< Mathiu 23 >

1 Erah lidi Jisu ah heliphante nyia miloong damdi waantiitta.
Then Jesus spoke to the multitudes and His disciples,
2 “Pharisi nyia Hootthe nyootte loong ah Moses Hootthe toombaat kotsuh chaan kotcho ang rumta.
saying, The scribes and Pharisees sat upon the seat of Moses;
3 Erah raang ih sen neng jengchaatchaat etheng, neng ih ere etheng ih baat han radoh ah, enoothong neng reeraang abah lanyoot theng, tumeah neng ih nyoot rumha jun ih tareeraang rumka.
therefore do and keep all things so many as they may speak to you, but do not according to their works; for they say, and do not.
4 Neng ih huijih nyia echeh echaan lajen huiji ah mih sakkhoh ni luulu khak korumha, eno neng ih erah huijih huite loong ah chosok suh neng laktiik tiksiit taan uh tamaak rumka.
But they bind heavy burdens, and place them on the shoulders of the people; and they themselves are not willing to touch them with their finger.
5 Jaatrep mih suh noisok suh ba reeraang rumla. Sok an neng khodek adi Rangte jengkhaap raangcho ang arah dek rum ano noisok rumha, neng sook adi khak et rum, eno neng ah elong hoonkap ih noisok rumha! Neng samsong adi jaannaat ah elootlootwah ih waangchi rum ano noisok rumha!
And they do all their works to be seen by the people: for they broaden their phylacteries, and enlarge the borders of their garments,
6 Neng ih sadung theng ni tongtheng ese ni tong suh nook rumla nyia Jehudi rangsoomnok ni neng tongtheng ah ban khookham cho et thiin arah suh nook rumha;
and they love the first couch at the suppers, and the first seats in the synagogues,
7 thaangtaam theng ni karum adi uh mih ih jengkhaapse jenglam ih toom soom he ih thun rumha adoleh ‘Nyootte’ toom et poonhe ih thun rumha.’
and salutations in the forums, and to be called by the people, ""Doctor.""
8 Mih ih sen suh “Nyootte” ih nak toom poon han, tumeah sen soophoh soowah loong suh nyootte abah wasiit luulu.
But be ye not called Doctor: for One is your teacher; and you are all brothers.
9 Erah dam ih sen ih arah hatoh adoh ‘Ewah’ ih o uh nak poon an, tumeah sen wah wasiit luulu rangmong dowa ah.
And call no man father upon the earth: for One is your Heavenly Father.
10 Adoleh sen ih o suh uh ‘Phansiitte’ ih lapoon theng, tumeah sen phansiitte ah wasiit Kristo luulu.
Be not called teachers: because One is your teacher, Christ.
11 Sendung nawa elongthoon angsuh nookte ah sen loong laksuh angjih.
And the great of you shall be your deacon.
12 O ih heh teeteewah suh elong ih thiik ha erah mih ah ehin ih hoon theng, eno o heh teeteewah suh ehin et thiik ha erah mih ah elong ih hoon ah.
But whosoever shall exalt himself, shall be abased; and whosoever shall humble himself shall be exalted.
13 “Tumthan echoojih ang ah, sen Hootthe nyootte nyi Pharisi loong suh ah! Lonoite sen loong ah! Sen ih Rangmong Hasong kaasak ah mih uh lanop thuk ih tangsak han, senteewah uh tanop kan, erah dam ih erah doh nopte taatje abah uh sen ih tanghaam et han!
But woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! because you shut up the kingdom of the heavens against the people: for you do not go in, neither do you permit those coming in to enter.
14 Tumthan echoojih ang ah sen, Hootthe nyootte nyi Pharisi loong suh ah! Lonoite sen loong! Sen ih thaknuh loong ah neng nok ni put kaleh, elootlootwah ih rangsoom jeng ah noisok et kohan! Erah loong ah tungthoidoh sen ethithoon ih cham thukte!
