< 1 Imilando 1 >

1 U-Adamu, uSethi, u-Enoshi,
Adam, Seth, Enos,
2 uKhenani, uMahalaleli, uJaredi,
Cainan, Malaleel, Jared,
3 u-Enoki, uMethuzela, uLameki, uNowa.
Henoc, Mathusale, Lamech,
4 Amadodana kaNowa ayeyila: uShemu, uHamu loJafethi.
Noe, Sem, Cham, and Japheth.
5 Amadodana kaJafethi ayeyila: uGomeri, uMagogi, uMadayi, uJavani, uThubhali, uMesheki loThirasi.
The sons of Japheth: Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, Thubal, Mosoch, Thiras.
6 Amadodana kaGomeri ayeyila: u-Ashikhenazi, uRifathi kanye loThogarima.
And the sons of Gomer: Ascenez, and Riphath, and Thogorma.
7 Amadodana kaJavani ayeyila: u-Elisha, uThashishi, uKhithimi loRodanimu.
And the sons of Javan: Elisa and Tharsis, Cethim and Dodanim.
8 Amadodana kaHamu ayeyila: uKhushi, uMizirayimi, uPhuthi loKhenani.
The sons of Cham: Chus, and Mesrai, and Phut, and Chaanan.
9 Amadodana kaKhushi ayeyila: uSebha, uHavila, uSabhitha, uRahama loSabhitheka. Amadodana kaRahama ayeyila: uShebha loDedani.
And the sons of Chus: Saba, and Hevila, Sabatha, and Regma, and Sabathaca. And the sons of Regma: Saba, and Dadan.
10 UKhushi wayenguyise kaNimrodi, owakhula waba liqhawe elilamandla emhlabeni.
Now Chus begot Nemrod: he began to be mighty upon earth.
11 UMizirayimi wayenguyise wamaLudi, ama-Anami, amaLehabhi, amaNafithuhi,
But Mesraim begot Ludim, and Anamim, and Laabim, and Nephtuim,
12 amaPhathrosi, lamaKhasiluhi (okwadabuka khona amaFilistiya) lamaKhafithori.
Phetrusim also, and Casluim: from whom came the Philistines, and Caphtorim.
13 UKhenani wayenguyise kaSidoni izibulo lakhe, amaHithi,
And Chanaan beget Sidon his firstborn, and the Hethite,
14 amaJebusi, ama-Amori, amaGigashi,
And the Jebusite, and the Amorrhite, and the Gergesite,
15 amaHivi, ama-Arikhi, amaSini,
And the Hevite, and the Aracite, and the Sinite,
16 ama-Avadi, amaZemari kanye lamaHamathi.
And the Aradian, and the Samarite, and the Hamathite.
17 Amadodana kaShemu ayeyila: u-Elamu, u-Ashuri, u-Afazadi, uLudi lo-Aramu. Amadodana ka-Aramu ayeyila: u-Uzi, uHuli, uGetha loMesheki.
The sons of Sem: Elam and Asur, and Arphaxad, and Lud, and Aram, and Hus, and Hul, and Gether, and Mosoch.
18 U-Afazadi wayenguyise kaShela, uShela wazala u-Ebha.
And Arphaxad beget Sale, and Sale beget Heber.
19 Amadodana amabili ayezalwa ngu-Ebha ayeyila: Omunye wayenguPhelegi, ngoba ngezinsuku zakhe umhlaba wawudabuke phakathi; umfowabo kwakuthiwa nguJokithani.
And to Heber were born two sons, the name of the one was Phaleg, because In his days the earth was divided; and the name of his brother was Jectan.
20 UJokithani wayenguyise ka-Alimodadi, uShelefi, uHazarimavethi, uJera,
And Jectan beget Elmodad, and Saleph, and Asarmoth, and Jare,
21 uHadoramu, u-Uzali, uDikila,
And Adoram, and Usal, and Decla,
22 u-Obhali, u-Abhimayeli, uShebha,
And Hebal, and Abimael, and Saba,
23 u-Ofiri, uHavila kanye loJobhabhi. Bonke laba babengamadodana kaJokithani.
And Ophir, and Hevila, and Jobab. All these are the sons of Jectan.
24 UShemu, u-Afazadi uShela,
Sem, Arphaxad, Sale,
25 u-Ebha, uPhelegi, uRewu
Heber, Phaleg, Ragau,
26 uSerugi, uNahori, uThera
Serug, Nachor, Thare,
27 lo-Abhrama (u-Abhrahama).
Abram, this is Abraham.
28 Amadodana ka-Abhrahama ayeyila: u-Isaka lo-Ishumayeli.
And the sons of Abraham, Isaac and Ismahel.
29 Laba babeyinzalo yabo: uNebhayothi izibulo lika-Ishumayeli, uKhedari, u-Adibheli, uMibhisamu,
And these are the generations of them. The firstborn of Ismahel, Nabajoth, then Cedar, and Adbeel, and Mabsam,
30 uMishima, uDuma, uMasa, uHadadi, uThema,
And Masma, and Duma, Massa, Hadad, and Thema,
31 uJethuri, uNafishi kanye loKhedema. La yiwo ayengamadodana ka-Ishumayeli.
Jetur, Naphis, Cedma: these are the sons of Ismahel.
32 Amadodana azalwa nguKhethura, umfazi ka-Abhrahama oweceleni, ayeyila: uZimirani, uJokishani, uMedani, uMidiyani, u-Ishibhaki loShuwa. Amadodana kaJokishani ayeyila: uShebha loDedani.
