< 1 Imilando 1 >

1 U-Adamu, uSethi, u-Enoshi,
Adam, Seth, Énosh,
2 uKhenani, uMahalaleli, uJaredi,
Kénan, Mahalaleël, Jéred,
3 u-Enoki, uMethuzela, uLameki, uNowa.
Hénoc, Methushélah, Lémec,
4 Amadodana kaNowa ayeyila: uShemu, uHamu loJafethi.
Noé; Sem, Cham, et Japheth.
5 Amadodana kaJafethi ayeyila: uGomeri, uMagogi, uMadayi, uJavani, uThubhali, uMesheki loThirasi.
Les fils de Japheth: Gomer, et Magog, et Madaï, et Javan, et Tubal, et Méshec, et Tiras.
6 Amadodana kaGomeri ayeyila: u-Ashikhenazi, uRifathi kanye loThogarima.
– Et les fils de Gomer: Ashkenaz, et Diphath, et Togarma.
7 Amadodana kaJavani ayeyila: u-Elisha, uThashishi, uKhithimi loRodanimu.
– Et les fils de Javan: Élisha, et Tarsis, Kittim, et Rodanim.
8 Amadodana kaHamu ayeyila: uKhushi, uMizirayimi, uPhuthi loKhenani.
Les fils de Cham: Cush, et Mitsraïm, Puth, et Canaan.
9 Amadodana kaKhushi ayeyila: uSebha, uHavila, uSabhitha, uRahama loSabhitheka. Amadodana kaRahama ayeyila: uShebha loDedani.
– Et les fils de Cush: Seba, et Havila, et Sabta, et Rahma, et Sabteca. – Et les fils de Rahma: Sheba et Dedan.
10 UKhushi wayenguyise kaNimrodi, owakhula waba liqhawe elilamandla emhlabeni.
– Et Cush engendra Nimrod: lui, commença à être puissant sur la terre.
11 UMizirayimi wayenguyise wamaLudi, ama-Anami, amaLehabhi, amaNafithuhi,
– Et Mitsraïm engendra les Ludim, et les Anamim, et les Lehabim, et les Naphtukhim,
12 amaPhathrosi, lamaKhasiluhi (okwadabuka khona amaFilistiya) lamaKhafithori.
et les Pathrusim, et les Caslukhim (d’où sont sortis les Philistins), et les Caphtorim.
13 UKhenani wayenguyise kaSidoni izibulo lakhe, amaHithi,
– Et Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth,
14 amaJebusi, ama-Amori, amaGigashi,
et le Jébusien, et l’Amoréen, et le Guirgasien,
15 amaHivi, ama-Arikhi, amaSini,
et le Hévien, et l’Arkien, et le Sinien,
16 ama-Avadi, amaZemari kanye lamaHamathi.
et l’Arvadien, et le Tsemarien, et le Hamathien.
17 Amadodana kaShemu ayeyila: u-Elamu, u-Ashuri, u-Afazadi, uLudi lo-Aramu. Amadodana ka-Aramu ayeyila: u-Uzi, uHuli, uGetha loMesheki.
Les fils de Sem: Élam, et Assur, et Arpacshad, et Lud, et Aram, et Uts, et Hul, et Guéther, et Méshec.
18 U-Afazadi wayenguyise kaShela, uShela wazala u-Ebha.
– Et Arpacshad engendra Shélakh, et Shélakh engendra Héber.
19 Amadodana amabili ayezalwa ngu-Ebha ayeyila: Omunye wayenguPhelegi, ngoba ngezinsuku zakhe umhlaba wawudabuke phakathi; umfowabo kwakuthiwa nguJokithani.
Et il naquit à Héber deux fils: le nom de l’un fut Péleg, car en ses jours la terre fut partagée; et le nom de son frère fut Joktan.
