< 1 Imilando 2 >

1 Amadodana ka-Israyeli ayeyila: uRubheni, uSimiyoni, uLevi, uJuda, u-Isakhari, uZebhuluni,
These [were] [the] sons of Israel Reuben Simeon Levi and Judah Issachar and Zebulun.
2 uDani, uJosefa, uBhenjamini, uNafithali, uGadi lo-Asheri.
Dan Joseph and Benjamin Naphtali Gad and Asher.
3 Amadodana kaJuda yila: ngu-Eri, lo-Onani kanye loShela. Laba bobathathu wabazala lowesifazane ongumKhenani, indodakazi kaShuwa. U-Eri, izibulo likaJuda, wayeyisigangi phambi kukaThixo, ngalokho uThixo wambulala.
[the] sons of Judah Er and Onan and Shelah three [sons] it was born to him from Bath-shua the Canaanite [woman] and he was Er - [the] firstborn of Judah evil in [the] eyes of Yahweh and he put to death him.
4 UThamari, umalukazana kaJuda wamzalela uPherezi loZera. UJuda wayelamadodana amahlanu.
And Tamar daughter-in-law his she bore to him Perez and Zerah all [the] sons of Judah [were] five.
5 Amadodana kaPherezi yila: nguHezironi loHamuli.
[the] sons of Perez Hezron and Hamul.
6 Amadodana kaZera yila: nguZimri, lo-Ethani, loHemani, loKhalikholi kanye loDarida. Bonke babebahlanu.
And [the] sons of Zerah Zimri and Ethan and Heman and Kalkol and Dara all of them [were] five.
7 Indodana kaKhami yile: ngu-Akhari, owaletha inhlupheko ko-Israyeli ngesiphambeko asenza ngalokho okungcwelisiweyo.
And [the] sons of Carmi Achar [who] troubled Israel who he acted unfaithfully in the devoted thing[s].
8 Indodana ka-Ethani yile: ngu-Azariya.
And [the] sons of Ethan Azariah.
9 Amadodana azalwa nguHezironi yila: nguJerameli, loRamu kanye loKhalebi.
And [the] sons of Hezron whom it was born to him Jerahmeel and Ram and Celubai.
10 URamu wayenguyise ka-Aminadabi, njalo u-Aminadabi enguyise kaNahashoni, umkhokheli wabantu bakoJuda.
And Ram he fathered Amminadab and Amminadab he fathered Nahshon [the] leader of [the] descendants of Judah.
11 UNahashoni wayenguyise kaSalimoni, uSalimoni enguyise kaBhowazi.
And Nahshon he fathered Salma and Salma he fathered Boaz.
12 UBhowazi enguyise ka-Obhedi, u-Obhedi enguyise kaJese.
And Boaz he fathered Obed and Obed he fathered Jesse.
13 UJese wayenguyise ka-Eliyabi izibulo lakhe; indodana yesibili kungu-Abhinadabi, eyesithathu kunguShimeya,
And Jesse he fathered firstborn his Eliab and Abinadab the second and Shimea the third.
14 eyesine kunguNethaneli, eyesihlanu kunguRadayi,
Nethanel the fourth Raddai the fifth.
15 eyesithupha kungu-Ozemu, eyesikhombisa kunguDavida.
Ozem the sixth David the seventh.
16 Odadewabo kwakunguZeruya lo-Abhigeli. Amadodana amathathu kaZeruya kwakungu-Abhishayi, loJowabi kanye lo-Asaheli.
(And sisters their *Q(k)*) Zeruiah and Abigail and [the] sons of Zeruiah Abshai and Joab and Asah-el three.
17 U-Abhigeli wayengunina ka-Amasa, oloyise okwakuthiwa nguJetha umʼIshumayeli.
And Abigail she bore Amasa and [the] father of Amasa Jether the Ishmaelite.
18 UKhalebi indodana kaHezironi wayelabantwana abazala kumkakhe u-Azubha (lakuJeriyothi). Amadodana ka-Azubha ayeyila: nguJesheri, loShobhabi, kanye lo-Adoni.
And Caleb [the] son of Hezron he fathered with Azubah a wife and with Jerioth and these [were] sons her Jesher and Shobab and Ardon.
19 Ekufeni kuka-Azubha, uKhalebi wathatha u-Efrathi, owamzalela uHuri.
And she died Azubah and he took for himself Caleb Ephrath and she bore to him Hur.
20 UHuri wayenguyise ka-Uri, njalo u-Uri enguyise kaBhezaleli.
And Hur he fathered Uri and Uri he fathered Bezalel.
