< 1 Imilando 4 >
1 Abosendo lukaJuda kuyilaba: NguPherezi, loHezironi, loKhami, loHuri loShobhali.
Sons of Judah: Pharez, Hezron, and Carmi, and Hur, and Shobal.
2 UReyaya indodana kaShobhali wayenguyise kaJahathi, uJahathi onguyise ka-Ahumayi kanye loLahadi. Laba babengabosendo lwamaZorathi.
And Reaiah son of Shobal begat Jahath, and Jahath begat Ahumai and Lahad; these [are] families of the Zorathite.
3 La ayengamadodana ka-Ethamu: uJezerili, lo-Ishima kanye lo-Idibhashi. Udadewabo kwakuthiwa nguHazeleliphoni.
And these [are] of the father of Etam: Jezreel, and Ishma, and Idbash; and the name of their sister [is] Hazzelelponi,
4 UPhenuweli wayenguyise kaGedori, lo-Ezeri uyise kaHusha. Laba kungabosendo lukaHuri, izibulo lika-Efrathi uyise kaBhethilehema.
and Penuel [is] father of Gedor, and Ezer father of Hushah. These [are] sons of Hur, first-born of Ephratah, father of Beth-Lehem.
5 U-Ashuri uyise kaThekhowa wayelabafazi ababili, uHela loNara.
And to Ashhur father of Tekoa were two wives, Helah and Naarah;
6 UNahara wamzalela u-Ahuzami, loHeferi, loThemeni kanye loHahashithari. Laba kwakungabosendo lukaNara.
and Naarah beareth to him Ahuzzam, and Hepher, and Temeni, and Haahashtari: these [are] sons of Naarah.
7 Amadodana kaHela yila: nguZerethi, loZohari, lo-Ethinani,
And sons of Helah: Zereth, and Zohar, and Ethnan.
8 loKhozi owayenguyise ka-Anubi loHazobhebha kanye labosendo luka-Ahareheli indodana kaHarumi.
And Coz begat Anub, and Zobebah, and the families of Aharhel son of Harum.
9 UJabhezi wayelodumo kulabafowabo. Unina wayemuphe lelibizo lokuthi Jabhezi, ngoba esithi “Ngamzala kabuhlungu.”
And Jabez is honoured above his brethren, and his mother called his name Jabez, saying, 'Because I have brought forth with grief.'
10 UJabhezi wakhuleka kuNkulunkulu ka-Israyeli wathi: “Sengathi ungangibusisa uqhelise ilizwe lami! Isandla sakho kasibe lami, ungivikele ebubini, ngingehlelwa yibuhlungu.” UNkulunkulu wamnika lokho ayekucela.
And Jabez calleth to the God of Israel, saying, 'If blessing Thou dost bless me, then Thou hast made great my border, and Thy hand hath been with me, and Thou hast kept [me] from evil — not to grieve me;' and God bringeth in that which he asked.
11 UKhelubi, umfowabo kaShuha, wayenguyise kaMehiri, owayenguyise ka-Eshithoni.
And Chelub brother of Shuah begat Mehir; he [is] father of Eshton.
12 U-Eshithoni wayenguyise kaBhethi-Rafa, loPhaseya kanye loThehina uyise ka-Iri Nahashi. Laba babengabantu bakaRekha.
And Eshton begat Beth-Rapha, and Paseah, and Tehinnah father of Ir-Nahash; these [are] men of Rechah.
13 Amadodana kaKhenazi yila: ngu-Othiniyeli loSeraya. Amadodana ka-Othiniyeli yila: nguHathathi loMeyonothayi.
And sons of Kenaz: Othniel, and Seraiah; and sons of Othniel: Hathath.
14 UMeyonathayi wayenguyise ka-Ofira. USeraya wayenguyise kaJowabi, owayengukhokho wesizwe samaGe-Harashimi. Babizwa ngalelibizo ngoba babezingcitshi.
And Meonothai begat Ophrah, and Seraiah begat Joab father of the valley of artificers, for they were artificers.
