< 1 Imilando 1 >

1 U-Adamu, uSethi, u-Enoshi,
Adam, Seth, Enos,
2 uKhenani, uMahalaleli, uJaredi,
Caïnan, Malaléel, Jared,
3 u-Enoki, uMethuzela, uLameki, uNowa.
Hénoch, Mathusalé, Lamech,
4 Amadodana kaNowa ayeyila: uShemu, uHamu loJafethi.
Noé, Sem, Cham et Japheth.
5 Amadodana kaJafethi ayeyila: uGomeri, uMagogi, uMadayi, uJavani, uThubhali, uMesheki loThirasi.
Les fils de Japheth sont Gomer, et Magog, et Madaï, et Javan, Thubal, Mosoch, Thiras;
6 Amadodana kaGomeri ayeyila: u-Ashikhenazi, uRifathi kanye loThogarima.
Or les fils de Gomer, Ascenez, Riphath et Thogorma;
7 Amadodana kaJavani ayeyila: u-Elisha, uThashishi, uKhithimi loRodanimu.
Mais les fils de Javan, Elisa et Tharsis, Cethim et Dodanim;
8 Amadodana kaHamu ayeyila: uKhushi, uMizirayimi, uPhuthi loKhenani.
Les fils de Cham, Chus, Mesraïm, Phut, et Chanaan.
9 Amadodana kaKhushi ayeyila: uSebha, uHavila, uSabhitha, uRahama loSabhitheka. Amadodana kaRahama ayeyila: uShebha loDedani.
Mais les fils de Chus, Saba, et Hévila, Sabatha, et Regma, et Sabathacha. Or les fils de Regma sont Saba et Dadan.
10 UKhushi wayenguyise kaNimrodi, owakhula waba liqhawe elilamandla emhlabeni.
Mais Chus engendra Nemrod; celui-ci commença à être puissant sur la terre.
11 UMizirayimi wayenguyise wamaLudi, ama-Anami, amaLehabhi, amaNafithuhi,
Or Mesraïm engendra Ludim, Anamim, Laabim, et Nephtuim,
12 amaPhathrosi, lamaKhasiluhi (okwadabuka khona amaFilistiya) lamaKhafithori.
Ainsi que Phétrusim et Casiuim, desquels sont sortis Philistiim et Caphtorim.
13 UKhenani wayenguyise kaSidoni izibulo lakhe, amaHithi,
Or Chanaan engendra Sidon, son premier-né, ainsi que Heth, et
14 amaJebusi, ama-Amori, amaGigashi,
Le Jébuséen, l’Amorrhéen, le Gergéséen,
15 amaHivi, ama-Arikhi, amaSini,
L’Hévéen, l’Aracéen, le Sinéen,
16 ama-Avadi, amaZemari kanye lamaHamathi.
Ainsi que l’Aradien, le Samaréen et l’Amathéen.
17 Amadodana kaShemu ayeyila: u-Elamu, u-Ashuri, u-Afazadi, uLudi lo-Aramu. Amadodana ka-Aramu ayeyila: u-Uzi, uHuli, uGetha loMesheki.
Les fils de Sem sont: Elam, Assur, Arphaxad, Lud, Aram, Hus, Hul, Géther et Mosoch.
18 U-Afazadi wayenguyise kaShela, uShela wazala u-Ebha.
Or Arphaxad engendra Salé, qui lui-même engendra Héber.
19 Amadodana amabili ayezalwa ngu-Ebha ayeyila: Omunye wayenguPhelegi, ngoba ngezinsuku zakhe umhlaba wawudabuke phakathi; umfowabo kwakuthiwa nguJokithani.
Mais à Héber naquirent deux fils: le nom de l’un fut Phaleg, parce qu’en ses jours la terre fut divisée; et le nom de son frère, Jectan.
