< Revelation 3 >

1 “Sardis chaas dowa rangsah suh raang uh: “Arah tiitkhaap ah marah jinni Rangte moong achaang sinet nyia ritsi sinet angta wah taangnawa. Ngah ih ejat ehang an tiimjih reelu; mina loong ih liiha an ething anglu enoothong an etek choi!
και τω αγγελω της εν σαρδεσιν εκκλησιας γραψον ταδε λεγει ο εχων τα πνευματα του θεου και τους επτα αστερας οιδα σου τα εργα οτι το ονομα εχεις οτι ζης και νεκρος ει
2 Maangthoon thotti ko doh saat uh eno an tah timthan jeela erah hukchat uh. Mamah liidih sen sok rumha di sen loong ah Rangte reeni maang pun kan.
γινου γρηγορων και στηριξον τα λοιπα α μελλει αποθανειν ου γαρ ευρηκα σου τα εργα πεπληρωμενα ενωπιον του θεου
3 Dokthun thaak an, sen suh mamah ih nyoot tahan nyia sen ih mamah ih chaattan rah ah; erah nyootsoot tahan ah kap anno sen rangdah nawa ngaak han. Sen lamok saat kanbah, ngah sen jinna ehuh likhiik raahang, eno sen ih tim saapoot doh raahang erah uh tah jatkan ang an.
μνημονευε ουν πως ειληφας και ηκουσας και τηρει και μετανοησον εαν ουν μη γρηγορησης ηξω επι σε ως κλεπτης και ου μη γνως ποιαν ωραν ηξω επι σε
4 Enoothong Sardis ni tongte marah marah sen loong ih nyuh akhat ah esa thinhan. Sen loong nga damdoh nyuh epuung ah kap anno jen nong khoom ehan, mamah liidih sen loong ah nga damdoh khoom suh epun eh an.
εχεις ολιγα ονοματα και εν σαρδεσιν α ουκ εμολυναν τα ιματια αυτων και περιπατησουσιν μετ εμου εν λευκοις οτι αξιοι εισιν
5 Ngo ih rangdah jen ah erah mina ih erah likhiik nyuh puung ejen kap eh ah, eno nga ih neng men ah ething leedap dowa tamat hut kang. Seng Wah nyia heh rangsah loong ngathong nah neng loong ah nga mina ngeh dokbaat rum ang.
ο νικων ουτος περιβαλειται εν ιματιοις λευκοις και ου μη εξαλειψω το ονομα αυτου εκ της βιβλου της ζωης και εξομολογησομαι το ονομα αυτου ενωπιον του πατρος μου και ενωπιον των αγγελων αυτου
6 “Sen na je an baleh chaat an, Chiiala ih chaas loong suh baat ha rah ah!
ο εχων ους ακουσατω τι το πνευμα λεγει ταις εκκλησιαις
7 “Philadelphia chaas nawa rangsah suh raang uh: “Arah tiitkhaap ah esa wah nyia amiisak wah taangnawa. Dewid saabi ah heh taang ni, eno heh ih kaasak ah daap adoh wahoh ih tajen sakka ang ah, eno heh ih kaasak ah sak abah, ngo ih uh tajen daapka.
και τω αγγελω της εν φιλαδελφεια εκκλησιας γραψον ταδε λεγει ο αγιος ο αληθινος ο εχων την κλειδα του δαβιδ ο ανοιγων και ουδεις κλειει και κλειει και ουδεις ανοιγει
8 Ngah ih an tiimjih reelu ejat ehang; erah uh ejat ehang an jiinni chaan aphaan tanang jeeka; ngah ih nyoot rum taha rah ekap etan eno ngah suh rapne ih tuungmaang tahe. Ngah ih sen ngathong ni ngo ih uh lajen sakka kaasak ah daap tang.
οιδα σου τα εργα ιδου δεδωκα ενωπιον σου θυραν ανεωγμενην και ουδεις δυναται κλεισαι αυτην οτι μικραν εχεις δυναμιν και ετηρησας μου τον λογον και ουκ ηρνησω το ονομα μου
9 Chaat thaak an! Jehudi lah ang rum kaadi Jehudi ngeh chaangte loong ah Soitaan roomte eno neng loong ah eleek, neng loong ah sen lathong nah khorongngot wang thuk rum hang. Sen suh minchan rumhala rah neng ih dong jat rum ah.
ιδου διδωμι εκ της συναγωγης του σατανα των λεγοντων εαυτους ιουδαιους ειναι και ουκ εισιν αλλα ψευδονται ιδου ποιησω αυτους ινα ηξωσιν και προσκυνησωσιν ενωπιον των ποδων σου και γνωσιν οτι εγω ηγαπησα σε
10 Mamah liidih sen ih enaan esuh jengdang koh rum taha rah ekap etan, arah mongrep dowa mina loong ih hatoh adoh mina loong chamnaang taari rum adoh ngah ih uh sen epang erumha.
