< 1 Imilando 6 >

1 Amadodana kaLevi yila: nguGeshoni, loKhohathi, kanye loMerari.
Fils de Lévi: Gersom, Caath et Mérari.
2 Amadodana kaKhohathi yila: ngu-Amramu, lo-Izihari, loHebhroni kanye lo-Uziyeli.
Fils de Caath: Amram, Isaar et Oziel.
3 Abantwana baka-Amramu yilaba: ngu-Aroni, loMosi kanye loMiriyemu. Amadodana ka-Aroni yila: nguNadabi, lo-Abhihu lo-Eliyazari lo-Ithamari.
Fils d'Amram: Aaron, Moïse et Marie. — Fils d'Aaron: Nadab, Abiu, Eléazar et Ithamar. —
4 U-Eliyazari wayenguyise kaFinehasi, uFinehasi enguyise ka-Abhishuwa,
Eléazar engendra Phinées; Phinées engendra Abisué;
5 u-Abhishuwa enguyise kaBhukhi, uBhukhi enguyise ka-Uzi,
Abisué engendra Bocci; Bocci engendra Ozi;
6 u-Uzi enguyise kaZerahiya, uZerahiya enguyise kaMerayothi,
Ozi engendra Zaraïas; Zaraïas engendra Méraïoth;
7 uMerayothi enguyise ka-Amariya, u-Amariya enguyise ka-Ahithubi,
Méraïoth engendra Amarias; Amarias engendra Achitob;
8 u-Ahithubi enguyise kaZadokhi, uZadokhi enguyise ka-Ahimazi,
Achitob engendra Sadoc; Sadoc engendra Achimaas;
9 u-Ahimazi enguyise ka-Azariya, u-Azariya enguyise kaJohanani,
Achimaas engendra Azarias; Azarias engendra Johanan;
10 uJohanani enguyise ka-Azariya; nguye lo owayengumphristi ethempelini elakhiwa nguSolomoni eJerusalema.
Johanan engendra Azarias: c'est lui qui exerça le sacerdoce dans la maison que Salomon bâtit à Jérusalem;
11 U-Azariya enguyise ka-Amariya, u-Amariya enguyise ka-Ahithubi,
Azarias engendra Amarias; Amarias engendra Achitob;
12 u-Ahithubi enguyise kaZadokhi, uZadokhi enguyise kaShalumi,
Achitob engendra Sadoc; Sadoc engendra Sellum;
13 uShalumi enguyise kaHilikhiya, uHilikhiya enguyise ka-Azariya,
Sellum engendra Helcias; Helcias engendra Azarias;
14 u-Azariya enguyise kaSeraya, uSeraya enguyise kaJozadaki.
Azarias engendra Saraïas; Saraïas engendra Josédec.
15 UJozadaki wathunjwa lapho uThixo athumba abakoJuda labaseJerusalema ngesandla sikaNebhukhadineza.
Josédec partit pour l'exil quand Yahweh fil emmener en captivité Juda et Jérusalem par l'intermédiaire de Nabuchodonosor.
16 Amadodana kaLevi yila: nguGeshoni, loKhohathi kanye loMerari.
Fils de Lévi: Gersom, Caath et Mérari. —
17 Nanka amabizo amadodana kaGeshoni: nguLibhini loShimeyi.
Voici les noms des fils de Gersom: Lobni et Séméï. —
18 Amadodana kaKhohathi yila: ngu-Amramu, lo-Izihari, loHebhroni kanye lo-Uziyeli.
Fils de Caath: Amram, Isaar, Hébron et Oziel. —
19 Amadodana kaMerari yila: nguMahili loMushi. Laba babelusendo lwabaLevi behlelwe ngoluhlu lwaboyise:
Fils de Mérari: Moholi et Musi. Voici les familles de Lévi selon leurs pères:
20 AbakaGeshoni yilaba: nguLibhini indodana yakhe, loJahathi indodana yakhe, loZima indodana yakhe,
De Gersom: Lobni, son fils; Jahath, son fils; Zamma, son fils;
21 loJowa indodana yakhe, lo-Ido indodana yakhe, loZera indodana yakhe kanye loJeyatherayi indodana yakhe.
Joah, son fils; Addo, son fils; Zara, son fils; Jethraï, son fils. —
22 Abosendo lukaKhohathi yilaba: ngu-Aminadabi indodana yakhe, loKhora indodana yakhe, lo-Asiri indodana yakhe,
Fils de Caath: Aminadab, son fils; Coré, son fils; Asir, son fils;
23 lo-Elikhana lo-Ebhiyasafi indodana yakhe lo-Asiri indodana yakhe,
Elcana, son fils; Abiasaph, son fils; Asir, son fils;
24 loThahathi indodana yakhe, lo-Uriyeli indodana yakhe, lo-Uziya indodana yakhe kanye loShawuli indodana yakhe.