20 UJokithani wayenguyise ka-Alimodadi, uShelefi, uHazarimavethi, uJera,
Or Jectan engendra Elmodad, Saleph, Asarmoth et Jaré,
21 uHadoramu, u-Uzali, uDikila,
Ainsi qu’Adoram, Huzal, Décla,
22 u-Obhali, u-Abhimayeli, uShebha,
Et aussi Hébal, Abimaël, Saba, et de plus
23 u-Ofiri, uHavila kanye loJobhabhi. Bonke laba babengamadodana kaJokithani.
Ophir, Hévila, et Jobab; tous ceux-là sont les fils de Jectan:
24 UShemu, u-Afazadi uShela,
Sem engendra donc Arphaxad, Salé,
25 u-Ebha, uPhelegi, uRewu
Héber, Phaleg, Ragaü,
26 uSerugi, uNahori, uThera
Sérug, Nachor, Tharé,
27 lo-Abhrama (u-Abhrahama).
Abram: c’est le même qu’Abraham.
28 Amadodana ka-Abhrahama ayeyila: u-Isaka lo-Ishumayeli.
Or les enfants d’Abraham sont Isaac et Ismahel.
29 Laba babeyinzalo yabo: uNebhayothi izibulo lika-Ishumayeli, uKhedari, u-Adibheli, uMibhisamu,
Et voici leurs générations. Le premier-né d’Ismahel fut Nabaïoth, ensuite Cédar, Adbéel, Mabsam,
30 uMishima, uDuma, uMasa, uHadadi, uThema,
Masma, Duma, Massa, Hadad et Théma,
31 uJethuri, uNafishi kanye loKhedema. La yiwo ayengamadodana ka-Ishumayeli.
Jétur, Naphis, Cedma; ce sont là les fils d’Ismahel.
32 Amadodana azalwa nguKhethura, umfazi ka-Abhrahama oweceleni, ayeyila: uZimirani, uJokishani, uMedani, uMidiyani, u-Ishibhaki loShuwa. Amadodana kaJokishani ayeyila: uShebha loDedani.
Mais les fils que Cétura, femme du second rang d’Abraham, enfanta, sont Zamran, Jecsan, Madan, Madian, Jesboc et Sué; et les fils de Jecsan, Saba et Dadan; et les fils de Dadan, Assurim, Latussim et Laomim.
33 Amadodana kaMidiyani ayeyila: u-Efa, u-Eferi, uHanokhi, u-Abhida lo-Elida. Bonke laba babeyizizukulwane zikaKhethura.
Or les fils de Madian sont Epha, Epher, Hénoch, Abida, Eldaa; tous ceux-là sont fils de Cétura.
34 U-Abhrahama wayenguyise ka-Isaka. Amadodana ka-Isaka ayeyila: u-Esawu lo-Israyeli.
Mais Abraham engendra Isaac, dont les fils furent Esaü et Israël.
35 Amadodana ka-Esawu ayeyila: u-Elifazi, uRuweli, uJewushi, uJalamu loKhora.
Les fils d’Esaü, Eliphaz, Rahuel, Jéhus, Ihélom et Coré;
36 Amadodana ka-Elifazi ayeyila: uThemani, u-Omari, uZefi, uGathamu loKhenazi; ekaThimina kungu-Amaleki.
Les fils d’Eliphaz, Théman, Omar, Séphi, Gathan, Cénez, Thamna, Amalec.
37 Amadodana kaRuweli ayeyila: uNahathi, uZera, uShama loMiza.
Les fils de Rahuel, Nahath, Zara, Samma, Méza.
38 Amadodana kaSeyiri ayeyila: uLothani, uShobhali, uZibhiyoni, u-Ana, uDishoni, u-Ezeri loDishani.
Les fils de Séir: Lotan, Sobal, Sébéon, Ana, Dison, Eser, Disan.
39 Amadodana kaLothani ayeyila: uHori loHomami. UThimina wayengudadewabo kaLothani.
Les fils de Lotan: Hori, Homam. Or la sœur de Lothan était Thamna.
