< 1 Imilando 6 >

1 Amadodana kaLevi yila: nguGeshoni, loKhohathi, kanye loMerari.
Les fils de Lévi: Guershom, Kehath, et Merari.
2 Amadodana kaKhohathi yila: ngu-Amramu, lo-Izihari, loHebhroni kanye lo-Uziyeli.
– Et les fils de Kehath: Amram, Jitsehar, et Hébron, et Uziel.
3 Abantwana baka-Amramu yilaba: ngu-Aroni, loMosi kanye loMiriyemu. Amadodana ka-Aroni yila: nguNadabi, lo-Abhihu lo-Eliyazari lo-Ithamari.
Et les fils d’Amram: Aaron et Moïse, et Marie. Et les fils d’Aaron: Nadab et Abihu, Éléazar et Ithamar.
4 U-Eliyazari wayenguyise kaFinehasi, uFinehasi enguyise ka-Abhishuwa,
– Éléazar engendra Phinées; Phinées engendra Abishua,
5 u-Abhishuwa enguyise kaBhukhi, uBhukhi enguyise ka-Uzi,
et Abishua engendra Bukki, et Bukki engendra Uzzi,
6 u-Uzi enguyise kaZerahiya, uZerahiya enguyise kaMerayothi,
et Uzzi engendra Zerakhia, et Zerakhia engendra Meraïoth;
7 uMerayothi enguyise ka-Amariya, u-Amariya enguyise ka-Ahithubi,
Meraïoth engendra Amaria, et Amaria engendra Akhitub,
8 u-Ahithubi enguyise kaZadokhi, uZadokhi enguyise ka-Ahimazi,
et Akhitub engendra Tsadok, et Tsadok engendra Akhimaats,
9 u-Ahimazi enguyise ka-Azariya, u-Azariya enguyise kaJohanani,
et Akhimaats engendra Azaria, et Azaria engendra Jokhanan,
10 uJohanani enguyise ka-Azariya; nguye lo owayengumphristi ethempelini elakhiwa nguSolomoni eJerusalema.
et Jokhanan engendra Azaria: c’est lui qui exerça la sacrificature dans la maison que Salomon bâtit à Jérusalem.
11 U-Azariya enguyise ka-Amariya, u-Amariya enguyise ka-Ahithubi,
Et Azaria engendra Amaria, et Amaria engendra Akhitub,
12 u-Ahithubi enguyise kaZadokhi, uZadokhi enguyise kaShalumi,
et Akhitub engendra Tsadok, et Tsadok engendra Shallum,
13 uShalumi enguyise kaHilikhiya, uHilikhiya enguyise ka-Azariya,
et Shallum engendra Hilkija, et Hilkija engendra Azaria,
14 u-Azariya enguyise kaSeraya, uSeraya enguyise kaJozadaki.
et Azaria engendra Seraïa, et Seraïa engendra Jotsadak,
15 UJozadaki wathunjwa lapho uThixo athumba abakoJuda labaseJerusalema ngesandla sikaNebhukhadineza.
et Jotsadak partit quand l’Éternel transporta Juda et Jérusalem par la main de Nebucadnetsar.
16 Amadodana kaLevi yila: nguGeshoni, loKhohathi kanye loMerari.
Les fils de Lévi: Guershom, Kehath, et Merari.
17 Nanka amabizo amadodana kaGeshoni: nguLibhini loShimeyi.
– Et ce sont ici les noms des fils de Guershom: Libni et Shimhi.
18 Amadodana kaKhohathi yila: ngu-Amramu, lo-Izihari, loHebhroni kanye lo-Uziyeli.
Et les fils de Kehath: Amram, et Jitsehar, et Hébron, et Uziel.
19 Amadodana kaMerari yila: nguMahili loMushi. Laba babelusendo lwabaLevi behlelwe ngoluhlu lwaboyise:
Les fils de Merari: Makhli et Mushi. – Ce sont là les familles de Lévi, selon leurs pères.
20 AbakaGeshoni yilaba: nguLibhini indodana yakhe, loJahathi indodana yakhe, loZima indodana yakhe,
De Guershom: Libni, son fils; Jakhath, son fils; Zimma, son fils;
21 loJowa indodana yakhe, lo-Ido indodana yakhe, loZera indodana yakhe kanye loJeyatherayi indodana yakhe.
Joakh, son fils; Iddo, son fils; Zérakh, son fils; Jathraï, son fils.
22 Abosendo lukaKhohathi yilaba: ngu-Aminadabi indodana yakhe, loKhora indodana yakhe, lo-Asiri indodana yakhe,
Les fils de Kehath: Amminadab, son fils; Coré, son fils; Assir, son fils;
23 lo-Elikhana lo-Ebhiyasafi indodana yakhe lo-Asiri indodana yakhe,
Elkana, son fils; et Ébiasaph, son fils; et Assir, son fils;
24 loThahathi indodana yakhe, lo-Uriyeli indodana yakhe, lo-Uziya indodana yakhe kanye loShawuli indodana yakhe.
