< 1 Imilando 6 >
1 Amadodana kaLevi yila: nguGeshoni, loKhohathi, kanye loMerari.
[the] sons of Levi Gershon Kohath and Merari.
2 Amadodana kaKhohathi yila: ngu-Amramu, lo-Izihari, loHebhroni kanye lo-Uziyeli.
And [the] sons of Kohath Amram Izhar and Hebron and Uzziel.
3 Abantwana baka-Amramu yilaba: ngu-Aroni, loMosi kanye loMiriyemu. Amadodana ka-Aroni yila: nguNadabi, lo-Abhihu lo-Eliyazari lo-Ithamari.
And [the] children of Amram Aaron and Moses and Miriam. And [the] sons of Aaron Nadab and Abihu Eleazar and Ithamar.
4 U-Eliyazari wayenguyise kaFinehasi, uFinehasi enguyise ka-Abhishuwa,
Eleazar he fathered Phinehas Phinehas he fathered Abishua.
5 u-Abhishuwa enguyise kaBhukhi, uBhukhi enguyise ka-Uzi,
And Abishua he fathered Bukki and Bukki he fathered Uzzi.
6 u-Uzi enguyise kaZerahiya, uZerahiya enguyise kaMerayothi,
And Uzzi he fathered Zerahiah and Zerahiah he fathered Meraioth.
7 uMerayothi enguyise ka-Amariya, u-Amariya enguyise ka-Ahithubi,
Meraioth he fathered Amariah and Amariah he fathered Ahitub.
8 u-Ahithubi enguyise kaZadokhi, uZadokhi enguyise ka-Ahimazi,
And Ahitub he fathered Zadok and Zadok he fathered Ahimaaz.
9 u-Ahimazi enguyise ka-Azariya, u-Azariya enguyise kaJohanani,
And Ahimaaz he fathered Azariah and Azariah he fathered Johanan.
10 uJohanani enguyise ka-Azariya; nguye lo owayengumphristi ethempelini elakhiwa nguSolomoni eJerusalema.
And Johanan he fathered Azariah he [was [the] one] who he served as a priest in the house which he had built Solomon in Jerusalem.
11 U-Azariya enguyise ka-Amariya, u-Amariya enguyise ka-Ahithubi,
And he fathered Azariah Amariah and Amariah he fathered Ahitub.
12 u-Ahithubi enguyise kaZadokhi, uZadokhi enguyise kaShalumi,
And Ahitub he fathered Zadok and Zadok he fathered Shallum.
13 uShalumi enguyise kaHilikhiya, uHilikhiya enguyise ka-Azariya,
And Shallum he fathered Hilkiah and Hilkiah he fathered Azariah.
14 u-Azariya enguyise kaSeraya, uSeraya enguyise kaJozadaki.
And Azariah he fathered Seraiah and Seraiah he fathered Jehozadak.
15 UJozadaki wathunjwa lapho uThixo athumba abakoJuda labaseJerusalema ngesandla sikaNebhukhadineza.
And Jehozadak he went when sent into exile Yahweh Judah and Jerusalem by [the] hand of Nebuchadnezzar.
16 Amadodana kaLevi yila: nguGeshoni, loKhohathi kanye loMerari.
[the] sons of Levi Gershom Kohath and Merari.
17 Nanka amabizo amadodana kaGeshoni: nguLibhini loShimeyi.
And these [are] [the] names of [the] sons of Gershom Libni and Shimei.
18 Amadodana kaKhohathi yila: ngu-Amramu, lo-Izihari, loHebhroni kanye lo-Uziyeli.
And [the] sons of Kohath Amram and Izhar and Hebron and Uzziel.
19 Amadodana kaMerari yila: nguMahili loMushi. Laba babelusendo lwabaLevi behlelwe ngoluhlu lwaboyise:
[the] sons of Merari Mahli and Mushi and these [are] [the] clans of the Levite[s] to ancestors their.
20 AbakaGeshoni yilaba: nguLibhini indodana yakhe, loJahathi indodana yakhe, loZima indodana yakhe,
Of Gershom Libni son his Jahath son his Zimmah son his.
21 loJowa indodana yakhe, lo-Ido indodana yakhe, loZera indodana yakhe kanye loJeyatherayi indodana yakhe.
Joah son his Iddo son his Zerah son his Jeatherai son his.
22 Abosendo lukaKhohathi yilaba: ngu-Aminadabi indodana yakhe, loKhora indodana yakhe, lo-Asiri indodana yakhe,
[the] sons of Kohath Amminadab son his Korah son his Assir son his.
23 lo-Elikhana lo-Ebhiyasafi indodana yakhe lo-Asiri indodana yakhe,
Elkanah son his and Ebiasaph son his and Assir son his.
