< Revelation 4 >

1 Erah lih adi mot amang ehoh we tuptang adi rangmong ni kaaluung daap choi ang arah tuptang. Marah jaakhoh ni nga damdi waan taha di chaattang rah luirong huung mot arah likhiik root rengta, erah ih amah baat tahang, “Anah duung wang thaak ho, ngah ih arah lih adoh marah ang jaatjaat etheng ah erah toom noisok ha.”
Depois disso, eu, [João], vi [em outra cena que ]havia uma porta aberta no céu. Aquele cuja voz era como [SIM] uma trombeta [altissonante], o mesmo que me tinha falado anteriormente, [me ]disse: “Suba para cá! Quero mostrar-lhe os eventos que devem ocorrer mais tarde”.
2 Erah damdam Chiiala ah nga sak ni pat taha. Rangmong ni luuwang tongtheng esiit angta, eradi mih esiit tongta.
Imediatamente senti que o Espírito [de Deus estava me controlando poderosamente. ]Lá no céu havia um trono, e no trono alguém estava sentado, [governando].
3 Heh the ah thaangchaan jasper nyia karnelia jong leepleep likhiik leepta, eno luuwang tongtheng adi kooktum ih emerel jong rah ih saathoi likhiik phaak sotta.
O aspecto dele [brilhava ]como [SIM] [uma joia ]jaspe resplendente (OU: diamante) e como um rubi [cintilante. ]Ao redor do trono havia um arco-íris que [brilhava como uma ]esmeralda [fulgurante/resplandecente].
4 Luuwang tongtheng re adi rooknyi baji tongtheng wak ngoom chookta, erah loong adi rooknyi baji mihak phokhoh loong nyuh epuung ah kap rum ano nyia kom nawa hoon arah luuwang khopok ah kap rum ano tong rumta.
O trono estava rodeado de vinte e quatro tronos. Nestes tronos estavam [sentados ]vinte e quatro anciãos. [Os anciãos ]vestiam roupas de branco [puro ]e na cabeça tinham coroas de ouro.
5 Luuwang tongtheng dowa rangsum phaang phaakta rah, ehuuk eta, rang kahuung ajih huungta. Tongtheng jaakhoh adi nyaapang sinet eluungchoi angta, erah loong ah Rangte chiiala sinet angta.
Saíam do trono relâmpagos, barulhos e trovões. Sete tochas de fogo brilhavam diante do trono. Estas [representam ]o Espírito de Deus que tem todo tipo de poder (OU: que é [também ]simbolizado como sete espíritos).
6 Erah damdi luuwang tongtheng ngathong loong adi kristal jong liklep singdoong doong esok eh adi muijaang juungnuh likhiikkhiik angta. Baji ething jih ajaat loong ah neng lih neng ngah ni mik ih loopchoi ang rumta, Erah loong rah ih luuwang tongtheng ah kookchap rumta.
Na frente do trono [havia algo parecido com ]um mar de vidro. Parecia [claro ]como cristal. Nos quatro lados do trono estavam [seres ]viventes. Cada um destes estava coberto de olhos na frente e atrás.
7 Phangkhoh thoon ah sakhobung likhiik angta; liwang rah maanpong likhiik angta; takjom dowa wah the rah mina the likhiik angta; eno takbajih dowa wah ah laang epuk eh arah likhiik angta.
O primeiro [ser ]vivente era parecido com um leão. O segundo [ser ]vivente parecia um boi. O terceiro [ser ]vivente tinha cara de homem. O quarto ser vivente parecia uma águia que voava. Cada um dos quatro [seres ]viventes tinha seis asas. Estavam cobertos de olhos por todo [o corpo ]e debaixo [das asas]. Dia e noite não paravam [LIT] de cantar: “Santo, santo, santo é o Senhor Deus, o Todo-poderoso. É aquele que existia, que existe, e que sempre existirá”.
8 Ething jih ajaat bajiiji suh neng jang arok totoh ang rumta, eno neng loong sak ni neng jang ni nep mik ih nyum loopchoi ang rumta. Rangwuung rangphe boong lah toihaat thang ih boong rumta: “Esa, Esa, Esa, Teesu Rangte ah Elongthoon, heh eje angta, heh eje angla, eno heh eraak ete.”
9 Ething jih ajaat baji loong ah luuwang tongtheng ni tongla raangtaan ih heh rangphoong, heh rangka, nyia lakookmi jeng kot raangtaan ih boongkaat boong rumta, heh ah roitang raangtaan ih tong ah. Neng erah re rum adoh, (aiōn g165)
Os [seres ]viventes [louvam], honram [DOU] e agradecem àquele que está sentado no trono, aquele que vive para sempre. (aiōn g165)
10 rooknyi baji mihak phokhoh loong ah marah tongtheng ni tongta lathong ni bondat wang rumta, eno marah roitang ih tongte angla erah soom rum ah. Neng luuwang khopok loong ah luuwang tongtheng ngathong ni dok haat wan rumta eno jeng rumta, (aiōn g165)
Sempre que fazem assim, os vinte e quatro anciãos se prostram diante daquele que está sentado no trono e O adoram, àquele que vive para sempre. Eles depositam suas coroas diante do trono e cantam: (aiōn g165)
11 “Seng Teesu Rangte! An ephoong esuh, esoomtu esuh, nyia chaan chosuh epun elu. Mamah liidih an ih jirep dongsiit tu, eno an thung jun ih erah loong ah ething tong rumla nyia roidong choh rumla.”
“Nosso (excl) Senhor e Deus, Tu és digno de [que todos os seres ]te louvem, [que todos os seres ]te honrem e [que todos os seres ]confessem [que ] Tu és o poderoso, pois Tu [sozinho ]criaste todas as coisas. E mais, por haver determinado [que eles existissem, ]eles foram criados {Tu os criaste} e, [consequentemente, ]eles existem”.

< Revelation 4 >