Thakhath, son fils; Uriel, son fils; Ozias, son fils; et Saül, son fils.
25 Abosendo luka-Elikhana yilaba: ngu-Amasayi, lo-Ahimothi,
– Et les fils d’Elkana: Amasçaï et Akhimoth.
26 lo-Elikhana indodana yakhe, loZofayi indodana yakhe, loNahathi indodana yakhe,
Elkana, – les fils d’Elkana: Tsophaï, son fils; et Nakhath, son fils;
27 lo-Eliyabi indodana yakhe, loJerohamu indodana yakhe, lo-Elikhana indodana yakhe kanye loSamuyeli indodana yakhe.
Éliab, son fils; Jerokham, son fils; Elkana, son fils.
28 Amadodana kaSamuyeli ayeyila: uVashini izibulo lo-Abhija indodana yesibili.
Et les fils de Samuel: le premier-né, Vashni, et Abija.
29 Abosendo lukaMerari yilaba: nguMahili, loLibhini indodana yakhe, loShimeyi indodana yakhe, lo-Uza indodana yakhe,
Les fils de Merari: Makhli; Libni, son fils; Shimhi, son fils; Uzza, son fils;
30 loShimeya indodana yakhe, loHagiya indodana yakhe kanye lo-Asaya indodana yakhe.
Shimha, son fils; Hagguija, son fils; Asçaïa, son fils.
31 Laba yibo abakhethwa nguDavida ukuphatha ukuhlabelela endlini kaThixo ngemva kokubekwa kwebhokisi lesivumelwano khona.
Et ce sont ici ceux que David établit pour la direction du chant dans la maison de l’Éternel, depuis que l’arche fut en repos.
32 Bakhonza ngokuhlabelela phambi kwebhokisi lesivumelwano, iThente lokuHlanganela, uSolomoni waze wakha ithempeli likaThixo eJerusalema. Benza inkonzo yabo ngendlela okwakuqoqwe ngayo.
Et ils faisaient le service devant le tabernacle de la tente d’assignation, pour le chant, jusqu’à ce que Salomon ait bâti la maison de l’Éternel à Jérusalem; et ils se tinrent là selon l’ordre établi pour leur service.
33 Bona ababekhethelwe lowomsebenzi kanye lamadodana abo yilaba: Kwabendlu kaKhohathi yilaba: nguHemani umhlabeleli, indodana kaJoweli, indodana kaSamuyeli
Et ce sont ici ceux qui se tenaient là, et leurs fils: Des fils des Kehathites: Héman, le chantre, fils de Joël, fils de Samuel,
34 indodana ka-Elikhana, indodana kaJerohamu, indodana ka-Eliyeli, indodana kaThowa,
fils d’Elkana, fils de Jerokham, fils d’Éliel, fils de Thoakh,
35 indodana kaZufi, indodana ka-Elikhana, indodana kaMahathi, indodana ka-Amasayi,
fils de Tsuph, fils d’Elkana, fils de Makhath, fils d’Amasçaï,
36 indodana ka-Elikhana, indodana kaJoweli, indodana ka-Azariya, indodana kaZefaniya
fils d’Elkana, fils de Joël, fils d’Azaria, fils de Sophonie,
37 indodana kaThahathi, indodana ka-Asiri, indodana ka-Ebhiyasafi, indodana kaKhora,
fils de Thakhath, fils d’Assir, fils d’Ébiasaph, fils de Coré,
38 indodana ka-Izihari, indodana kaKhohathi, indodana kaLevi, indodana ka-Israyeli.
fils de Jitsehar, fils de Kehath, fils de Lévi, fils d’Israël.
39 U-Asafi umkhula kaHemani owasebenza laye ngasesandleni sakhe sokudla: U-Asafi indodana kaBherekhiya, indodana kaShimeya,
Et son frère Asaph, qui se tenait à sa droite: Asaph, fils de Bérékia, fils de Shimha,
40 indodana kaMikhayeli, indodana kaBhaseya, indodana kaMalikhija,
fils de Micaël, fils de Baascéïa, fils de Malkija,
41 indodana ka-Ethini, indodana kaZera, indodana ka-Adaya,
fils d’Ethni, fils de Zérakh, fils d’Adaïa,
42 indodana ka-Ethani, indodana kaZima, indodana kaShimeyi,
fils d’Éthan, fils de Zimma, fils de Shimhi,
43 indodana kaJahathi, indodana kaGeshoni, indodana kaLevi;
fils de Jakhath, fils de Guershom, fils de Lévi.
