< 1 Imilando 28 >

1 UDavida wamema zonke izikhulu zako-Israyeli zabuthana eJerusalema: izikhulu zezizwana, abalawuli bamaviyo emsebenzini wenkosi, abalawuli bezinkulungwane kanye labalawuli bamakhulu, lezikhulu ezaziphethe ezezimpahla lezifuyo zenkosi lamadodana ayo, kanye lezikhulu zesigodlweni, amaqhawe labo bonke ababelezibindi empini.
Pinulong ni David ang lahat ng mga pinuno sa Israel at Jerusalem: ang mga pinuno ng mga tribo, ang mga pinuno ng bawat pangkat na naglilingkod sa hari sa itinakdang panahon ng kanilang gawain, mga pinuno ng libo-libo at daan-daang mga kawal, ang mga namamahala sa lahat ng mga pag-aari at mga ari-arian ng hari at ng kaniyang mga anak na lalaki, at ang mga pinuno at mga mandirigmang lalaki, kabilang ang mga pinakadalubhasa sa kanila.
2 Inkosi uDavida yasukuma yathi: “Lalelani, zihlobo labantu bami, bengizimisele ukwakhela ibhokisi lesivumelwano sikaThixo, indlu yokuhlala njalo kuyisenabelo sikaNkulunkulu wethu, ngaze ngenza amalungiselelo okukufeza lokho.
Pagkatapos tumayo si haring David at sinabi, “Makinig kayo sa akin, mga kapatid at mga mamamayan. Layunin kong magtayo ng isang templo para sa kaban ng tipan ni Yahweh; isang tungtungan ng paa ng ating Diyos, at nakapaghanda na ako sa pagpapatayo nito.
3 Kodwa uNkulunkulu wathi kimi: ‘Awuyikulakhela indlu iBizo lami, ngoba wena ungowempi njalo usuchithe igazi.’
Ngunit sinabi ng Diyos sa akin, 'Hindi ka magtatayo ng isang templo para sa aking pangalan, sapagkat ikaw ay isang mandirigma at nagpadanak ng dugo.'
4 Kodwa uThixo, uNkulunkulu ka-Israyeli, wakhetha mina kuyo yonke indlu yakwethu ukuba yinkosi yako-Israyeli kuze kube nininini. Wakhetha uJuda ukuba abe ngumkhokheli, kwathi khona endlini kaJuda wakhetha imuli yakwethu, kwazakuthi emadodaneni kababa kumthokozisile ukungibeka ngibe yinkosi kulolonke elako-Israyeli.
Ngunit si Yahweh na Diyos ng Israel, pinili niya ako sa lahat ng pamilya ng aking ama na maging hari sa Israel magpakailanman. Pinili niya ang tribo ni Juda bilang pinuno. Sa tribo ng Juda at sa sambahayan ng aking ama, sa lahat ng lalaking anak ng aking ama, ako ang pinili niya na maging hari sa buong Israel.
5 Kuwo wonke amadodana ami njengoba uThixo engiphe amanengi, umkhethile uSolomoni indodana yami ukuba ahlale esihlalweni sobukhosi esikhosini sombuso kaThixo ko-Israyeli.
Mula sa maraming anak na ibinigay ni Yahweh sa akin, pinili niya si Solomon, na aking anak, na maupo sa trono ng kaharian ni Yahweh sa buong Israel.
6 Wathi kimi: ‘USolomoni indodana yakho yiyo ezangakhela indlu yami ilungise lamaguma ami, ngoba ngimkhethile ukuba abe yindodana yami, lami ngizakuba nguyise.
Sinabi niya sa akin, 'Ang anak mong si Solomon ang magtatayo ng aking tahanan at ng aking mga patyo, sapagkat pinili ko siya upang maging anak ko at ako ang magiging ama niya.
7 Ngizawuqinisa umbuso wakhe kuze kube nininini nxa eqina ekugcineni imilayo yami lemithetho yami njengalokhu okwenzakalayo lamuhla.’
