< 1 Imilando 2 >

1 Amadodana ka-Israyeli ayeyila: uRubheni, uSimiyoni, uLevi, uJuda, u-Isakhari, uZebhuluni,
These are the sons of Israel; Reuben, Simeon, Levi, and Judah, Issachar, and Zebulun,
2 uDani, uJosefa, uBhenjamini, uNafithali, uGadi lo-Asheri.
Dan, Joseph, and Benjamin, Naphtali, Gad, and Asher.
3 Amadodana kaJuda yila: ngu-Eri, lo-Onani kanye loShela. Laba bobathathu wabazala lowesifazane ongumKhenani, indodakazi kaShuwa. U-Eri, izibulo likaJuda, wayeyisigangi phambi kukaThixo, ngalokho uThixo wambulala.
The sons of Judah; Er, and Onan, and Shelah: which three were born unto him of the daughter of Shua the Canaanitess. And Er, the firstborn of Judah, was evil in the sight of YHWH; and he slew him.
4 UThamari, umalukazana kaJuda wamzalela uPherezi loZera. UJuda wayelamadodana amahlanu.
And Tamar his daughter in law bare him Pharez and Zerah. All the sons of Judah were five.
5 Amadodana kaPherezi yila: nguHezironi loHamuli.
The sons of Pharez; Hezron, and Hamul.
6 Amadodana kaZera yila: nguZimri, lo-Ethani, loHemani, loKhalikholi kanye loDarida. Bonke babebahlanu.
And the sons of Zerah; Zimri, and Ethan, and Heman, and Calcol, and Dara: five of them in all.
7 Indodana kaKhami yile: ngu-Akhari, owaletha inhlupheko ko-Israyeli ngesiphambeko asenza ngalokho okungcwelisiweyo.
And the sons of Carmi; Achar, the troubler of Israel, who transgressed in the thing accursed.
8 Indodana ka-Ethani yile: ngu-Azariya.
And the sons of Ethan; Azariah.
9 Amadodana azalwa nguHezironi yila: nguJerameli, loRamu kanye loKhalebi.
The sons also of Hezron, that were born unto him; Jerahmeel, and Ram, and Chelubai.
10 URamu wayenguyise ka-Aminadabi, njalo u-Aminadabi enguyise kaNahashoni, umkhokheli wabantu bakoJuda.
And Ram begat Amminadab; and Amminadab begat Nahshon, prince of the children of Judah;
11 UNahashoni wayenguyise kaSalimoni, uSalimoni enguyise kaBhowazi.
And Nahshon begat Salma, and Salma begat Boaz,
12 UBhowazi enguyise ka-Obhedi, u-Obhedi enguyise kaJese.
And Boaz begat Obed, and Obed begat Jesse,
13 UJese wayenguyise ka-Eliyabi izibulo lakhe; indodana yesibili kungu-Abhinadabi, eyesithathu kunguShimeya,
And Jesse begat his firstborn Eliab, and Abinadab the second, and Shimma the third,
14 eyesine kunguNethaneli, eyesihlanu kunguRadayi,
Nethaneel the fourth, Raddai the fifth,
15 eyesithupha kungu-Ozemu, eyesikhombisa kunguDavida.
Ozem the sixth, David the seventh:
16 Odadewabo kwakunguZeruya lo-Abhigeli. Amadodana amathathu kaZeruya kwakungu-Abhishayi, loJowabi kanye lo-Asaheli.
Whose sisters were Zeruiah, and Abigail. And the sons of Zeruiah; Abishai, and Joab, and Asahel, three.
17 U-Abhigeli wayengunina ka-Amasa, oloyise okwakuthiwa nguJetha umʼIshumayeli.
And Abigail bare Amasa: and the father of Amasa was Jether the Ishmeelite.
18 UKhalebi indodana kaHezironi wayelabantwana abazala kumkakhe u-Azubha (lakuJeriyothi). Amadodana ka-Azubha ayeyila: nguJesheri, loShobhabi, kanye lo-Adoni.
And Caleb the son of Hezron begat children of Azubah his wife, and of Jerioth: her sons are these; Jesher, and Shobab, and Ardon.
19 Ekufeni kuka-Azubha, uKhalebi wathatha u-Efrathi, owamzalela uHuri.
And when Azubah was dead, Caleb took unto him Ephrath, which bare him Hur.