44 kanti njalo kubakhula babo amaMerari kwesenxele isandla sakhe yilaba: ngu-Ethani indodana kaKhishi, indodana ka-Abhidi, indodana kaMaluki,
Et les fils de Merari, leurs frères, à la gauche: Éthan, fils de Kishi, fils d’Abdi, fils de Malluc,
45 indodana kaHashabhiya, indodana ka-Amaziya, indodana kaHilikhiya,
fils de Hashabia, fils d’Amatsia, fils de Hilkija,
46 indodana ka-Amizi, indodana kaBhani, indodana kaShemeri,
fils d’Amtsi, fils de Bani, fils de Shémer,
47 indodana kaMahili, indodana kaMushi, indodana kaMerari, indodana kaLevi.
fils de Makhli, fils de Mushi, fils de Merari, fils de Lévi.
48 Abafowabo kubaLevi babephiwe yonke eminye imisebenzi ethabanikeleni, endlini kaNkulunkulu.
Et leurs frères, les Lévites, furent donnés pour tout le service du tabernacle de la maison de Dieu.
49 Kodwa u-Aroni labosendo lwakhe yibo ababesethula iminikelo yokutshiswa e-alithareni kanye lase-alithareni lempepha lakho konke okwakusenziwa eNdaweni eNgcwele kakhulu, becelela u-Israyeli umusa, njengalokhu uMosi inceku kaNkulunkulu yayitshilo.
Et Aaron et ses fils faisaient fumer [ce qui se brûlait] sur l’autel de l’holocauste et sur l’autel de l’encens, pour tout le service du lieu très saint, et pour faire propitiation pour Israël, selon tout ce que Moïse, serviteur de Dieu, avait commandé.
50 Laba ngabosendo luka-Aroni: ngu-Eliyazari indodana yakhe, loFinehasi indodana yakhe, lo-Abhishuwa indodana yakhe,
Et ce sont ici les fils d’Aaron: Éléazar, son fils; Phinées, son fils; Abishua, son fils;
51 loBhukhi indodana yakhe, lo-Uzi indodana yakhe, loZerahiya indodana yakhe,
Bukki, son fils; Uzzi, son fils; Zerakhia, son fils;
52 loMerayothi indodana yakhe, lo-Amariya indodana yakhe, lo-Ahithubi indodana yakhe,
Meraïoth, son fils; Amaria, son fils; Akhitub, son fils;
53 loZadokhi indodana yakhe kanye lo-Ahimazi indodana yakhe.
Tsadok, son fils; Akhimaats, son fils.
54 Imizi ababehlezi kiyo kuselizweni ababeliphiwe (yimizi eyayiphiwe abosendo luka-Aroni beyinzalo kaKhohathi, ngoba isabelo sakuqala sasingesabo) yile:
Et ce sont ici leurs habitations, selon leurs enclos, dans leurs confins. – Pour les fils d’Aaron, de la famille des Kehathites, car le sort tomba pour eux:
55 Babephiwe iHebhroni koJuda lamadlelo akhona.
et on leur donna Hébron, dans le pays de Juda, et sa banlieue autour d’elle;
56 Kodwa amasimu lemizana eyayiseduzane ledolobho kwaphiwa uKhalebi indodana kaJefune.
mais la campagne de la ville et ses hameaux, on les donna à Caleb, fils de Jephunné.
57 Ngakho abosendo luka-Aroni baphiwa iHebhroni (umuzi wokuphephela), leLibhina, leJathiri, le-Eshithemowa,
Et aux fils d’Aaron on donna la ville de refuge: Hébron; et Libna et sa banlieue, et Jatthir, et Eshtemoa et sa banlieue,
58 leHileni, leDebhiri,
et Hilen et sa banlieue, [et] Debir et sa banlieue,
59 le-Ashani, leJuta leBhethi-Shemeshi, ndawonye lamadlelo akhona.
et Ashan et sa banlieue, et Beth-Shémesh et sa banlieue;
60 Esizwaneni sikaBhenjamini baphiwa iGibhiyoni, leGebha, le-Alemethi le-Anathothi, kanye lamadlelo akhona. Imizi eyaphiwa amaKhohathi yayilitshumi lantathu.
et de la tribu de Benjamin: Guéba et sa banlieue, et Allémeth et sa banlieue, et Anathoth et sa banlieue. Toutes leurs villes: 13 villes, selon leurs familles.
61 Abaseleyo bamaKhohathi baphiwa imizi elitshumi beyingxenye yendlu yesizwana sikaManase.
Et aux autres fils de Kehath [on donna], par le sort, dix villes, des familles de la tribu [d’Éphraïm [et de la tribu de Dan] et] de la moitié de la tribu de Manassé;
62 Abosendo lukaGeshoni, indlu ngendlu, baphiwa imizi elitshumi lemithathu ezizwaneni zako-Isakhari, ko-Asheri lakoNafithali, kanye lengxenye yesizwana sikaManase esiseBhashani.
et aux fils de Guershom, selon leurs familles, 13 villes, de la tribu d’Issacar, et de la tribu d’Aser, et de la tribu de Nephthali, et de la tribu de Manassé, en Basan;
63 Abosendo lukaMerari, indlu ngendlu, baphiwa imizi elitshumi lambili esizwaneni sikaRubheni, lesikaGadi lesikaZebhuluni.