Thahath, son fils; Uriel, son fils; Ozias, son fils; Saül, son fils.
25 Abosendo luka-Elikhana yilaba: ngu-Amasayi, lo-Ahimothi,
Fils d'Elcana: Amasaï et Achimoth;
26 lo-Elikhana indodana yakhe, loZofayi indodana yakhe, loNahathi indodana yakhe,
Elcana, son fils; Sophaï, son fils; Nahath, son fils;
27 lo-Eliyabi indodana yakhe, loJerohamu indodana yakhe, lo-Elikhana indodana yakhe kanye loSamuyeli indodana yakhe.
Eliab, son fils; Jéroham, son fils; Elcana, son fils.
28 Amadodana kaSamuyeli ayeyila: uVashini izibulo lo-Abhija indodana yesibili.
Fils de Samuel: le premier-né Vasséni, et Abia. —
29 Abosendo lukaMerari yilaba: nguMahili, loLibhini indodana yakhe, loShimeyi indodana yakhe, lo-Uza indodana yakhe,
Fils de Mérari: Moholi; Lobni, son fils; Séméï, son fils; Oza, son fils;
30 loShimeya indodana yakhe, loHagiya indodana yakhe kanye lo-Asaya indodana yakhe.
Sammaa, son fils; Haggia, son fils; Asaïa, son fils.
31 Laba yibo abakhethwa nguDavida ukuphatha ukuhlabelela endlini kaThixo ngemva kokubekwa kwebhokisi lesivumelwano khona.
Voici ceux que David établit pour diriger le chant dans la maison de Yahweh, depuis que l'arche eut un lieu de repos:
32 Bakhonza ngokuhlabelela phambi kwebhokisi lesivumelwano, iThente lokuHlanganela, uSolomoni waze wakha ithempeli likaThixo eJerusalema. Benza inkonzo yabo ngendlela okwakuqoqwe ngayo.
ils remplirent les fonctions de chantres devant la Demeure de la tente de réunion, jusqu'à ce que Salomon eût bâti la maison de Yahweh à Jérusalem, et ils se tenaient à leur service selon leur règlement. —
33 Bona ababekhethelwe lowomsebenzi kanye lamadodana abo yilaba: Kwabendlu kaKhohathi yilaba: nguHemani umhlabeleli, indodana kaJoweli, indodana kaSamuyeli
Voici ceux qui officiaient avec leurs fils: — D'entre les fils des Caathites: Héman, le chantre, fils de Joël, fils de Samuel,
34 indodana ka-Elikhana, indodana kaJerohamu, indodana ka-Eliyeli, indodana kaThowa,
fils d'Elcana, fils de Jéroham, fils d'Eliel, fils de Thohu,
35 indodana kaZufi, indodana ka-Elikhana, indodana kaMahathi, indodana ka-Amasayi,
fils de Suph, fils d'Elcana, fils de Mahath, fils d'Amasaï,
36 indodana ka-Elikhana, indodana kaJoweli, indodana ka-Azariya, indodana kaZefaniya
fils d'Elcana, fils de Joël, fils d'Azarias, fils de Sophonias,
37 indodana kaThahathi, indodana ka-Asiri, indodana ka-Ebhiyasafi, indodana kaKhora,
fils de Thahath, fils d'Asir, fils d'Abiasaph, fils de Coré,
38 indodana ka-Izihari, indodana kaKhohathi, indodana kaLevi, indodana ka-Israyeli.
fils d'Isaar, fils de Caath, fils de Lévi, fils d'Israël.
39 U-Asafi umkhula kaHemani owasebenza laye ngasesandleni sakhe sokudla: U-Asafi indodana kaBherekhiya, indodana kaShimeya,
— Son frère Asaph, qui se tenait à sa droite: Asaph, fils de Barachias, fils de Samaa,
40 indodana kaMikhayeli, indodana kaBhaseya, indodana kaMalikhija,
fils de Michaël, fils de Basaïas, fils de Melchias,
41 indodana ka-Ethini, indodana kaZera, indodana ka-Adaya,
fils d'Athanaï, fils de Zara, fils d'Adaïa,
42 indodana ka-Ethani, indodana kaZima, indodana kaShimeyi,
fils d'Ethan, fils de Zamma, fils de Séméï,
43 indodana kaJahathi, indodana kaGeshoni, indodana kaLevi;
fils de Jeth, fils de Gersom, fils de Lévi.