15 Amadodana kaKhalebi indodana kaJefune yila: ngu-Iru, lo-Ela kanye loNamu. Indodana ka-Ela yile: nguKhenazi.
And sons of Caleb son of Jephunneh: Iru, Elah, and Naam; and sons of Elah, even Kenaz.
16 Amadodana kaJehaleleli yila: nguZifi, loZifa, loThiriya kanye lo-Asareli.
And sons of Jehaleleel: Ziph and Ziphah, Tiria, and Asareel.
17 Amadodana ka-Ezra yila: nguJetha, loMeredi, lo-Eferi kanye loJaloni. Omunye wabafazi bakaMeredi wazala uMiriyemu, loShamayi kanye lo-Ishibha uyise ka-Eshithemowa.
And sons of Ezra [are] Jether, and Mered, and Epher, and Jalon: and she beareth Miriam, and Shammai, and Ishbah father of Eshtemoa.
18 Laba kwakungabantwana bakaBhithiya indodakazi kaFaro, eyayendele kuMeredi. Umkakhe ongumJudakazi wamzalela uJeredi uyise kaGedori, uHebheri uyise kaSokho, loJekuthiweli uyise kaZanowa.
And his wife Jehudijah bare Jered father of Gedor, and Heber father of Socho, and Jekuthiel father of Zanoah. And these [are] sons of Bithiah daughter of Pharaoh, whom Mered took,
19 Amadodana omkaHodiya, udadewabo kaNahama, uyise kaKheyila owaseGami, lo-Eshithemowa waseMahakhathi.
and sons of the wife of Hodiah sister of Nahom: Abi-Keilah the Garmite, and Eshtemoa the Maachathite.
20 Amadodana kaShimoni yila: ngu-Amnoni, loRina, loBheni-Hanani kanye loThiloni. Abosendo luka-Ishi yilaba: nguZohethi loBheni-Zohethi.
And sons of Shimon [are] Amnon, and Rinnah, Ben-Hanon, and Tilon; and sons of Ishi: Zoheth, and Ben-Zoheth.
21 Amadodana kaShela indodana kaJuda yila: ngu-Eri uyise kaLekha, loLada uyise kaMaresha labantwana babeluki bamalembu amahle eBhethi-Ashibheya.
Sons of Shelah son of Judah: Er father of Lecah, and Laadah father of Mareshah, and the families of the house of the service of fine linen, of the house of Ashbea;
22 UJokhimu, lamadoda aseKhozeba, uJowashi loSarafi, owabusa amaMowabi loJashubi Lehemu. (Lokhu kutholakala emibhalweni yasendulo).
and Jokim, and the men of Chozeba, and Joash, and Saraph, who ruled over Moab and Jashubi-Lehem; and these things [are] ancient.
23 Laba kwakungababumbi ababehlala eNethayimi leGedera; behlala khona besebenzela inkosi.
They [are] the potters and inhabitants of Netaim and Gedera; with the king in his work they dwelt there.
24 Abosendo lukaSimiyoni yilaba: nguNemuweli, loJamini, loJaribhi, loZera kanye loShawuli;
Sons of Simeon: Nemuel, and Jamin, Jarib, Zerah, Shaul;
25 uShalumi wayeyindodana kaShawuli, uMibhisamu indodana yakhe loMishima indodana yakhe.
Shallum his son, Mibsam his son, Mishma his son.
26 Abosendo lukaMishima yilaba: nguHamuweli indodana yakhe, loZakhuri indodana yakhe loShimeyi indodana yakhe.
And sons of Mishma: Hammuel his son, Zacchur his son, Shimei his son.
27 UShimeyi wayelamadodana alitshumi lesithupha lamadodakazi ayisithupha, kodwa abafowabo babengelabantwana abanengi, ngakho usendo lwabo lonke aluzanga lwande njengabantu bakaJuda.
And to Shimei [are] sixteen sons and six daughters, and to his brethren there are not many sons, and none of their families have multiplied as much as the sons of Judah.