Itatatag ko ang kaniyang kaharian magpakailanman kung mananatili siyang matapat sa pagsunod sa aking mga kautusan at mga utos, katulad mo sa araw na ito.'
8 Ngakho-ke phambi kwakhe wonke u-Israyeli, lebandla likaThixo uNkulunkulu, laphambi kukaNkulunkulu wethu: gcinani linanzelele imilayo kaThixo uNkulunkulu wenu, ukuze libe lelizwe elihle elizalitshiyela izizukulwane kube yilifa lazo kuze kube nininini.
Kaya ngayon, sa harap ng buong Israel, at ng kapulungang ito para kay Yahweh at sa harapan ng ating Diyos, kailangan na ingatan at sikapin ninyong isagawa ang lahat ng kautusan ni Yahweh na inyong Diyos. Gawin ninyo ito upang makamtan ninyo ang mabuting lupaing ito at maipamana magpakailanman sa inyong mga anak na susunod sa inyo.
9 Njalo wena ndodana yami, Solomoni, mamukele uNkulunkulu kayihlo, umkhonze ngokuzinikela ngenhliziyo yakho yonke langengqondo yokuvuma, ngoba uThixo uyihlola yonke inhliziyo kanti uyayazi iminakano lezenzo zonke. Nxa umdinga uThixo, uzamthola wena, kodwa nxa umfulathela, uzakufulathela yena kuze kube nininini.
At ikaw naman Solomon na aking anak, sundin mo ang Diyos ng iyong ama, at paglingkuran mo siya ng buong puso at may isang espiritu na may pagkukusa. Gawin ito sapagkat sinisiyasat ni Yahweh ang lahat ng puso at nauunawaan ang bawat pag-uudyok ng kaisipan ng bawat isa. Kung hahanapin mo siya, matatagpuan mo siya, ngunit kung iiwan mo siya, itatakwil ka niya magpakilanman.
10 Nanzelela-ke ngoba uThixo ukukhethile ukuba umakhele ithempeli libe yindawo yokukhonzela. Qina wenze umsebenzi.”
Isipin mo na pinili ka ni Yahweh na magtayo ng templong ito bilang kaniyang santuwaryo. Magpakatatag ka at gawin ito.”
11 Ngakho uDavida wasenika uSolomoni indodana yakhe umdwebo wesakhiwo sethempeli, lowezindlu zalo, lowezindlu zenotho, lowezindlu zangaphezulu, lowezindlu zangaphakathi, lowendlu yesihlalo somusa.
Pagkatapos nito ibinigay ni David kay Solomon na kaniyang anak ang plano para sa portiko ng templo, ng mga gusali ng templo, ng mga silid imbakan, ng mga silid na nasa itaas, ng mga silid sa loob, at ang silid kung saan ilalagay ang takip ng luklukan ng awa.
12 Wamnika umdwebo wakho konke ayekutshengiswe nguMoya engqondweni yakhe ngamaguma ethempeli likaThixo, lowezindlu eziwazingelezeleyo, lowendlu yenotho yethempeli, lowendlu yenotho yezinto ezingcwele.
Ibinigay niya ang plano na kaniyang iginuhit para sa patyo ng bahay ni Yahweh, ang lahat ng nakapalibot na mga silid, ang silid imbakan sa tahanan ng Diyos, at ang mga kabang-yaman na pag-aari ni Yahweh.
13 Wamtshela langesimo sezigaba zabaphristi lezabaLevi, langawo wonke umsebenzi wasethempelini likaThixo, langezitsha zonke zenkonzo,
Ibinigay niya ang mga tuntunin para sa mga gawain ng bawat pangkat ng mga pari at mga Levita, para sa mga itinalagang responsibilidad para sa paglilingkod sa tahanan ni Yahweh, at para sa lahat ng mga bagay sa paglilingkod sa tahanan ni Yahweh.
14 langesisindo segolide lazozonke izitsha zegolide zaleyo laleyo nkonzo, langesisindo sezitsha zesiliva zaleyo laleyo nkonzo:
Ibinigay niya ang timbang ng lahat ng sisidlang ginto, at ng lahat ng sisidlang pilak, at ng lahat ng mga bagay na kailangan para sa bawat uri ng paglilingkod.