15 “Tumthan echoojih ang ah, sen Hootthe nyootte nyi Pharisi loong suh ah! Lonoite sen loong! Sen ih mih wasiit leksiit suh juungko saangko deek akaan ni ih daankhoom lan, ang abah uh chojam ano erah mih ah ethithoon soolam ni we wang thuk lan sente senwah likhiikkhiik ah! (Geenna g1067)
Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! because you compass the sea and the dry land to make one proselyte, and when it may be done, you make him twofold more the son of hell than yourselves. (Geenna g1067)
16 “Tumthan echoojih ah, mih lamthih ni siitte sen loong ah! Sen ih nyoot han, ‘o ih Rangteenok mendoh thoomhoon ah erah tumjih uh tah angka; enoothong o mina ih Rangteenok ni thiinha hun mendoh thoomhoon ah, erah thoomhoon jun doh re ejih jaatjaat ang ah.’
Woe unto you, blind guides, who are saying, Whosoever may swear by the temple it is nothing; but whosoever may swear by the gold of the temple, he is debtor.
17 Edook lam ni siitte loong! Hun akom ah tam rakla tam ah Rangteenok ah rakla?
Ye fools and blind: for which is the greater, the gold, or the temple sanctifying the gold?
18 Sen ih amah nep et nyoot han, ‘O mina ih romthong mendoh thoomhoon ah erah tumjih uh tah angka; enoothong o ih lakkot lam ih romthong ni thoomhoon ah erah thoomhoon jun doh re ejih jaatjaat ang ah.’
And, Whosoever may swear by the altar, it is nothing; but whosoever may swear by the gift upon it, is debtor.
19 Mamah lajat ehan! Marah ah rakla, lakkot ah tam rakla tam aleh lakkot saasiitte romthong ah rakla?
Ye blind: for which is the greater, the gift, or the altar which sanctifies the gift?
20 O ih romthong mendi thoomhoonha erah romthong dowa hukkhaak loongtang mendi thoomla;
Therefore the one swearing by the altar, swears by it, and by all things which are on it.
21 erah dam ih o ih Rangteenok mendi thoomhoonha, erah Rangteenok ni tongte Rangte mendi thoomla;
And the one swearing by the temple, swears by it, and by Him who inhabited it.
22 erah damdi o mina rangmong hasong mendi thoomla, erah Rangte nyia Rangte tongtheng ni o tongla erah mendi thoomla.
And the one swearing by heaven, swears by the throne of God, and by Him that sitteth upon it.
23 “Tumthan echoojih ang ah sen, Hootthe nyootte nyia Pharisi loong suh ah! Sen lonoite loong! Sen ih Rangte suh asithiik hepoot phaksat, pochina, phantho nyia khokileeso botseh kohan, enoothong amiimi elong Hootthe jengkhaap loong ah phaang haat ehan, jengjuntiit nyia minchan adoleh toongtang reeraang loong ah. Erah loong Hootthe ah sen ih laphaang haat thang ih nyia mih uh laphaang thukthang ih, ban maak ruh etjih.
Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! because you tithe mint and anise and cummin, and pass by the weightier matters of the law, judgment, mercy, and faith: it behooves to do these and not to neglect those.
24 Mih lamthih ni siitte loong! Sen ih joktheng joong nawa sewiik ah toonhaat et han, enoothong mokchongdoot ah elem et han!
Ye blind guides, who strain out the gnat, and swallow down the camel.
25 “Tumthan echoojih ang ah sen suh ah, Hootthe nyootte nyi Pharisi loong oh! Sen lonoite loong! Sen khuung akhaak ah rangkhoh ko ah laklak saachot han, hemong ko adi bah sen mongthet nyia nyamnyook loong ih boh nyaansiit han.
Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! because you purify the exterior of the cup and the plate, and within they are full of extortion and impurity.
