< 1 Imilando 1 >
1 U-Adamu, uSethi, u-Enoshi,
Adam, Seth, Enos,
2 uKhenani, uMahalaleli, uJaredi,
Cainan, Malaleel, Iared,
3 u-Enoki, uMethuzela, uLameki, uNowa.
Henoch, Mathusale, Lamech,
4 Amadodana kaNowa ayeyila: uShemu, uHamu loJafethi.
Noe, Sem, Cham, et Iaptheth.
5 Amadodana kaJafethi ayeyila: uGomeri, uMagogi, uMadayi, uJavani, uThubhali, uMesheki loThirasi.
Filii Iapheth: Gomer, et Magog, et Madai, et Iavan, Thubal, Mosoch, Thiras.
6 Amadodana kaGomeri ayeyila: u-Ashikhenazi, uRifathi kanye loThogarima.
Porro filii Gomer: Ascenez, et Riphath, et Thogorma.
7 Amadodana kaJavani ayeyila: u-Elisha, uThashishi, uKhithimi loRodanimu.
Filii autem Iavan: Elisa et Tharsis, Cethim et Dodanim.
8 Amadodana kaHamu ayeyila: uKhushi, uMizirayimi, uPhuthi loKhenani.
Filii Cham: Chus, et Mesraim, et Phut, et Chanaan.
9 Amadodana kaKhushi ayeyila: uSebha, uHavila, uSabhitha, uRahama loSabhitheka. Amadodana kaRahama ayeyila: uShebha loDedani.
Filii autem Chus: Saba, et Hevila, Sabatha, et Regma, et Sabathacha. Porro filii Regma: Saba, et Dadan.
10 UKhushi wayenguyise kaNimrodi, owakhula waba liqhawe elilamandla emhlabeni.
Chus autem genuit Nemrod: iste cœpit esse potens in terra.
11 UMizirayimi wayenguyise wamaLudi, ama-Anami, amaLehabhi, amaNafithuhi,
Mesraim vero genuit Ludim, et Anamim, et Laabim, et Nephtuim,
12 amaPhathrosi, lamaKhasiluhi (okwadabuka khona amaFilistiya) lamaKhafithori.
Phetrusim quoque, et Casluim: de quibus egressi sunt Philisthiim, et Caphtorim.
13 UKhenani wayenguyise kaSidoni izibulo lakhe, amaHithi,
Chanaan vero genuit Sidonem primogenitum suum, Hethæum quoque,
14 amaJebusi, ama-Amori, amaGigashi,
et Iebusæum, et Amorrhæum, et Gergesæum,
15 amaHivi, ama-Arikhi, amaSini,
Hevæumque et Aracæum, et Sinæum.
16 ama-Avadi, amaZemari kanye lamaHamathi.
Aradium quoque, et Samaræum, et Hamathæum.
17 Amadodana kaShemu ayeyila: u-Elamu, u-Ashuri, u-Afazadi, uLudi lo-Aramu. Amadodana ka-Aramu ayeyila: u-Uzi, uHuli, uGetha loMesheki.
Filii Sem: Ælam, et Assur, et Arphaxad, et Lud, et Aram, et Hus, et Hul, et Gether, et Mosoch.
18 U-Afazadi wayenguyise kaShela, uShela wazala u-Ebha.
Arphaxad autem genuit Sale, qui et ipse genuit Heber.
19 Amadodana amabili ayezalwa ngu-Ebha ayeyila: Omunye wayenguPhelegi, ngoba ngezinsuku zakhe umhlaba wawudabuke phakathi; umfowabo kwakuthiwa nguJokithani.
Porro Heber nati sunt duo filii, nomen uni Phaleg, quia in diebus eius divisa est terra; et nomen fratris eius Iectan.
20 UJokithani wayenguyise ka-Alimodadi, uShelefi, uHazarimavethi, uJera,
Iectan autem genuit Elmodad, et Saleph, et Asarmoth, et Iare,
21 uHadoramu, u-Uzali, uDikila,
Adoram quoque, et Huzal, et Decla,
22 u-Obhali, u-Abhimayeli, uShebha,
Hebal etiam, et Abimael, et Saba, necnon
23 u-Ofiri, uHavila kanye loJobhabhi. Bonke laba babengamadodana kaJokithani.
et Ophir, et Hevila, et Iobab. omnes isti filii Iectan:
24 UShemu, u-Afazadi uShela,
Sem, Arphaxad, Sale,
25 u-Ebha, uPhelegi, uRewu
Heber, Phaleg, Ragau,
26 uSerugi, uNahori, uThera
Serug, Nachor, Thare,
27 lo-Abhrama (u-Abhrahama).
Abram, iste est Abraham.
28 Amadodana ka-Abhrahama ayeyila: u-Isaka lo-Ishumayeli.
Filii autem Abraham, Isaac et Ismahel.
29 Laba babeyinzalo yabo: uNebhayothi izibulo lika-Ishumayeli, uKhedari, u-Adibheli, uMibhisamu,
Et hæ generationes eorum. Primogenitus Ismahelis, Nabaioth, et Cedar, et Adbeel, et Mabsam,
30 uMishima, uDuma, uMasa, uHadadi, uThema,
et Masma, et Duma, Massa, Hadad, et Thema,
31 uJethuri, uNafishi kanye loKhedema. La yiwo ayengamadodana ka-Ishumayeli.
Ietur, Naphis, Cedma. hi sunt filii Ismahelis.
32 Amadodana azalwa nguKhethura, umfazi ka-Abhrahama oweceleni, ayeyila: uZimirani, uJokishani, uMedani, uMidiyani, u-Ishibhaki loShuwa. Amadodana kaJokishani ayeyila: uShebha loDedani.
