< 1 Imilando 26 >

1 Izigaba zabalindi bamasango: KwabakoKhora: kunguMeshelemiya indodana kaKhora, omunye wamadodana ka-Asafi.
Vratarski su redovi bili: od Korahovaca: Korahov sin Mešelemja između Asafovih sinova;
2 UMeshelemiya wayelamadodana ahlanganisa uZakhariya eyakuqala loJediyeli eyesibili, loZebhadiya eyesithathu, loJathiniyeli eyesine,
a Mešelemjini sinovi: prvenac Zaharija, drugi Jediael, treći Zebadja, četvrti Jatniel;
3 lo-Elamu eyesihlanu, loJehohanani eyesithupha kanye lo-Eliyehonayi eyesikhombisa.
peti Elam, šesti Johanan, sedmi Elijoenaj.
4 U-Obhedi-Edomi laye wayelamadodana: kunguShemaya eyakuqala, loJehozabhadi eyesibili, loJowa eyesithathu, loSakhari eyesine, loNethaneli eyesihlanu,
Sinovi Obed-Edomovi: prvenac Šemaja, drugi Jozabad, treći Joah, četvrti Sakar, a peti Netanel,
5 lo-Amiyeli eyesithupha, lo-Isakhari eyesikhombisa, kanye loPhewulethayi eyesificaminwembili. (Ngoba uNkulunkulu wayembusisile u-Obhedi-Edomi.)
šesti Amiel, sedmi Jisakar, osmi Peuletaj, jer ga je blagoslovio Bog,
6 Indodana yakhe uShemaya layo yayilamadodana, ayengabakhokheli kwabendlu kayise ngoba babengamadoda enelisayo.
a njegovu su se sinu Šemaji rodili sinovi koji su bili poglavari u porodici jer bijahu hrabri junaci.
7 Amadodana kaShemaya wona yila: ngu-Othini, loRafayeli, lo-Obhedi kanye lo-Elizabhadi; izihlobo zakhe u-Elihu loSemakhiya lazo zazingamadoda ayesenelisa.
Šemajini su sinovi bili: Otni, Rafael, Obed, Elzabad sa svojom braćom, vrsnim ljudima, Elihu i Semakja.
8 Bonke laba babengabosendo luka-Obhedi-Edomi; bona kanye lamadodana abo lezihlobo zabo babengamadoda enelisayo belamandla okwenza umsebenzi, bengabosendo luka-Obhedi-Edomi, babengamatshumi ayisithupha lambili sebendawonye.
Svi su oni bili od Obed-Edomovih sinova, oni i njihovi sinovi i njihova braća, vrsni ljudi, sposobni za službu; bilo ih je šezdeset i dva od Obed-Edoma.
9 UMeshelemiya wayelamadodana lezihlobo, amadoda ayekhaliphile ayelitshumi lasificaminwembili esendawonye.
Mešelemjinih sinova i braće, vrsnih ljudi, bilo je osamnaest.
10 UHosa ongumʼMerari wayelamadodana: uShimiri engowakuqala (loba wayengasuye izibulo, uyise wayembeke kulesosikhundla sokuba ngowokuqala),
Hosini sinovi od Merarijevih sinova: poglavar Šimri, iako nije bio prvenac, njegov ga je otac postavio za poglavara;
11 loHilikhiya engowesibili, loThabhaliya engowesithathu kanye loZekhariya engowesine. Amadodana lezihlobo zikaHosa sebendawonye babelitshumi lantathu.
drugi Hilkija, treći Tebalija, četvrti Zaharija; Hosinih svih sinova i braće bilo je trinaest.
12 Izigaba zabalindi bamasango, kusiya ngabakhokheli bazo, zazilomlandu wokwenza umsebenzi ethempelini likaThixo, njengokwakusenziwa yizihlobo zabo.
Ovo su vratarski redovi. Glavari ovih junaka bili su, kao i njihova braća, čuvari u službi Jahvina Doma.
13 Benza inkatho isango lilinye, kusiya ngemuli, abatsha labadala kufanana.
Bacali su ždrebove, najmanji kao i najveći, po obiteljima za svaka pojedina vrata.
14 Inkatho yeSango langaseMpumalanga yawela kuShelemiya. Basebesenzela inkatho indodana yakhe uZakhariya owayengumcebisi okhaliphileyo, inkatho yeSango langaseNyakatho yawela kuye.
Ždrijeb na istok pao je Šelemji; njegov sin Zaharija bio je mudar savjetnik. Kad su bacili ždrebove, dopao mu je ždrijeb na sjever,
15 Inkatho yeSango langaseZansi lawela ku-Obhedi-Edomi, amadodana akhe kwathiwa kawalinde isiphala.
Obed-Edomu na jug; a njegovim sinovima na spremište;
16 Inkatho yeSango langaseNtshonalanga kanye leSango leShalekhethi emgwaqweni ongaphezulu laya kuShuphimu loHosa. Kwalinda abalindi ngabalindi:
Šufimu i Hosi na zapad Šaleketskim vratima, na putu koji vodi k usponu; straža je bila do straže.
17 Kwakusiba labaLevi abayisithupha ngelanga empumalanga, abane ngelanga enyakatho, abane ezansi ngelanga kuthi esiphaleni kube lababili lakhona ngazozonke izikhathi.
S istoka šest levita, sa sjevera četiri na dan, s juga četiri na dan; a kod spremišta po dva.