40 Amadodana kaShobhali ayeyila: u-Alivani, uManahathi, u-Ebhali, uShefo lo-Onami. Amadodana kaZibhiyoni ayeyila: u-Ayiya lo-Ana.
Les fils de Sobal: Alian, Manahath, Ebal, Séphi et Onam. Les fils de Cébéon: Aïa, et Ana. Les fils d’Ana: Dison.
41 Indodana ka-Ana yayingu: uDishoni. Amadodana kaDishoni ayeyila: uHemirani, u-Eshibhani, u-Ithirani loKherani.
Les fils de Dison: Hamram, Eséban, Jéthran, et Charan.
42 Amadodana ka-Ezeri ayeyila: uBhilihani, uZavani lo-Akhani. Amadodana kaDishoni ayeyila: u-Uzi lo-Arani.
Les fils d’Eser: Balaan, Zavan, Jacan. Les fils de Disan: Hus, et Aran.
43 La ayengamakhosi abusa e-Edomi kungakabusi inkosi yako-Israyeli: uBhela indodana kaBheyori, idolobho lakhe lalibizwa ngokuthi yiDinihabha.
Voici les rois qui régnèrent dans la terre d’Edom, avant qu’il y eût un roi sur les enfants d’Israël: Balé, fils de Béor, et le nom de sa ville était Dénaba.
44 UBhela esefile, uJobhabhi indodana kaZera waseBhozira wathatha umbuso waba yinkosi.
Mais Balé mourut, et régna à sa place Jobab, fils de Zaré de Bosra.
45 UJobhabhi esefile, uHushamu waselizweni lamaThemani wathatha umbuso waba yinkosi.
Et lorsque Jobab fut mort, régna à sa place Husam, de la terre des Thémanites.
46 UHushamu esefile, uHadadi indodana kaBhedadi owanqoba uMidiyani elizweni laseMowabi, wathatha umbuso waba yinkosi. Idolobho lakhe lalibizwa ngokuthi yi-Avithi.
Husam mourut aussi, et régna à sa place Adad, fils de Badad, qui défit les Madianites dans la terre de Moab: et le nom de sa ville était Avith.
47 UHadadi esefile, uSamila waseMasirekha wathatha umbuso waba yinkosi.
Et lorsqu’Adad lui-même fut mort, régna à sa place Semla, de Masréca.
48 USamila esefile, uShawuli waseRehobhothi phezu komfula wathatha umbuso waba yinkosi.
Mais Semla aussi mourut, et régna à sa place Saül, de Rohoboth, qui est située près du fleuve.
49 UShawuli esefile, uBhali-Hanani indodana ka-Akhibhori wathatha umbuso waba yinkosi.
Saül mort aussi, régna à sa place Balanan, fils d’Achobor.
50 UBhali-Hanani esefile, uHadadi wathatha umbuso waba yinkosi. Idolobho lakhe labizwa ngokuthi yiPawu, njalo ibizo lomkakhe lalinguMehethabheli indodakazi kaMathiredi, indodakazi kaMe-Zahabhi.
Mais celui-ci aussi mourut, et régna à sa place Adad, dont le nom de la ville fut Phaü; et sa femme s’appelait Méétabel, fille de Matred, fille elle-même de Mézaab.
51 UHadadi laye wafa. Izinduna zase-Edomi kwakuyilezi: uThimina, u-Aliva, uJethethi,
Or, Adad mort, des chefs, au lieu des rois, commencèrent à gouverner en Edom: le chef Thamna, le chef Alva, le chef Jétheth,
52 u-Oholibhama, u-Ela, uPhinoni,
Le chef Oolibama, le chef Ela, le chef Phinon,
53 uKhenazi, uThemani, uMibhizari,
Le chef Cénez, le chef Théman, le chef Mabsar,
54 uMagidiyeli lo-Iramu. Lezi kwakuzinduna ze-Edomi.
Le chef Magdiel, le chef Hiram; ce sont là les chefs issus d’Edom.

< 1 Imilando 1 >