44 kanti njalo kubakhula babo amaMerari kwesenxele isandla sakhe yilaba: ngu-Ethani indodana kaKhishi, indodana ka-Abhidi, indodana kaMaluki,
— Fils de Mérari, leurs frères, à la gauche: Ethan, fils de Cusi, fils d'Abdi, fils de Maloch,
45 indodana kaHashabhiya, indodana ka-Amaziya, indodana kaHilikhiya,
fils de Hasabias, fils d'Amasias, fils de Helcias,
46 indodana ka-Amizi, indodana kaBhani, indodana kaShemeri,
fils d'Amasaï, fils de Boni, fils de Somer,
47 indodana kaMahili, indodana kaMushi, indodana kaMerari, indodana kaLevi.
fils de Moholi, fils de Musi, fils de Mérari, fils de Lévi.
48 Abafowabo kubaLevi babephiwe yonke eminye imisebenzi ethabanikeleni, endlini kaNkulunkulu.
Leurs frères, les lévites, étaient chargés de tout le service du tabernacle de la maison de Yahweh.
49 Kodwa u-Aroni labosendo lwakhe yibo ababesethula iminikelo yokutshiswa e-alithareni kanye lase-alithareni lempepha lakho konke okwakusenziwa eNdaweni eNgcwele kakhulu, becelela u-Israyeli umusa, njengalokhu uMosi inceku kaNkulunkulu yayitshilo.
Mais Aaron et ses fils brûlaient les victimes sur l'autel des holocaustes et l'encens sur l'autel des parfums; ils avaient à remplir tout le ministère du saint des saints, et à faire l'expiation pour Israël, selon tout ce qu'avait ordonné Moïse, serviteur de Dieu.
50 Laba ngabosendo luka-Aroni: ngu-Eliyazari indodana yakhe, loFinehasi indodana yakhe, lo-Abhishuwa indodana yakhe,
Voici les fils d'Aaron: Eléazar, son fils; Phinées, son fils; Abisué, son fils;
51 loBhukhi indodana yakhe, lo-Uzi indodana yakhe, loZerahiya indodana yakhe,
Bocci, son fils; Ozi, son fils; Zaraïas, son fils;
52 loMerayothi indodana yakhe, lo-Amariya indodana yakhe, lo-Ahithubi indodana yakhe,
Méraïoth, son fils; Amarias, son fils; Achitob, son fils;
53 loZadokhi indodana yakhe kanye lo-Ahimazi indodana yakhe.
Sadoc, son fils; Achimaas, son fils.
54 Imizi ababehlezi kiyo kuselizweni ababeliphiwe (yimizi eyayiphiwe abosendo luka-Aroni beyinzalo kaKhohathi, ngoba isabelo sakuqala sasingesabo) yile:
Voici leurs habitations, selon leurs enceintes, dans leurs territoires: — Aux fils d'Aaron, de la famille des Caathites, désignés les premiers par le sort,
55 Babephiwe iHebhroni koJuda lamadlelo akhona.
on donna Hébron, dans le pays de Juda, et les pâturages qui l'entourent;
56 Kodwa amasimu lemizana eyayiseduzane ledolobho kwaphiwa uKhalebi indodana kaJefune.
mais on donna le territoire de la ville et ses villages à Caleb, fils de Jéphoné.
57 Ngakho abosendo luka-Aroni baphiwa iHebhroni (umuzi wokuphephela), leLibhina, leJathiri, le-Eshithemowa,
On donna donc aux fils d'Aaron la ville de refuge Hébron, Lobna et ses pâturages,
58 leHileni, leDebhiri,
Jéther, Esthémo et ses pâturages, Hélon et ses pâturages, Dabir et ses pâturages,
59 le-Ashani, leJuta leBhethi-Shemeshi, ndawonye lamadlelo akhona.
Asan et ses pâturages, Bethsémès et ses pâturages;
60 Esizwaneni sikaBhenjamini baphiwa iGibhiyoni, leGebha, le-Alemethi le-Anathothi, kanye lamadlelo akhona. Imizi eyaphiwa amaKhohathi yayilitshumi lantathu.
de la tribu de Benjamin, Gabée et ses pâturages, Almath et ses pâturages, Anathoth et ses pâturages. Total de leurs villes: treize villes, d'après leurs familles.
61 Abaseleyo bamaKhohathi baphiwa imizi elitshumi beyingxenye yendlu yesizwana sikaManase.
— Les autres fils de Caath eurent par le sort dix villes des familles de la tribu, de la demi-tribu de Manassé.
62 Abosendo lukaGeshoni, indlu ngendlu, baphiwa imizi elitshumi lemithathu ezizwaneni zako-Isakhari, ko-Asheri lakoNafithali, kanye lengxenye yesizwana sikaManase esiseBhashani.