18 Phambili ngentshonalanga, kwakulabane emgwaqweni, ababili besegumeni uqobo.
Na hramskoj prigradnji, sa zapada, četiri na usponu, dva kod prigradnje.
19 Lezi yizigaba zabalindi bamasango ababengabosendo lukaKhora loMerari.
To su vratarski redovi među Korahovim i Merarijevim sinovima.
20 Abanye babaLevi babephatha inotho yethempeli likaNkulunkulu leziligugu ezingcwele.
Leviti, njihova braća, bili su: Ahija nad blagom Božjega Doma i nad blagom posvećenih stvari.
21 Abosendo lukaLadani, ababe ngamaGeshoni ngoLadani njalo ababezinhloko zabakaLadani umGeshoni, kwakunguJehiyeli,
Ladanovi sinovi, Geršonovci po Ladanu, poglavari obitelji Ladana Geršonovca, bili su Jehielovci.
22 amadodana kaJehiyeli, loZethami lomfowabo uJoweli. Laba yibo ababephethe inotho yethempeli likaThixo.
Jehielovci Zetam i brat mu Joel bili su nadstojnici nad blagom Jahvina Doma.
23 Kuma-Amramu, ama-Izihari, lamaHebhroni lama-Uziyeli babemi ngalindlela:
Od Amramovaca, Jisharovaca, Hebronovaca i Uzielovaca bili su:
24 uShubhayeli, owosendo lukaGeshomu indodana kaMosi, wayeyisikhulu esasiphethe ezenotho.
Šebuel, sin Mojsijeva sina Geršoma, nadstojnik nad blagom.
25 Izihlobo zakhe ngo-Eliyezari yilezi: nguRehabhiya indodana yakhe, loJeshaya indodana yakhe, loJoramu indodana yakhe, loZikhiri indodana yakhe loShelomithi indodana yakhe.
Njegova braća po Eliezeru: Rehabja, sin mu, njegov sin Izaija, njegov sin Joram, njegov sin Zikri, njegov sin Šelomit.
26 (UShelomithi lezihlobo zakhe babephethe zonke ezenotho ezingcwele ezazinikelwe yinkosi uDavida, labayizinhloko zezindlu ababengabalawuli bezinkulungwane labalawuli bamakhulu, langabanye abalawuli bamabutho.
Taj je Šelomit sa svojom braćom bio odgovoran za sve blago od posvećenih stvari koje je posvetio kralj David s porodičnim poglavarima, s tisućnicima, stotnicima i vojnim zapovjednicima.
27 Eyinye impango eyayithunjwe ekulweni bayinikela ekulungisweni kwethempeli likaThixo.
Posvetili su dio ratnog plijena da se bolje ojača Jahvin Dom.
28 Lakho konke okwakunikelwe nguSamuyeli umboni loSawuli indodana kaKhishi, lo-Abhineri indodana kaNeri loJowabi indodana kaZeruya, lazozonke ezinye ezazinikelwe zazisesandleni sikaShelomithi kanye lezihlobo zakhe.)
Što je god bio posvetio vidjelac Samuel, Kišev sin Šaul, Nerov sin Abner i Sarvijin sin Joab, sve posvećeno, bilo je pod nadzorom Šelomita i njegove braće.
29 Kwabaka-Izihari yilaba: UKhenaniya lamadodana akhe baphiwa umsebenzi ngaphandle kwethempeli, beyizikhulu labehluleli kwabako-Israyeli.
Jisharovci Kenanija i njegovi sinovi bili su nad svjetovnim poslovima kao nadzornici i suci u Izraelu.
30 KwabakaHebhroni yilaba: UHashabhiya lezihlobo zakhe, amadoda enelisayo ayengamakhulu alitshumi layisikhombisa ayekhangele ingxenye ka-Israyeli entshonalanga yeJodani kuwo wonke umsebenzi kaThixo lokuba yizinceku zenkosi.
Hebronovci Hašabja i njegova braća, tisuću i sedam stotina vrsnih ljudi, upravljali su Izraelom s ovu stranu Jordana na zapadu u svakom Jahvinu poslu i u kraljevskoj službi.
31 AmaHebhroni wona, umkhokheli wawo kwakunguJeriya kusiya ngokulotshwa koluhlu lokuzalana kwezimuli zawo. Kwathi ngomnyaka wamatshumi amane wokubusa kukaDavida kwahlolisiswa kuloluluhlu lwemibhalo, kwafunyanwa ukuthi amadoda akhaliphileyo phakathi kwamaHebhroni ayeseJazeri ngaseGiliyadi.
Poglavar Hebronovaca bio je Jerija. Četrdesete godine Davidova kraljevanja potražili su obiteljska rodoslovlja Hebronovaca i našlo se među njima vrsnih ljudi u Gileadskom Jazeru.
32 UJeriya wayelezihlobo ezingamakhulu angamatshumi amabili lesikhombisa, ezazikhaliphile njalo zizinhloko zezimuli zazo, ngakho inkosi uDavida wazibeka ukuthi ziphathe abakoRubheni, abakoGadi lengxenye yesizwana sikaManase kukho konke okwakungokukaNkulunkulu lokuyizindaba zenkosi.
Njegove braće, vrsnih ljudi, bilo je dvije tisuće i sedam stotina porodičnih poglavara; kralj David postavio ih je nad Rubenovim i Gadovim plemenom i nad polovinom Manašeova plemena za sve Božje poslove i za kraljevske poslove.

< 1 Imilando 26 >