20 UHuri wayenguyise ka-Uri, njalo u-Uri enguyise kaBhezaleli.
And Hur begat Uri, and Uri begat Bezaleel.
21 Muva, uHezironi wembatha lendodakazi kaMakhiri uyise kaGiliyadi (ayemthethe eseleminyaka engamatshumi ayisithupha ubudala bakhe), yena wamzalela uSegubi.
And afterward Hezron went in to the daughter of Machir the father of Gilead, whom he married when he was threescore years old; and she bare him Segub.
22 USegubi wayenguyise kaJayiri, owayephethe imizi engamatshumi amabili lantathu eGiliyadi.
And Segub begat Jair, who had three and twenty cities in the land of Gilead.
23 (Kodwa uGeshuri lo-Aramu bathumba iHavothi-Jayiri, kanye leKhenathi lezindawana eziyimizana eseduzane, imizi engamatshumi ayisithupha.) Bonke laba babeyisizukulwane sikaMakhiri uyise kaGiliyadi.
And he took Geshur, and Aram, with the towns of Jair, from them, with Kenath, and the towns thereof, even threescore cities. All these belonged to the sons of Machir the father of Gilead.
24 Ngemva kokufa kukaHezironi eKhalebi-Efratha, u-Abhija umkaHezironi wamzalela u-Ashuri uyise kaThekhowa.
And after that Hezron was dead in Caleb-ephratah, then Abiah Hezron's wife bare him Ashur the father of Tekoa.
25 Amadodana kaJerameli izibulo likaHezironi yila: nguRamu izibulo lakhe, loBhuna, lo-Oreni, lo-Ozemu kanye lo-Ahija.
And the sons of Jerahmeel the firstborn of Hezron were, Ram the firstborn, and Bunah, and Oren, and Ozem, and Ahijah.
26 UJerameli wayelomunye umfazi owayethiwa ngu-Athara unina ka-Onami.
Jerahmeel had also another wife, whose name was Atarah; she was the mother of Onam.
27 Amadodana kaRamu izibulo likaJerameli yila: nguMazi, loJamini kanye lo-Ekheri.
And the sons of Ram the firstborn of Jerahmeel were, Maaz, and Jamin, and Eker.
28 Amadodana ka-Onami yila: nguShamayi loJada. Amadodana kaShamayi yila: nguNadabi lo-Abhishuri.
And the sons of Onam were, Shammai, and Jada. And the sons of Shammai; Nadab, and Abishur.
29 Umka-Abhishuri kwakungu-Abhihayili, owamzalela u-Ahibhani loMolidi.
And the name of the wife of Abishur was Abihail, and she bare him Ahban, and Molid.
30 Amadodana kaNadabi yila: nguSeledi lo-Aphayimi. USeledi wafa engelabantwana.
And the sons of Nadab; Seled, and Appaim: but Seled died without children.
31 Indodana ka-Aphayimi yile: ngu-Ishi, uyise kaSheshani. USheshani wayenguyise ka-Ahilayi.
And the sons of Appaim; Ishi. And the sons of Ishi; Sheshan. And the children of Sheshan; Ahlai.
32 Amadodana kaJada, umfowabo kaShamayi yila: nguJetha loJonathani. UJetha wafa engelabantwana.
And the sons of Jada the brother of Shammai; Jether and Jonathan: and Jether died without children.
33 Amadodana kaJonathani yila: nguPhelethi loZaza. Laba babeyinzalo kaJerameli.
And the sons of Jonathan; Peleth, and Zaza. These were the sons of Jerahmeel.
34 USheshani wayengelawo amadodana, wayelamadodakazi wodwa. Wayelesisebenzi saseGibhithe esasithiwa nguJariha.
Now Sheshan had no sons, but daughters. And Sheshan had a servant, an Egyptian, whose name was Jarha.
35 USheshani wendisela isisebenzi sakhe lesi esinguJariha, indodakazi yakhe eyamzalela u-Athayi.
And Sheshan gave his daughter to Jarha his servant to wife; and she bare him Attai.