Les fils de Gersom, d'après leurs familles, eurent treize villes de la tribu d'Issachar, de la tribu d'Aser, de la tribu de Nephthali et de la tribu de Manassé, en Basan.
63 Abosendo lukaMerari, indlu ngendlu, baphiwa imizi elitshumi lambili esizwaneni sikaRubheni, lesikaGadi lesikaZebhuluni.
Les fils de Mérari, d'après leurs familles, eurent par le sort douze villes de la tribu de Ruben, de la tribu de Gad et de la tribu de Zabulon.
64 Ngakho yiyo imizi lamadlelo ayo eyaphiwa abaLevi ngama-Israyeli.
Les enfants d'Israël donnèrent aux Lévites les villes et leurs pâturages.
65 Esizwaneni sakoJuda, lesakoSimiyoni loBhenjamini baphiwa imizi esike yaqanjwa.
Ils donnèrent par le sort, de la tribu des enfants de Juda, de la tribu des enfants de Siméon et de la tribu des enfants de Benjamin, ces villes qu'ils désignèrent par leurs noms.
66 Amanye amaKhohathi aphiwa imizi elizweni lesizwana sika-Efrayimi.
Pour les autres familles des fils de Caath, les villes qui leur échurent furent de la tribu d'Ephraïm.
67 Elizweni lamaqaqa lika-Efrayimi baphiwa iShekhemu (umuzi wokuphephela) leGezeri,
On leur donna: la ville de refuge Sichem et ses pâturages, dans la montagne d'Ephraïm, Gazer et ses pâturages,
68 leJokhimeyamu, leBhethi-Horoni,
Jecmaam et ses pâturages, Bethoron et ses pâturages,
69 le-Ayijaloni leGathi-Rimoni, kanye lamadlelo akhona.
Hélon et ses pâturages, Geth-Remmon et ses pâturages;
70 Engxenyeni yesizwana sikaManase abako-Israyeli, banika insalela yamaKhohathi, i-Aneri leBhileyamu kanye lamadlelo akhona.
et de la demi-tribu de Manassé, Aner et ses pâturages, Balaam et ses pâturages: pour les familles des autres fils de Caath.
71 AmaGeshoni azuza lezindawo: Kwabosendo lwengxenye yesizwana sikaManase bazuza iGolani eBhashani kanye le-Ashitharothi, ndawonye lamadlelo akhona;
On donna aux fils de Gersom: de la famille de la demi-tribu de Manassé, Gaulon en Basan et ses pâturages, Astharoth et ses pâturages;
72 esizwaneni sika-Isakhari bazuza iKhedeshi, leDabherathi,
de la tribu d'Issachar, Cédès et ses pâturages, Dabéreth et ses pâturages,
73 leRamothi le-Anema lamadlelo akhona;
Ramoth et ses pâturages, Anem et ses pâturages;
74 esizwaneni sika-Asheri bazuza iMashali, le-Abhidoni,
de la tribu d'Aser, Masal et ses pâturages, Abdon et ses pâturages,
75 leHukhokhi leRehobhi, kanye lamadlelo akhona;
Hucac et ses pâturages, Rohob et ses pâturages;
76 esizwaneni sikaNafithali bazuza iKhedeshi eGalile, leHamoni, leKhiriyathayimi kanye lamadlelo akhona.
et de la tribu de Nephthali, Cédès en Galilée et ses pâturages, Hamon et ses pâturages, et Cariathaïm et ses pâturages.
77 AmaMerari (insalela yabaLevi) aphiwa kanje: esizwaneni sikaZebhuluni azuza iJokhiniyamu, iKhatha, iRimoni leThabhori, kanye lamadlelo akhona;
On donna au reste des Lévites, aux fils de Mérari: de la tribu de Zabulon, Remmono et ses pâturages, Thabor et ses pâturages;
78 esizwaneni sikaRubheni ngaphetsheya kweJodani ngempumalanga yeJerikho azuza iBhezeri enkangala, leJahazi,
de l'autre côté du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho, à l'orient du Jourdain: de la tribu de Ruben, Bosor, au désert, et ses pâturages, Jassa et ses pâturages,
79 leKhedemothi kanye leMefahathi lamadlelo akhona;
Cadémoth et ses pâturages, Méphaat et ses pâturages;
80 lasesizwaneni sikaGadi azuza iRamothi eGiliyadi, leMahanayimi,
et de la tribu de Gad, Ramoth en Galaad et ses pâturages, Manaïm, et ses pâturages,
81 leHeshibhoni, leJazeri, kanye lamadlelo akhona.
Hésebon et ses pâturages, Jézer et ses pâturages.

< 1 Imilando 6 >