21 Muva, uHezironi wembatha lendodakazi kaMakhiri uyise kaGiliyadi (ayemthethe eseleminyaka engamatshumi ayisithupha ubudala bakhe), yena wamzalela uSegubi.
And after he went Hezron into [the] daughter of Makir [the] father of Gilead and he he had taken her and he [was] a son of sixty year[s] and she bore to him Segub.
22 USegubi wayenguyise kaJayiri, owayephethe imizi engamatshumi amabili lantathu eGiliyadi.
And Segub he fathered Jair and it belonged to him twenty and three cities in [the] land of Gilead.
23 (Kodwa uGeshuri lo-Aramu bathumba iHavothi-Jayiri, kanye leKhenathi lezindawana eziyimizana eseduzane, imizi engamatshumi ayisithupha.) Bonke laba babeyisizukulwane sikaMakhiri uyise kaGiliyadi.
And he took Geshur and Aram Havvoth Jair from with them Kenath and daughters its sixty citi[es] all these [were] [the] sons of Makir [the] father of Gilead.
24 Ngemva kokufa kukaHezironi eKhalebi-Efratha, u-Abhija umkaHezironi wamzalela u-Ashuri uyise kaThekhowa.
And after [the] death of Hezron in Caleb Ephrathah and [the] wife of Hezron Abijah and she bore to him Ashhur [the] father of Tekoa.
25 Amadodana kaJerameli izibulo likaHezironi yila: nguRamu izibulo lakhe, loBhuna, lo-Oreni, lo-Ozemu kanye lo-Ahija.
And they were [the] sons of Jerahmeel [the] firstborn of Hezron the firstborn - Ram and Bunah and Oren and Ozem Ahijah.
26 UJerameli wayelomunye umfazi owayethiwa ngu-Athara unina ka-Onami.
And she belonged a wife another to Jerahmeel and name her [was] Atarah she [was] [the] mother of Onam.
27 Amadodana kaRamu izibulo likaJerameli yila: nguMazi, loJamini kanye lo-Ekheri.
And they were [the] sons of Ram [the] firstborn of Jerahmeel Maaz and Jamin and Eker.
28 Amadodana ka-Onami yila: nguShamayi loJada. Amadodana kaShamayi yila: nguNadabi lo-Abhishuri.
And they were [the] sons of Onam Shammai and Jada and [the] sons of Shammai Nadab and Abishur.
29 Umka-Abhishuri kwakungu-Abhihayili, owamzalela u-Ahibhani loMolidi.
And [the] name of [the] wife of Abishur [was] Abihail and she bore to him Ahban and Molid.
30 Amadodana kaNadabi yila: nguSeledi lo-Aphayimi. USeledi wafa engelabantwana.
And [the] sons of Nadab Seled and Appaim and he died Seled not sons.
31 Indodana ka-Aphayimi yile: ngu-Ishi, uyise kaSheshani. USheshani wayenguyise ka-Ahilayi.
And [the] sons of Appaim Ishi and [the] sons of Ishi Sheshan and [the] sons of Sheshan Ahlai.
32 Amadodana kaJada, umfowabo kaShamayi yila: nguJetha loJonathani. UJetha wafa engelabantwana.
And [the] sons of Jada [the] brother of Shammai Jether and Jonathan and he died Jether not sons.
33 Amadodana kaJonathani yila: nguPhelethi loZaza. Laba babeyinzalo kaJerameli.
And [the] sons of Jonathan Peleth and Zaza these they were [the] sons of Jerahmeel.
34 USheshani wayengelawo amadodana, wayelamadodakazi wodwa. Wayelesisebenzi saseGibhithe esasithiwa nguJariha.
And not it belonged to Sheshan sons that except daughters and [belonged] to Sheshan a slave Egyptian and name his [was] Jarha.
35 USheshani wendisela isisebenzi sakhe lesi esinguJariha, indodakazi yakhe eyamzalela u-Athayi.
And he gave Sheshan daughter his to Jarha slave his to a wife and she bore to him Attai.
36 U-Athayi wayenguyise kaNathani, uNathani enguyise kaZabhadi,
And Attai he fathered Nathan and Nathan he fathered Zabad.
37 uZabhadi enguyise ka-Efilali, u-Efilali enguyise ka-Obhedi,
And Zabad he fathered Ephlal and Ephlal he fathered Obed.
38 u-Obhedi enguyise kaJehu, uJehu enguyise ka-Azariya,
And Obed he fathered Jehu and Jehu he fathered Azariah.