15 langesisindo sezinti zezibane zegolide kanye lezibane zazo, langesisindo segolide salolo lalololuthi lwesibane lezibane zalo, lobunzima besiliva balolo lalololuthi lwesibane lezibane zalo, njengokusetshenziswa kwazo enkonzweni;
Ibinigay ang mga detalye ng mga ito, ang timbang, kabilang ang detalye para sa mga ilawang ginto at para sa mga gintong patungan ng mga ito, ang mga detalye ng timbang ng bawat isa nito, pati na ang patungang pilak at ang mga detalye para sa tamang paggamit sa bawat patungan ng mga ilawan.
16 langesisindo segolide saleyotafula lezinkwa ezahlukaniselwe uNkulunkulu lesisindo sesiliva esamatafula enziwe ngesiliva;
Ibinigay niya ang timbang ng mga ginto para sa mga lamesa ng tinapay na handog, para sa bawat lamesa, at ang timbang ng pilak para sa mga lamesang pilak.
17 isisindo segolide elicengekileyo lezinti, imiganu yokuchelisa lezinkezo zakhona, lesisindo saleso lalesositsha segolide, kanye lesaleso lalesositsha sesiliva.
Ibinigay niya ang timbang ng purong ginto para sa mga panusok ng karne, mga palanggana, at mga tasa. Ibinigay niya ang timbang para sa bawat gintong mangkok, at ang timbang ng bawat pilak na mangkok.
18 Wamtshela langesimo se-alithare lempepha elenziwe ngegolide elicengekileyo lesisindo salo, langomfanekiso wesihlalo esingamakherubhi egolide achaye amaphiko awo egubuzele ibhokisi lesivumelwano sikaThixo.
Ibinigay niya ang timbang ng pinong ginto para sa altar ng insenso, at ng ginto para sa disenyo ng mga kerubin na nakabuka ang kanilang mga pakpak at tumatakip sa kaban ng tipan ni Yahweh.
19 UDavida wasesithi: “Konke lokhu ngilakho kulotshwe ngesandla sikaThixo phezu kwami, njalo wanginika ukuzwisisa kukho konke lokhu langokuphelela kwesimo sakhona.”
Sinabi ni David, “Isinulat ko ang mga ito habang pinapatnubayan ako ni Yahweh at ipinaunawa sa akin ang tungkol sa mga disenyo.”
20 Okunye okwatshiwo nguDavida kuSolomoni indodana yakhe yikuthi, “Qina ube lesibindi, njalo uwenze lumsebenzi. Ungesabi njalo ungalahli ithemba ngoba uThixo uNkulunkulu, uNkulunkulu wami, ulawe. Kawuyikwehluleka njalo kayikukufulathela kuze kube sekupheleni komsebenzi wethempeli likaThixo.
Sinabi ni David kay Solomon na kaniyang anak, “Magpakatatag ka at maging matapang. Gawin mo ang gawain. Huwag kang matakot o mabalisa, sapagkat si Yahweh na Diyos na aking Diyos ay kasama mo. Hindi ka niya iiwan o pababayaan hanggang sa matapos ang lahat ng gawain para sa paglilingkod sa templo ni Yahweh.
21 Izigaba zabaphristi labaLevi sebelindele wonke umsebenzi wethempeli likaNkulunkulu, njalo kuzakuthi bonke abazinikeleyo bakuphathise ngobungcitshi babo obupheleleyo kuyo yonke imisebenzi. Izikhulu labantu bonke zizayamukela yonke imilayo yakho.”
Tingnan mo, narito ang mga pangkat ng mga pari at mga Levita para sa lahat ng paglilingkod sa templo ng Diyos. Makakasama mo sila, kasama ng lahat ng mga kalalakihang bihasang at may kusang loob upang tulungan ka sa gawain at upang gampanan ang paglilingkod. Ang mga opisyal at ang lahat ng mga tao ay handang sumunod sa iyong mga utos.”

< 1 Imilando 28 >