And the sons of Cetura, Abraham’s concubine, whom she bore: Zamran, Jecsan, Madan, Madian, Jesboc, and Sue. And the sons of Jecsan, Saba, and Dadan. And the sons of Dadan: Assurim, and Latussim, and Laomin.
33 Amadodana kaMidiyani ayeyila: u-Efa, u-Eferi, uHanokhi, u-Abhida lo-Elida. Bonke laba babeyizizukulwane zikaKhethura.
And the sons of Madian: Epha, and Epher, and Henoch, and Abida, and Eldaa. All these are the sons of Cetura.
34 U-Abhrahama wayenguyise ka-Isaka. Amadodana ka-Isaka ayeyila: u-Esawu lo-Israyeli.
And Abraham beget Isaac: and his sons were Esau and Israel.
35 Amadodana ka-Esawu ayeyila: u-Elifazi, uRuweli, uJewushi, uJalamu loKhora.
The sons of Esau: Eliphaz, Rahuel, Jehus, Ihelom, and Core.
36 Amadodana ka-Elifazi ayeyila: uThemani, u-Omari, uZefi, uGathamu loKhenazi; ekaThimina kungu-Amaleki.
The sons of Eliphaz: Theman, Omar, Sephi, Gathan, Cenez, and by Thamna, Amalec.
37 Amadodana kaRuweli ayeyila: uNahathi, uZera, uShama loMiza.
The sons of Rahuel: Nahath, Zara, Samma, Meza.
38 Amadodana kaSeyiri ayeyila: uLothani, uShobhali, uZibhiyoni, u-Ana, uDishoni, u-Ezeri loDishani.
The sons of Seir: Lotan. Sobal, Sebeen, Ana, Dison, Eser, Disan.
39 Amadodana kaLothani ayeyila: uHori loHomami. UThimina wayengudadewabo kaLothani.
The sons of Lotan: Hori, Homam. And the sister of Lotan was Thamna.
40 Amadodana kaShobhali ayeyila: u-Alivani, uManahathi, u-Ebhali, uShefo lo-Onami. Amadodana kaZibhiyoni ayeyila: u-Ayiya lo-Ana.
The sons of Sobal: Alian, and Manahath, and Ebal, Sephi and Onam. The sons of Sebeon: Aia, and Ana. The son of Ana: Dison.
41 Indodana ka-Ana yayingu: uDishoni. Amadodana kaDishoni ayeyila: uHemirani, u-Eshibhani, u-Ithirani loKherani.
The sons of Dison: Hamram, and Eseban, and Jethran, and Charan.
42 Amadodana ka-Ezeri ayeyila: uBhilihani, uZavani lo-Akhani. Amadodana kaDishoni ayeyila: u-Uzi lo-Arani.
The sons of Eser: Balaan, and Zavan, and Jacan. The sons of Disan: Hus and Aran.
43 La ayengamakhosi abusa e-Edomi kungakabusi inkosi yako-Israyeli: uBhela indodana kaBheyori, idolobho lakhe lalibizwa ngokuthi yiDinihabha.
Now these are the kings that reigned in the land of Edom, before there was a king over the children of Israel: Bale the son of Beer: and the name of his city was Denaba.
44 UBhela esefile, uJobhabhi indodana kaZera waseBhozira wathatha umbuso waba yinkosi.
And Bale died, and Jobab the son of Zare of Bosra, reigned in his stead.
45 UJobhabhi esefile, uHushamu waselizweni lamaThemani wathatha umbuso waba yinkosi.
And when Jobab also was dead, Husam of the land of the Themanites reigned in his stead.
46 UHushamu esefile, uHadadi indodana kaBhedadi owanqoba uMidiyani elizweni laseMowabi, wathatha umbuso waba yinkosi. Idolobho lakhe lalibizwa ngokuthi yi-Avithi.
And Husam also died, and Adad the son of Badad reigned in his stead, and he defeated the Madianites in the land of Moab: and the name of his city was Avith.
47 UHadadi esefile, uSamila waseMasirekha wathatha umbuso waba yinkosi.
And when Adad also was dead, Semla of Masreca reigned in his stead.
48 USamila esefile, uShawuli waseRehobhothi phezu komfula wathatha umbuso waba yinkosi.
Semla also died, and Saul of Rohoboth, which is near the river, reigned in his stead.
49 UShawuli esefile, uBhali-Hanani indodana ka-Akhibhori wathatha umbuso waba yinkosi.
And when Saul was dead, Balanan the son of Achobor reigned in his stead.
50 UBhali-Hanani esefile, uHadadi wathatha umbuso waba yinkosi. Idolobho lakhe labizwa ngokuthi yiPawu, njalo ibizo lomkakhe lalinguMehethabheli indodakazi kaMathiredi, indodakazi kaMe-Zahabhi.
He also died, and Adad reigned in his stead: and the name of his city was Phau, and his wife was called Meetabel the daughter of Matred, the daughter of Mezaab.
51 UHadadi laye wafa. Izinduna zase-Edomi kwakuyilezi: uThimina, u-Aliva, uJethethi,
And after the death of Adad, there began to be dukes in Edom instead of kings: duke Thamna, duke Alva, duke Jetheth,
52 u-Oholibhama, u-Ela, uPhinoni,
Duke Oolibama, duke Ela, duke Phinon,
53 uKhenazi, uThemani, uMibhizari,
Duke Cenez, duke Theman, duke Mabsar,
54 uMagidiyeli lo-Iramu. Lezi kwakuzinduna ze-Edomi.
Duke Magdiel, duke Hiram. These are the dukes of Edom.

< 1 Imilando 1 >