Filii autem Ceturæ concubinæ Abraham, quos genuit: Zamran, Iecsan, Madan, Madian, Iesboc, et Sue. Porro filii Iecsan: Saba, et Dadan. Filii autem Dadan: Assurim, et Latussim, et Laomim.
33 Amadodana kaMidiyani ayeyila: u-Efa, u-Eferi, uHanokhi, u-Abhida lo-Elida. Bonke laba babeyizizukulwane zikaKhethura.
Filii autem Madian: Epha, et Epher, et Henoch, et Abida, et Eldaa. omnes hi, filii Ceturæ.
34 U-Abhrahama wayenguyise ka-Isaka. Amadodana ka-Isaka ayeyila: u-Esawu lo-Israyeli.
Genuit autem Abraham Isaac: cuius fuerunt filii Esau, et Israel.
35 Amadodana ka-Esawu ayeyila: u-Elifazi, uRuweli, uJewushi, uJalamu loKhora.
Filii Esau: Eliphaz, Rahuel, Iehus, Ihelom, et Core.
36 Amadodana ka-Elifazi ayeyila: uThemani, u-Omari, uZefi, uGathamu loKhenazi; ekaThimina kungu-Amaleki.
Filii Eliphaz: Theman, Omar, Sephi, Gathan, Cenez, Thamna, Amalec.
37 Amadodana kaRuweli ayeyila: uNahathi, uZera, uShama loMiza.
Filii Rahuel: Nahath, Zara, Samma, Meza.
38 Amadodana kaSeyiri ayeyila: uLothani, uShobhali, uZibhiyoni, u-Ana, uDishoni, u-Ezeri loDishani.
Filii Seir: Lotan, Sobal, Sebeon, Ana, Dison, Eser, Disan.
39 Amadodana kaLothani ayeyila: uHori loHomami. UThimina wayengudadewabo kaLothani.
Filii Lotan: Hori, Homam. Soror autem Lotan fuit Thamna.
40 Amadodana kaShobhali ayeyila: u-Alivani, uManahathi, u-Ebhali, uShefo lo-Onami. Amadodana kaZibhiyoni ayeyila: u-Ayiya lo-Ana.
Filii Sobal: Alian, et Manahath, et Ebal, Sephi et Onam. Filii Sebeon: Aia et Ana. Filii Ana: Dison.
41 Indodana ka-Ana yayingu: uDishoni. Amadodana kaDishoni ayeyila: uHemirani, u-Eshibhani, u-Ithirani loKherani.
Filii Dison: Hamram, et Eseban et Iethran, et Charan.
42 Amadodana ka-Ezeri ayeyila: uBhilihani, uZavani lo-Akhani. Amadodana kaDishoni ayeyila: u-Uzi lo-Arani.
Filii Eser: Balaan, et Zavan, et Iacan. Filii Disan: Hus et Aran.
43 La ayengamakhosi abusa e-Edomi kungakabusi inkosi yako-Israyeli: uBhela indodana kaBheyori, idolobho lakhe lalibizwa ngokuthi yiDinihabha.
Isti sunt reges, qui imperaverunt in Terra Edom antequam esset rex super filios Israel: Bale filius Beor: et nomen civitatis eius, Denaba.
44 UBhela esefile, uJobhabhi indodana kaZera waseBhozira wathatha umbuso waba yinkosi.
Mortuus est autem Bale, et regnavit pro eo Iobab filius Zare de Bosra.
45 UJobhabhi esefile, uHushamu waselizweni lamaThemani wathatha umbuso waba yinkosi.
Cumque et Iobab fuisset mortuus, regnavit pro eo Husam de Terra Themanorum.
46 UHushamu esefile, uHadadi indodana kaBhedadi owanqoba uMidiyani elizweni laseMowabi, wathatha umbuso waba yinkosi. Idolobho lakhe lalibizwa ngokuthi yi-Avithi.
Obiit quoque et Husam, et regnavit pro eo Adad filius Badad, qui percussit Madian in Terra Moab: et nomen civitatis eius Avith.
47 UHadadi esefile, uSamila waseMasirekha wathatha umbuso waba yinkosi.
Cumque et Adad fuisset mortuus, regnavit pro eo Semla de Masreca.
48 USamila esefile, uShawuli waseRehobhothi phezu komfula wathatha umbuso waba yinkosi.
Sed et Semla mortuus est, et regnavit pro eo Saul de Rohoboth, quæ iuxta amnem sita est.
49 UShawuli esefile, uBhali-Hanani indodana ka-Akhibhori wathatha umbuso waba yinkosi.
Mortuo quoque Saul, regnavit pro eo Balanan filius Achobor.
50 UBhali-Hanani esefile, uHadadi wathatha umbuso waba yinkosi. Idolobho lakhe labizwa ngokuthi yiPawu, njalo ibizo lomkakhe lalinguMehethabheli indodakazi kaMathiredi, indodakazi kaMe-Zahabhi.
Sed et hic mortuus est, et regnavit pro eo Adad: cuius urbis nomen fuit Phau, et appellata est uxor eius Meetabel filia Matred filiæ Mezaab.
51 UHadadi laye wafa. Izinduna zase-Edomi kwakuyilezi: uThimina, u-Aliva, uJethethi,
Adad autem mortuo, duces pro regibus in Edom esse cœperunt: dux Thamna, dux Alva, dux Ietheth,
52 u-Oholibhama, u-Ela, uPhinoni,
dux Oolibama, dux Ela, dux Phinon,
53 uKhenazi, uThemani, uMibhizari,
dux Cenez, dux Theman, dux Mabsar,
54 uMagidiyeli lo-Iramu. Lezi kwakuzinduna ze-Edomi.
dux Magdiel, dux Hiram. hi duces Edom.