24 loThahathi indodana yakhe, lo-Uriyeli indodana yakhe, lo-Uziya indodana yakhe kanye loShawuli indodana yakhe.
Tahath son his Uriel son his Uzziah son his and Shaul son his.
25 Abosendo luka-Elikhana yilaba: ngu-Amasayi, lo-Ahimothi,
And [the] sons of Elkanah Amasai and Ahimoth.
26 lo-Elikhana indodana yakhe, loZofayi indodana yakhe, loNahathi indodana yakhe,
Elkanah ([the] sons *Q(K)*) Elkanah Zophai son his and Nahath son his.
27 lo-Eliyabi indodana yakhe, loJerohamu indodana yakhe, lo-Elikhana indodana yakhe kanye loSamuyeli indodana yakhe.
Eliab son his Jeroham son his Elkanah (son his and Samuel *X*) son his.
28 Amadodana kaSamuyeli ayeyila: uVashini izibulo lo-Abhija indodana yesibili.
And [the] sons of Samuel the firstborn (Joel *X*) second and Abijah.
29 Abosendo lukaMerari yilaba: nguMahili, loLibhini indodana yakhe, loShimeyi indodana yakhe, lo-Uza indodana yakhe,
[the] sons of Merari Mahli Libni son his Shimei son his Uzzah son his.
30 loShimeya indodana yakhe, loHagiya indodana yakhe kanye lo-Asaya indodana yakhe.
Shimea son his Haggiah son his Asaiah son his.
31 Laba yibo abakhethwa nguDavida ukuphatha ukuhlabelela endlini kaThixo ngemva kokubekwa kwebhokisi lesivumelwano khona.
And these [are those] whom he appointed David over [the] hands of song [the] house of Yahweh from [the] rest of the ark.
32 Bakhonza ngokuhlabelela phambi kwebhokisi lesivumelwano, iThente lokuHlanganela, uSolomoni waze wakha ithempeli likaThixo eJerusalema. Benza inkonzo yabo ngendlela okwakuqoqwe ngayo.
And they were serving before [the] tabernacle of [the] tent of meeting with song until built Solomon [the] house of Yahweh in Jerusalem and they stood according to custom their on service their.
33 Bona ababekhethelwe lowomsebenzi kanye lamadodana abo yilaba: Kwabendlu kaKhohathi yilaba: nguHemani umhlabeleli, indodana kaJoweli, indodana kaSamuyeli
And these [were] the [ones who] stood and descendants their from [the] descendants of the Kohathite[s] Heman the singer [the] son of Joel [the] son of Samuel.
34 indodana ka-Elikhana, indodana kaJerohamu, indodana ka-Eliyeli, indodana kaThowa,
[the] son of Elkanah [the] son of Jeroham [the] son of Eliel [the] son of Toah.
35 indodana kaZufi, indodana ka-Elikhana, indodana kaMahathi, indodana ka-Amasayi,
[the] son of (Zuph *Q(K)*) [the] son of Elkanah [the] son of Mahath [the] son of Amasai.
36 indodana ka-Elikhana, indodana kaJoweli, indodana ka-Azariya, indodana kaZefaniya
[the] son of Elkanah [the] son of Joel [the] son of Azariah [the] son of Zephaniah.
37 indodana kaThahathi, indodana ka-Asiri, indodana ka-Ebhiyasafi, indodana kaKhora,
[the] son of Tahath [the] son of Assir [the] son of Ebiasaph [the] son of Korah.
38 indodana ka-Izihari, indodana kaKhohathi, indodana kaLevi, indodana ka-Israyeli.
[the] son of Izhar [the] son of Kohath [the] son of Levi [the] son of Israel.
39 U-Asafi umkhula kaHemani owasebenza laye ngasesandleni sakhe sokudla: U-Asafi indodana kaBherekhiya, indodana kaShimeya,
And relative his Asaph who stood at right [hand] his Asaph [the] son of Berekiah [the] son of Shimea.
40 indodana kaMikhayeli, indodana kaBhaseya, indodana kaMalikhija,
[the] son of Michael [the] son of Baaseiah [the] son of Malkijah.
41 indodana ka-Ethini, indodana kaZera, indodana ka-Adaya,
[the] son of Ethni [the] son of Zerah [the] son of Adaiah.
42 indodana ka-Ethani, indodana kaZima, indodana kaShimeyi,
[the] son of Ethan [the] son of Zimmah [the] son of Shimei.
43 indodana kaJahathi, indodana kaGeshoni, indodana kaLevi;
[the] son of Jahath [the] son of Gershom [the] son of Levi.