28 Babehlala eBherishebha, eMolada, eHazari-Shuwali,
And they dwell in Beer-Sheba, and Moladah, and Hazar-Shaul,
29 eBhiliha, e-Ezema, eTholadi,
and in Bilhah, and in Ezem, and in Tolad,
30 eBhethuweli, eHoma, eZikhilagi,
and in Bethuel, and in Hormah, and in Ziklag,
31 eBhethi-Makhabhothi, eHazari Susimi, eBhethi-Bhiri laseShaharayimu. Yiyo eyayiyimizi yabo kwaze kwabusa uDavida.
and in Beth-Marcaboth, and in Hazar-Susim, and in Beth-Birei, and in Shaarim; these [are] their cities till the reigning of David.
32 Imizana eyayilapho kwakuyi-Ethamu, i-Ayini, iRimoni, iThokheni le-Ashani, imizi emihlanu
And their villages [are] Etam, and Ain, Rimmon, and Tochen, and Ashan, five cities,
33 layo yonke imizana eyayiseduzane lalimizi kuze kuyefika eBhalathi. Lezi yizo izindawo abahlaliswa khona. Bagcina imibhalo yosendo lwabo.
and all their villages that [are] round about these cities unto Baal; these [are] their dwellings, and they have their genealogy:
34 UMeshobabi loJamuleki, loJosha indodana ka-Amaziya
even Meshobab, and Jamlech, and Joshah son of Amaziah,
35 loJoweli, loJehu indodana kaJoshibhiya, indodana kaSeraya, indodana ka-Asiyeli
and Joel, and Jehu son of Josibiah, son of Seraiah, son of Asiel,
36 kanye lo-Eliyonayi, loJakhobha, loJeshohaya, lo-Asaya, lo-Adiyeli, loJesimiyeli, loBhenaya,
and Elioenai, and Jaakobah, and Jeshohaiah, and Asaiah, and Adiel, and Jesimiel, and Benaiah,
37 kanye loZiza indodana kaShifi, indodana ka-Aloni, indodana kaJedaya, indodana kaShimiri, indodana kaShemaya.
and Ziza son of Shiphi, son of Allon, son of Jedaiah, son of Shimri, son of Shemaiah.
38 Amadoda aqanjiweyo ngamabizo ngaphezulu ayengabakhokheli bosendo lwakwabo. Izimuli zabo zanda kakhulu,
These who are coming in by name [are] princes in their families, and the house of their fathers have broken forth into a multitude;
39 zaqhela zayakwakha langaphandle kweGedori okuya ngempumalanga yesihotsha bedinga amadlelo emihlambi yabo.
and they go to the entrance of Gedor, unto the east of the valley, to seek pasture for their flock,
40 Bathola umhlaba ovundileyo olamadlelo amahle, obanzi ophilileyo njalo uthule. Kwakuke kwahlala amanye amaHamu khonapho.
and they find pasture, fat and good, and the land broad of sides, and quiet, and safe, for of Ham are those dwelling there before.
41 Amadoda alamabizo abhaliweyo afika ngezinsuku zikaHezekhiya inkosi yakoJuda. Bahlasela amaHamu emizini yawo kanye lamaMewuni ayelapho bawabhuqa du, njengoba kubonakala lalamuhla. Basebezihlalela besakha khonapho, ngoba kwakulamadlelo emihlambi yabo.
And these who are written by name come in the days of Hezekiah king of Judah, and smite their tents, and the habitations that have been found there, and devote them to destruction unto this day, and dwell in their stead, because pasture for their flock [is] there.
42 Abangamakhulu amahlanu alaba abakaSimiyoni, bekhokhelwa nguPhelathiya, uNeyariya loRefaya lo-Uziyeli amadodana ka-Ishi, bahlasela ilizwe lamaqaqa laseSeyiri.
And of them, of the sons of Simeon, there have gone to mount Seir, five hundred men, and Pelatiah, and Neariah, and Rephaiah, and Uzziel, sons of Ishi, at their head,
43 Babulala ama-Amaleki ayephunyukile asala, njalo sebehlale kulindawo kuze kube lamuhla.
and they smite the remnant of those escaped of Amalek, and dwell there unto this day.