20 UJokithani wayenguyise ka-Alimodadi, uShelefi, uHazarimavethi, uJera,
Et Joktan engendra Almodad, et Shéleph, et Hatsarmaveth, et Jérakh,
21 uHadoramu, u-Uzali, uDikila,
et Hadoram, et Uzal, et Dikla,
22 u-Obhali, u-Abhimayeli, uShebha,
et Ébal, et Abimaël, et Sheba,
23 u-Ofiri, uHavila kanye loJobhabhi. Bonke laba babengamadodana kaJokithani.
et Ophir, et Havila, et Jobab: tous ceux-là sont fils de Joktan.
24 UShemu, u-Afazadi uShela,
Sem, Arpacshad, Shélakh,
25 u-Ebha, uPhelegi, uRewu
Héber, Péleg, Rehu,
26 uSerugi, uNahori, uThera
Serug, Nakhor, Térakh,
27 lo-Abhrama (u-Abhrahama).
Abram, qui est Abraham.
28 Amadodana ka-Abhrahama ayeyila: u-Isaka lo-Ishumayeli.
Les fils d’Abraham: Isaac et Ismaël.
29 Laba babeyinzalo yabo: uNebhayothi izibulo lika-Ishumayeli, uKhedari, u-Adibheli, uMibhisamu,
– Ce sont ici leurs générations: le premier-né d’Ismaël, Nebaïoth; et Kédar, et Adbeël, et Mibsam;
30 uMishima, uDuma, uMasa, uHadadi, uThema,
Mishma, et Duma; Massa, Hadad, et Théma;
31 uJethuri, uNafishi kanye loKhedema. La yiwo ayengamadodana ka-Ishumayeli.
Jetur, Naphish, et Kedma: ce sont là les fils d’Ismaël.
32 Amadodana azalwa nguKhethura, umfazi ka-Abhrahama oweceleni, ayeyila: uZimirani, uJokishani, uMedani, uMidiyani, u-Ishibhaki loShuwa. Amadodana kaJokishani ayeyila: uShebha loDedani.
– Et les fils de Ketura, concubine d’Abraham: elle enfanta Zimran, et Jokshan, et Medan, et Madian, et Jishbak, et Shuakh. Et les fils de Jokshan: Sheba et Dedan.
33 Amadodana kaMidiyani ayeyila: u-Efa, u-Eferi, uHanokhi, u-Abhida lo-Elida. Bonke laba babeyizizukulwane zikaKhethura.
Et les fils de Madian: Épha, et Épher, et Hénoc, et Abida, et Eldaa. Tous ceux-là étaient fils de Ketura.
34 U-Abhrahama wayenguyise ka-Isaka. Amadodana ka-Isaka ayeyila: u-Esawu lo-Israyeli.
Et Abraham engendra Isaac. Les fils d’Isaac: Ésaü et Israël.
35 Amadodana ka-Esawu ayeyila: u-Elifazi, uRuweli, uJewushi, uJalamu loKhora.
– Les fils d’Ésaü: Éliphaz, Rehuel, et Jehush, et Jahlam, et Coré.
36 Amadodana ka-Elifazi ayeyila: uThemani, u-Omari, uZefi, uGathamu loKhenazi; ekaThimina kungu-Amaleki.
– Les fils d’Éliphaz: Théman, et Omar, Tsephi, et Gahtam; Kenaz, et Thimna, et Amalek.
37 Amadodana kaRuweli ayeyila: uNahathi, uZera, uShama loMiza.
– Les fils de Rehuel: Nakhath, Zérakh, Shamma, et Mizza.
38 Amadodana kaSeyiri ayeyila: uLothani, uShobhali, uZibhiyoni, u-Ana, uDishoni, u-Ezeri loDishani.
Et les fils de Séhir: Lotan, et Shobal, et Tsibhon, et Ana, et Dishon, et Étser, et Dishan.
39 Amadodana kaLothani ayeyila: uHori loHomami. UThimina wayengudadewabo kaLothani.
– Et les fils de Lotan: Hori et Homam; et la sœur de Lotan: Thimna.