[et] aux fils de Merari, selon leurs familles, par le sort, douze villes, de la tribu de Ruben, et de la tribu de Gad, et de la tribu de Zabulon.
64 Ngakho yiyo imizi lamadlelo ayo eyaphiwa abaLevi ngama-Israyeli.
Et les fils d’Israël donnèrent aux Lévites les villes et leurs banlieues.
65 Esizwaneni sakoJuda, lesakoSimiyoni loBhenjamini baphiwa imizi esike yaqanjwa.
Et ils donnèrent, par le sort, de la tribu des fils de Juda, et de la tribu des fils de Siméon, et de la tribu des fils de Benjamin, ces villes-là, qu’ils nommèrent par [leurs] noms.
66 Amanye amaKhohathi aphiwa imizi elizweni lesizwana sika-Efrayimi.
Et pour les familles des fils de Kehath qui eurent les villes de leur territoire de la tribu d’Éphraïm,
67 Elizweni lamaqaqa lika-Efrayimi baphiwa iShekhemu (umuzi wokuphephela) leGezeri,
on leur donna la ville de refuge: Sichem et sa banlieue, dans la montagne d’Éphraïm, et Guézer et sa banlieue,
68 leJokhimeyamu, leBhethi-Horoni,
et Jokmeam et sa banlieue, et Beth-Horon et sa banlieue,
69 le-Ayijaloni leGathi-Rimoni, kanye lamadlelo akhona.
et Ajalon et sa banlieue, et Gath-Rimmon et sa banlieue;
70 Engxenyeni yesizwana sikaManase abako-Israyeli, banika insalela yamaKhohathi, i-Aneri leBhileyamu kanye lamadlelo akhona.
et de la demi-tribu de Manassé: Aner et sa banlieue, et Bilham et sa banlieue, – pour les familles des autres fils de Kehath.
71 AmaGeshoni azuza lezindawo: Kwabosendo lwengxenye yesizwana sikaManase bazuza iGolani eBhashani kanye le-Ashitharothi, ndawonye lamadlelo akhona;
Aux fils de Guershom, [on donna], de la famille de la demi-tribu de Manassé: Golan, en Basan, et sa banlieue, et Ashtaroth et sa banlieue;
72 esizwaneni sika-Isakhari bazuza iKhedeshi, leDabherathi,
et de la tribu d’Issacar: Kédesh et sa banlieue, Dobrath et sa banlieue,
73 leRamothi le-Anema lamadlelo akhona;
et Ramoth et sa banlieue, et Anem et sa banlieue;
74 esizwaneni sika-Asheri bazuza iMashali, le-Abhidoni,
et de la tribu d’Aser: Mashal et sa banlieue, et Abdon et sa banlieue,
75 leHukhokhi leRehobhi, kanye lamadlelo akhona;
et Hukok et sa banlieue, et Rehob et sa banlieue;
76 esizwaneni sikaNafithali bazuza iKhedeshi eGalile, leHamoni, leKhiriyathayimi kanye lamadlelo akhona.
et de la tribu de Nephthali: Kédesh, en Galilée, et sa banlieue, et Hammon et sa banlieue, et Kiriathaïm et sa banlieue.
77 AmaMerari (insalela yabaLevi) aphiwa kanje: esizwaneni sikaZebhuluni azuza iJokhiniyamu, iKhatha, iRimoni leThabhori, kanye lamadlelo akhona;
Aux fils de Merari qui restaient, [on donna], de la tribu de Zabulon: Rimmono et sa banlieue, [et] Thabor et sa banlieue;
78 esizwaneni sikaRubheni ngaphetsheya kweJodani ngempumalanga yeJerikho azuza iBhezeri enkangala, leJahazi,
et au-delà du Jourdain de Jéricho, à l’orient du Jourdain, de la tribu de Ruben: Bétser, au désert, et sa banlieue, et Jahtsa et sa banlieue,
79 leKhedemothi kanye leMefahathi lamadlelo akhona;
et Kedémoth et sa banlieue, et Méphaath et sa banlieue;
80 lasesizwaneni sikaGadi azuza iRamothi eGiliyadi, leMahanayimi,
et de la tribu de Gad: Ramoth, en Galaad, et sa banlieue, et Mahanaïm et sa banlieue,
81 leHeshibhoni, leJazeri, kanye lamadlelo akhona.
et Hesbon et sa banlieue, et Jahzer et sa banlieue.

< 1 Imilando 6 >