οτι ετηρησας τον λογον της υπομονης μου καγω σε τηρησω εκ της ωρας του πειρασμου της μελλουσης ερχεσθαι επι της οικουμενης ολης πειρασαι τους κατοικουντας επι της γης
11 Nga raak ah chang ela. An jiinni timjih jeela erah rapneene ih thin uh, thaang chotu rah mih ih nak toom jen nyeeho suh ah.
ιδου ερχομαι ταχυ κρατει ο εχεις ινα μηδεις λαβη τον στεφανον σου
12 Ngo ih rangdah ah jen ah, erah mina ah ngah ih seng Rangte rangsoomnok nah thong ih hoon rum ang, eno neng ih erah tathin haat rumka. Erah doh nga Rangte men, nga Rangte samnuthung Jerusalem men raang ang, erah rangmong nawa nga Rangte taangnawa raaha. Nga men ena ah uh neng sak nah raang ang.
ο νικων ποιησω αυτον στυλον εν τω ναω του θεου μου και εξω ου μη εξελθη ετι και γραψω επ αυτον το ονομα του θεου μου και το ονομα της πολεως του θεου μου της καινης ιερουσαλημ η καταβαινουσα εκ του ουρανου απο του θεου μου και το ονομα μου το καινον
13 “Sen na je an baleh chaat an, Chiiala ih chaas loong suh baat ha rah ah!
ο εχων ους ακουσατω τι το πνευμα λεγει ταις εκκλησιαις
14 “Laodisia chaas dowa rangsah suh raang uh: “Arah tiitkhaap ah Amen wah taangnawa, tuungmaang theng nyia amiisak haaki, Rangte ih mathan dongsiitta erah dowa hehiing thoon ah heh.
και τω αγγελω της εκκλησιας λαοδικεων γραψον ταδε λεγει ο αμην ο μαρτυς ο πιστος και αληθινος η αρχη της κτισεως του θεου
15 Sen timjih re lan ngah ih ejat ehang; ngah ih ejat erum hala sen ekih uh tah ang kan ekhaam uh tah ang kan. Ngah nooklang ah langla sen arah nyi tung dowa esiit siit ba lah ang tan!
οιδα σου τα εργα οτι ουτε ψυχρος ει ουτε ζεστος οφελον ψυχρος ειης η ζεστος
16 Enoothong sen loong lombuh, ekhaam uh tah ang kan ekih uh tah ang kan, erah raangtaan ih nga tui nawa doktook haat eh rumhala!
ουτως οτι χλιαρος ει και ουτε ψυχρος ουτε ζεστος μελλω σε εμεσαι εκ του στοματος μου
17 An ih liihu, ‘Ngah changteng nyia lasoot lasaam ih tongte; Enoothong an menmi chanke anglu eno chamnaang elu rah tajatko! An changthih, khookla, nyia edook anglu.
οτι λεγεις οτι πλουσιος ειμι και πεπλουτηκα και ουδενος χρειαν εχω και ουκ οιδας οτι συ ει ο ταλαιπωρος και ελεεινος και πτωχος και τυφλος και γυμνος
18 Erah thoidi ngah ih huk renbaat hala, an changteng angsuh li ubah nga jin nawa hun miimi ah reh hang. An rakriiri khookla tonglu rah loop suh nga jin nawa nyuh epuung ah rehang. An miksing hut suh nyia tup suh phon anep uh eriik ehang.
συμβουλευω σοι αγορασαι παρ εμου χρυσιον πεπυρωμενον εκ πυρος ινα πλουτησης και ιματια λευκα ινα περιβαλη και μη φανερωθη η αισχυνη της γυμνοτητος σου και κολλουριον εγχρισον τους οφθαλμους σου ινα βλεπης
19 Ngah ih minchanchan hang rah huk baat ehang nyia hoocham thuk ehang. An rangdah nawa lek suh esek eh uh.
εγω οσους εαν φιλω ελεγχω και παιδευω ζηλωσον ουν και μετανοησον
20 Boichaat thaak uh! An kaaluung reeni rengtok angno chaplang; marah mina ih nga root ah chaat ano kaaluung ah daap koh halang, erah nok adoh nopwang angno neng damdoh phaksat nong phaksah wang ang, eno neng ih nga damdoh nong phaksah rumha.
ιδου εστηκα επι την θυραν και κρουω εαν τις ακουση της φωνης μου και ανοιξη την θυραν εισελευσομαι προς αυτον και δειπνησω μετ αυτου και αυτος μετ εμου
21 Marah mina ih rangdah jen ah, erah mina ah, ngah ih rangdah jen angno amadi seng Wah luuwang tongtheng ni tonglang likhiik nga tongtheng luuwang tongtheng re nah jen tong thuk ang.
ο νικων δωσω αυτω καθισαι μετ εμου εν τω θρονω μου ως καγω ενικησα και εκαθισα μετα του πατρος μου εν τω θρονω αυτου
22 “Sen na je an baleh chaat an, Chiiala ih chaas loong suh baat ha rah ah!
ο εχων ους ακουσατω τι το πνευμα λεγει ταις εκκλησιαις

< Revelation 3 >