39 u-Azariya enguyise kaHelezi, uHelezi enguyise ka-Eleyasa,
And Azariah he fathered Helez and Helez he fathered Eleasah.
40 u-Eleyasa enguyise kaSisimayi, uSisimayi enguyise kaShalumi,
And Eleasah he fathered Sismai and Sismai he fathered Shallum.
41 uShalumi enguyise kaJekhamiya, uJekhamiya enguyise ka-Elishama.
And Shallum he fathered Jekamiah and Jekamiah he fathered Elishama.
42 Amadodana kaKhalebi umfowabo kaJerameli yila: uMesha izibulo lakhe, onguyise kaZifi, lendodana yakhe uMaresha, uyise kaHebhroni.
And [the] sons of Caleb [the] brother of Jerahmeel Mesha firstborn his he [was] [the] father of Ziph and [the] sons of Mareshah [the] father of Hebron.
43 Amadodana kaHebhroni yila: nguKhora, loThaphuwa, loRekhemu loShema.
And [the] sons of Hebron Korah and Tappuah and Rekem and Shema.
44 UShema wayenguyise kaRahama, uRahama yena enguyise kaJokheyama. URekhemu wayenguyise kaShamayi.
And Shema he fathered Raham [the] father of Jorkeam and Rekem he fathered Shammai.
45 Indodana kaShamayi kunguMawoni, uMawoni wayenguyise kaBhethi Zuri.
And [the] son of Shammai [was] Maon and Maon [was] [the] father of Beth Zur.
46 Umfazi weceleni kaKhalebi u-Efa wayengunina kaHarani, loMoza kanye loGazezi. UHarani wayenguyise kaGazezi.
And Ephah [the] concubine of Caleb she bore Haran and Moza and Gazez and Haran he fathered Gazez.
47 Amadodana kaJahidayi yila: nguRegemi, loJothamu, loGeshani, loPhelethi, lo-Efa kanye loShafi.
And [the] sons of Jahdai Regem and Jotham and Geshan and Pelet and Ephah and Shaaph.
48 UMahakha umfazi weceleni kaKhalebi wayengunina kaShebheri loThirihana.
[the] concubine of Caleb Maacah he bore Sheber and Tirhanah.
49 Nguye njalo owazala uShafi uyise kaMadimana kanye loSheva uyise kaMakhibhena loGibhiya. Indodakazi kaKhalebi kwakungu-Akhisa.
And she bore Shaaph [the] father of Madmannah Sheva [the] father of Machbenah and [the] father of Gibea and [was] [the] daughter of Caleb Achsah.
50 Yibo laba abenzalo kaKhalebi. Amadodana kaHuri izibulo lika-Efrathi yila: nguShobhali uyise kaKhiriyathi-Jeyarimi,
These they were [the] descendants of Caleb [the] son of Hur [the] firstborn of Ephrath Shobal [the] father of Kiriath Jearim.
51 loSalima uyise kaBhethilehema, loHarefi uyise kaBhethi-Gaderi.
Salma [the] father of Beth-lehem Hareph [the] father of Beth-Gader.
52 Inzalo kaShobhali uyise kaKhiriyathi-Jeyarimi yile: nguHaro, ingxenye yamaManahathi,
And they belonged sons to Shobal [the] father of Kiriath Jearim Haroeh half of Menuchite[s].
53 labosendo lukaKhiriyathi-Jeyarimi kungama-Ithira lamaPhuthi lamaShumathi lamaMishirayi. Kulapho okwakudabuka khona amaZorathi lama-Eshithawoli.
And [the] clans of Kiriath Jearim the Ithrite[s] and the Puthite[s] and the Shumathite[s] and the Mishraite[s] from these they came forth the Zorathite[s] and the Eshtaolite[s].
54 Abenzalo kaSalima yilaba: nguBhethilehema, umNethofa, u-Athirothi-Bhethi-Jowabi, ingxenye yamaManahathi, amaZori,
[the] sons of Salma Beth-lehem and [the] Netophathite[s] Atroth Beth-Joab and [the] half of the Manahathite[s] the Zorite[s].
55 losendo lwabalobi ababehlala eJabhezi: AmaThirathi lamaShimeya lamaSukhathi. Laba babengamaKheni beyinzalo kaHamathi ukhokho wamaRekhabi.
And [the] clans of [the] Sophrites ([who were] dwelling *Q(K)*) of Jabez Tirathites Shimeathites Sucathites they [were] the Kenites who came from Hammath [the] father of [the] house of Rechab.

< 1 Imilando 2 >