44 kanti njalo kubakhula babo amaMerari kwesenxele isandla sakhe yilaba: ngu-Ethani indodana kaKhishi, indodana ka-Abhidi, indodana kaMaluki,
And [the] descendants of Merari relatives their [were] at the left [hand] Ethan [the] son of Kishi [the] son of Abdi [the] son of Malluch.
45 indodana kaHashabhiya, indodana ka-Amaziya, indodana kaHilikhiya,
[the] son of Hashabiah [the] son of Amaziah [the] son of Hilkiah.
46 indodana ka-Amizi, indodana kaBhani, indodana kaShemeri,
[the] son of Amzi [the] son of Bani [the] son of Shemer.
47 indodana kaMahili, indodana kaMushi, indodana kaMerari, indodana kaLevi.
[the] son of Mahli [the] son of Mushi [the] son of Merari [the] son of Levi.
48 Abafowabo kubaLevi babephiwe yonke eminye imisebenzi ethabanikeleni, endlini kaNkulunkulu.
And relatives their the Levites [were] assigned to all [the] service of [the] tabernacle of [the] house of God.
49 Kodwa u-Aroni labosendo lwakhe yibo ababesethula iminikelo yokutshiswa e-alithareni kanye lase-alithareni lempepha lakho konke okwakusenziwa eNdaweni eNgcwele kakhulu, becelela u-Israyeli umusa, njengalokhu uMosi inceku kaNkulunkulu yayitshilo.
And Aaron and descendants his [were] making smoke on [the] altar of the burnt offering and on [the] altar of the incense for all [the] work of [the] holy place of the holy places and to make atonement on Israel according to all that he had commanded Moses [the] servant of God.
50 Laba ngabosendo luka-Aroni: ngu-Eliyazari indodana yakhe, loFinehasi indodana yakhe, lo-Abhishuwa indodana yakhe,
And these [are] [the] descendants of Aaron Eleazar son his Phinehas son his Abishua son his.
51 loBhukhi indodana yakhe, lo-Uzi indodana yakhe, loZerahiya indodana yakhe,
Bukki son his Uzzi son his Zerahiah son his.
52 loMerayothi indodana yakhe, lo-Amariya indodana yakhe, lo-Ahithubi indodana yakhe,
Meraioth son his Amariah son his Ahitub son his.
53 loZadokhi indodana yakhe kanye lo-Ahimazi indodana yakhe.
Zadok son his Ahimaaz son his.
54 Imizi ababehlezi kiyo kuselizweni ababeliphiwe (yimizi eyayiphiwe abosendo luka-Aroni beyinzalo kaKhohathi, ngoba isabelo sakuqala sasingesabo) yile:
And these [were] dwelling places their to encampments their in territory their to [the] descendants of Aaron to [the] clan of the Kohathite[s] for to them it belonged the lot.
55 Babephiwe iHebhroni koJuda lamadlelo akhona.
And people gave to them Hebron in [the] land of Judah and pasture lands its around it.
56 Kodwa amasimu lemizana eyayiseduzane ledolobho kwaphiwa uKhalebi indodana kaJefune.
And [the] field of the city and villages its people gave to Caleb [the] son of Jephunneh.
57 Ngakho abosendo luka-Aroni baphiwa iHebhroni (umuzi wokuphephela), leLibhina, leJathiri, le-Eshithemowa,
And to [the] descendants of Aaron people gave [the] cities of refuge Hebron and Libnah and pasture lands its and Jattir and Eshtemoa and pasture lands its.
And Hilez and pasture lands its Debir and pasture lands its.
59 le-Ashani, leJuta leBhethi-Shemeshi, ndawonye lamadlelo akhona.
And Ashan and pasture lands its (and Juttah and pasture lands its *X*) and Beth Shemesh and pasture lands its.
60 Esizwaneni sikaBhenjamini baphiwa iGibhiyoni, leGebha, le-Alemethi le-Anathothi, kanye lamadlelo akhona. Imizi eyaphiwa amaKhohathi yayilitshumi lantathu.
And from [the] tribe of Benjamin (Gibeon and pasture lands its *X*) Geba and pasture lands its and Alemeth and pasture lands its and Anathoth and pasture lands its all cities their [were] thir-teen citi[es] in clans their.
61 Abaseleyo bamaKhohathi baphiwa imizi elitshumi beyingxenye yendlu yesizwana sikaManase.
And to [the] descendants of Kohath which remained of [the] clan of the tribe from [the] half of [the] tribe of [the] half of Manasseh by the lot cities ten.
62 Abosendo lukaGeshoni, indlu ngendlu, baphiwa imizi elitshumi lemithathu ezizwaneni zako-Isakhari, ko-Asheri lakoNafithali, kanye lengxenye yesizwana sikaManase esiseBhashani.
