiniyamu, iKhatha, iRimoni leThabhori, kanye lamadlelo akhona;
Aux enfants de Mérari, qui étaient de reste [d'entre les Lévites, on donna], de la Tribu de Zabulon, Rimmono, avec ses faubourgs, et Tabor, avec ses faubourgs.
78 esizwaneni sikaRubheni ngaphetsheya kweJodani ngempumalanga yeJerikho azuza iBhezeri enkangala, leJahazi,
Et au delà du Jourdain, vis-à-vis de Jérico, vers l'Orient du Jourdain, de la Tribu de Ruben, Betser au désert, avec ses faubourgs, Jathsa, avec ses faubourgs.
79 leKhedemothi kanye leMefahathi lamadlelo akhona;
Kédémoth, avec ses faubourgs, et Méphahath, avec ses faubourgs.
80 lasesizwaneni sikaGadi azuza iRamothi eGiliyadi, leMahanayimi,
Et de la Tribu de Gad, Ramoth en Galaad, avec ses faubourgs, Mahanajim, avec ses faubourgs.
81 leHeshibhoni, leJazeri, kanye lamadlelo akhona.
Hesbon, avec ses faubourgs, et Jahzer, avec ses faubourgs.

< 1 Imilando 6 >