36 U-Athayi wayenguyise kaNathani, uNathani enguyise kaZabhadi,
And Attai begat Nathan, and Nathan begat Zabad,
37 uZabhadi enguyise ka-Efilali, u-Efilali enguyise ka-Obhedi,
And Zabad begat Ephlal, and Ephlal begat Obed,
38 u-Obhedi enguyise kaJehu, uJehu enguyise ka-Azariya,
And Obed begat Jehu, and Jehu begat Azariah,
39 u-Azariya enguyise kaHelezi, uHelezi enguyise ka-Eleyasa,
And Azariah begat Helez, and Helez begat Eleasah,
40 u-Eleyasa enguyise kaSisimayi, uSisimayi enguyise kaShalumi,
And Eleasah begat Sisamai, and Sisamai begat Shallum,
41 uShalumi enguyise kaJekhamiya, uJekhamiya enguyise ka-Elishama.
And Shallum begat Jekamiah, and Jekamiah begat Elishama.
42 Amadodana kaKhalebi umfowabo kaJerameli yila: uMesha izibulo lakhe, onguyise kaZifi, lendodana yakhe uMaresha, uyise kaHebhroni.
Now the sons of Caleb the brother of Jerahmeel were, Mesha his firstborn, which was the father of Ziph; and the sons of Mareshah the father of Hebron.
43 Amadodana kaHebhroni yila: nguKhora, loThaphuwa, loRekhemu loShema.
And the sons of Hebron; Korah, and Tappuah, and Rekem, and Shema.
44 UShema wayenguyise kaRahama, uRahama yena enguyise kaJokheyama. URekhemu wayenguyise kaShamayi.
And Shema begat Raham, the father of Jorkoam: and Rekem begat Shammai.
45 Indodana kaShamayi kunguMawoni, uMawoni wayenguyise kaBhethi Zuri.
And the son of Shammai was Maon: and Maon was the father of Beth-zur.
46 Umfazi weceleni kaKhalebi u-Efa wayengunina kaHarani, loMoza kanye loGazezi. UHarani wayenguyise kaGazezi.
And Ephah, Caleb's concubine, bare Haran, and Moza, and Gazez: and Haran begat Gazez.
47 Amadodana kaJahidayi yila: nguRegemi, loJothamu, loGeshani, loPhelethi, lo-Efa kanye loShafi.
And the sons of Jahdai; Regem, and Jotham, and Geshan, and Pelet, and Ephah, and Shaaph.
48 UMahakha umfazi weceleni kaKhalebi wayengunina kaShebheri loThirihana.
Maachah, Caleb's concubine, bare Sheber, and Tirhanah.
49 Nguye njalo owazala uShafi uyise kaMadimana kanye loSheva uyise kaMakhibhena loGibhiya. Indodakazi kaKhalebi kwakungu-Akhisa.
She bare also Shaaph the father of Madmannah, Sheva the father of Machbenah, and the father of Gibea: and the daughter of Caleb was Achsah.
50 Yibo laba abenzalo kaKhalebi. Amadodana kaHuri izibulo lika-Efrathi yila: nguShobhali uyise kaKhiriyathi-Jeyarimi,
These were the sons of Caleb the son of Hur, the firstborn of Ephratah; Shobal the father of Kirjath-jearim,
51 loSalima uyise kaBhethilehema, loHarefi uyise kaBhethi-Gaderi.
Salma the father of Bethlehem, Hareph the father of Beth-gader.
52 Inzalo kaShobhali uyise kaKhiriyathi-Jeyarimi yile: nguHaro, ingxenye yamaManahathi,
And Shobal the father of Kirjath-jearim had sons; Haroeh, and half of the Manahethites.
53 labosendo lukaKhiriyathi-Jeyarimi kungama-Ithira lamaPhuthi lamaShumathi lamaMishirayi. Kulapho okwakudabuka khona amaZorathi lama-Eshithawoli.
And the families of Kirjath-jearim; the Ithrites, and the Puhites, and the Shumathites, and the Mishraites; of them came the Zareathites, and the Eshtaulites.
54 Abenzalo kaSalima yilaba: nguBhethilehema, umNethofa, u-Athirothi-Bhethi-Jowabi, ingxenye yamaManahathi, amaZori,
The sons of Salma; Bethlehem, and the Netophathites, Ataroth, the house of Joab, and half of the Manahethites, the Zorites.
55 losendo lwabalobi ababehlala eJabhezi: AmaThirathi lamaShimeya lamaSukhathi. Laba babengamaKheni beyinzalo kaHamathi ukhokho wamaRekhabi.
And the families of the scribes which dwelt at Jabez; the Tirathites, the Shimeathites, and Suchathites. These are the Kenites that came of Hemath, the father of the house of Rechab.

< 1 Imilando 2 >