And to [the] descendants of Gershom to clans their from [the] tribe of Issachar and from [the] tribe of Asher and from [the] tribe of Naphtali and from [the] tribe of Manasseh in Bashan cities thir-teen.
63 Abosendo lukaMerari, indlu ngendlu, baphiwa imizi elitshumi lambili esizwaneni sikaRubheni, lesikaGadi lesikaZebhuluni.
To [the] descendants of Merari to clans their from [the] tribe of Reuben and from [the] tribe of Gad and from [the] tribe of Zebulun by the lot cities two [plus] ten.
64 Ngakho yiyo imizi lamadlelo ayo eyaphiwa abaLevi ngama-Israyeli.
And they gave [the] people of Israel to the Levites the cities and pasture lands their.
65 Esizwaneni sakoJuda, lesakoSimiyoni loBhenjamini baphiwa imizi esike yaqanjwa.
And they gave by the lot from [the] tribe of [the] descendants of Judah and from [the] tribe of [the] descendants of Simeon and from [the] tribe of [the] descendants of Benjamin the cities these which they called them by names.
66 Amanye amaKhohathi aphiwa imizi elizweni lesizwana sika-Efrayimi.
And some of [the] clans of [the] descendants of Kohath and it was [the] cities of territory their [were] from [the] tribe of Ephraim.
67 Elizweni lamaqaqa lika-Efrayimi baphiwa iShekhemu (umuzi wokuphephela) leGezeri,
And they gave to them [the] cities of refuge Shechem and pasture lands its in [the] hill country of Ephraim and Gezer and pasture lands its.
68 leJokhimeyamu, leBhethi-Horoni,
And Jokmeam and pasture lands its and Beth Horon and pasture lands its.
69 le-Ayijaloni leGathi-Rimoni, kanye lamadlelo akhona.
And Aijalon and pasture lands its and Gath Rimmon and pasture lands its.
70 Engxenyeni yesizwana sikaManase abako-Israyeli, banika insalela yamaKhohathi, i-Aneri leBhileyamu kanye lamadlelo akhona.
And from [the] half of [the] tribe of Manasseh Aner and pasture lands its and Bileam and pasture lands its for [the] clan of [the] descendants of Kohath which remained.
71 AmaGeshoni azuza lezindawo: Kwabosendo lwengxenye yesizwana sikaManase bazuza iGolani eBhashani kanye le-Ashitharothi, ndawonye lamadlelo akhona;
To [the] descendants of Gershom from [the] clan of [the] half of [the] tribe of Manasseh Golan in Bashan and pasture lands its and Ashtaroth and pasture lands its.
72 esizwaneni sika-Isakhari bazuza iKhedeshi, leDabherathi,
And from [the] tribe of Issachar Kedesh and pasture lands its Daberath and pasture lands its.
73 leRamothi le-Anema lamadlelo akhona;
And Ramoth and pasture lands its and Anem and pasture lands its.
74 esizwaneni sika-Asheri bazuza iMashali, le-Abhidoni,
And from [the] tribe of Asher Mashal and pasture lands its and Abdon and pasture lands its.
75 leHukhokhi leRehobhi, kanye lamadlelo akhona;
And Hukok and pasture lands its and Rehob and pasture lands its.
76 esizwaneni sikaNafithali bazuza iKhedeshi eGalile, leHamoni, leKhiriyathayimi kanye lamadlelo akhona.
And from [the] tribe of Naphtali Kedesh in Galilee and pasture lands its and Hammon and pasture lands its and Kiriathaim and pasture lands its.
77 AmaMerari (insalela yabaLevi) aphiwa kanje: esizwaneni sikaZebhuluni azuza iJokhiniyamu, iKhatha, iRimoni leThabhori, kanye lamadlelo akhona;
To [the] descendants of Merari which remained of [the] tribe of Zebulun (Jokneam and pasture lands its Kartah and pasture lands its *X*) Rimmono and pasture lands its Tabor and pasture lands its.
78 esizwaneni sikaRubheni ngaphetsheya kweJodani ngempumalanga yeJerikho azuza iBhezeri enkangala, leJahazi,
And from [the] other side of [the] Jordan of Jericho to [the] east of the Jordan from [the] tribe of Reuben Bezer in the wilderness and pasture lands its and Jahaz and pasture lands its.
79 leKhedemothi kanye leMefahathi lamadlelo akhona;
And Kedemoth and pasture lands its and Mephaath and pasture lands its.
80 lasesizwaneni sikaGadi azuza iRamothi eGiliyadi, leMahanayimi,
And from [the] tribe of Gad Ramoth in Gilead and pasture lands its and Mahanaim and pasture lands its.
81 leHeshibhoni, leJazeri, kanye lamadlelo akhona.
And Heshbon and pasture lands its and Jazer and pasture lands its.