40 Amadodana kaShobhali ayeyila: u-Alivani, uManahathi, u-Ebhali, uShefo lo-Onami. Amadodana kaZibhiyoni ayeyila: u-Ayiya lo-Ana.
– Les fils de Shobal: Alian, et Manakhath, et Ébal, Shephi, et Onam. – Et les fils de Tsibhon: Aïa et Ana.
41 Indodana ka-Ana yayingu: uDishoni. Amadodana kaDishoni ayeyila: uHemirani, u-Eshibhani, u-Ithirani loKherani.
– Les fils d’Ana: Dishon. – Et les fils de Dishon: Hamran, et Eshban, et Jithran, et Keran.
42 Amadodana ka-Ezeri ayeyila: uBhilihani, uZavani lo-Akhani. Amadodana kaDishoni ayeyila: u-Uzi lo-Arani.
– Les fils d’Étser: Bilhan, et Zaavan, [et] Jaakan. – Les fils de Dishan: Uts et Aran.
43 La ayengamakhosi abusa e-Edomi kungakabusi inkosi yako-Israyeli: uBhela indodana kaBheyori, idolobho lakhe lalibizwa ngokuthi yiDinihabha.
Et ce sont ici les rois qui régnèrent dans le pays d’Édom, avant qu’un roi règne sur les fils d’Israël: Béla, fils de Béor; et le nom de sa ville était Dinhaba.
44 UBhela esefile, uJobhabhi indodana kaZera waseBhozira wathatha umbuso waba yinkosi.
– Et Béla mourut; et Jobab, fils de Zérakh, de Botsra, régna à sa place.
45 UJobhabhi esefile, uHushamu waselizweni lamaThemani wathatha umbuso waba yinkosi.
– Et Jobab mourut; et Husham, du pays des Thémanites, régna à sa place.
46 UHushamu esefile, uHadadi indodana kaBhedadi owanqoba uMidiyani elizweni laseMowabi, wathatha umbuso waba yinkosi. Idolobho lakhe lalibizwa ngokuthi yi-Avithi.
– Et Husham mourut; et à sa place régna Hadad, fils de Bedad, qui frappa Madian dans les champs de Moab; et le nom de sa ville était Avith.
47 UHadadi esefile, uSamila waseMasirekha wathatha umbuso waba yinkosi.
– Et Hadad mourut; et Samla, de Masréka, régna à sa place.
48 USamila esefile, uShawuli waseRehobhothi phezu komfula wathatha umbuso waba yinkosi.
– Et Samla mourut; et Saül, de Rehoboth sur le fleuve, régna à sa place.
49 UShawuli esefile, uBhali-Hanani indodana ka-Akhibhori wathatha umbuso waba yinkosi.
– Et Saül mourut; et Baal-Hanan, fils d’Acbor, régna à sa place.
50 UBhali-Hanani esefile, uHadadi wathatha umbuso waba yinkosi. Idolobho lakhe labizwa ngokuthi yiPawu, njalo ibizo lomkakhe lalinguMehethabheli indodakazi kaMathiredi, indodakazi kaMe-Zahabhi.
– Et Baal-Hanan mourut; et Hadad régna à sa place; et le nom de sa ville était Pahi; et le nom de sa femme, Mehétabeël, fille de Matred, fille de Mézahab.
51 UHadadi laye wafa. Izinduna zase-Edomi kwakuyilezi: uThimina, u-Aliva, uJethethi,
Et Hadad mourut. Et il y eut des chefs d’Édom: le chef Thimna, le chef Alia, le chef Jetheth,
52 u-Oholibhama, u-Ela, uPhinoni,
le chef Oholibama, le chef Éla, le chef Pinon,
53 uKhenazi, uThemani, uMibhizari,
le chef Kenaz, le chef Théman, le chef Mibtsar,
54 uMagidiyeli lo-Iramu. Lezi kwakuzinduna ze-Edomi.
le chef Magdiel, le chef Iram. Ce sont là les chefs d’Édom.

< 1 Imilando 1 >