26 Edook Pharisi loong oh! Khuung akhaak ah hemong ko ah chaak saachot an erah lidoh ba rangkhoh ko ah we saachot an!
Ye blind Pharisee, first purify the inside of the cup, in order that its outside may be clean.
27 “Tumthan echoojih ang ah sen Pharisi nyia Hootthe nyootte loong suh ah! Lonoite sen loong ah! Sen ah mangbeng nok puungmook arah likhiik boh ah, rangkhoh ah sok koleh puungchamcham hemong ah sok koleh mih mang nyia kiing araang loong namchaam arah likhiik ah.
Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! because you are like whitened sepulchers, which are beautiful indeed externally, but within they are full of the hones of the dead people, and every impurity.
28 Erah likhiik, rangkhoh ni ba ese ih noisok han, enoothong hemong ni bah ethih tenthun nyia rangdah loong laklak meela.
So you also appear unto the people indeed righteous, but within you are full of hypocrisy and iniquity.
29 “Tumthan echoojih ang ah, sen Hootthe nyootte nyia Pharisi sen loong suh ah! Lonoite sen loong! Sen ih khowah loong mangbeng theng ah jaaseemoong ih hoon han nyia elong elang loong mangbeng ah naririh ih choomraang han;
Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! because you build the tombs of the prophets, and ornament the sepulchers of the righteous,
30 eno sen ih chaang han, te awah hasong tokdoh seng mok roongjeeti bah khowah loong taroong tek haat thengti eah.
and you say, If we were in the days of our fathers we would not have been their fellow-partakers in the blood of the prophets.
31 Sen teeteewah ih jatthuk hali sen ah khowah loong tek haatte sutoom satoom eah!
So you witness to yourselves, that you are the sons of those who murdered the prophets.
32 Erah ang abah, sente senwah loong reeraang rumta rah sen we tuk reeraang an!
And you fill up the measure of your fathers.
33 Pu sen loong nyia pu suh asah loong! Soolam nawa epi ete ih mamet mi banthun han? (Geenna g1067)
Ye serpents, generations of vipers, how can you escape from the judgment of hell? (Geenna g1067)
34 Erah thoidi ngah ih baat rumhala, ngah ih khowah, jatwah nyia nyootte loong daapkaat hang; erah dowa sen ih mararah ah tek haat et an, mararah ah bangphak nah tek haat an, rukho ah Jehudi rangsoomnok nah ruh ih buh ano hadaang hadaang nah tum phanjoh an.
Therefore I send unto you prophets, and wise men, and scribes: you will kill and crucify some of them; and will scourge some of them in your synagogues, and will persecute them from city to city;
35 Erah raang ih, sen ih toongtang mina mathan tek haattan chamnaang ah sen sak nah dat ha, marah Abel dowa ih Berekia sah Jekaria tuk ih romthong nyia Rangteenok chamchi ni tek haattan loong ah.
in order that all the righteous blood shed upon the earth, from the blood of righteous Abel, unto the blood of Zachariah the son of the blessed, whom they slew between the temple and the altar, may come upon you.
36 Ngah ih baat rumhala: erah tek haat rumta mat ah ahaangwa mina loong sak nah ang ah!
Truly I say unto you, all these things shall come upon this generation.
37 “Jerusalem, Jerusalem! Rangte ih daapjah taha khowah loong nyia ruurang baatte loong ah jong ih tekpat han! Wonuh ih hejang khui ni wothaang loong khon arah likhiik, sen loong ah nga lak ih khonjoot suh tumthan taat thuntang, ang abah uh sen ih tare thukri!
O Jerusalem, Jerusalem, thou that killest the prophets, and stonest them that have been sent unto thee! how frequently did I wish to gather together thy children, in the manner in which a hen gathers her brood under her wings, but ye were not willing!
38 Erah raangtaan ih Rangteenok ah hahuung et thiinhaatte anglan.
Behold, your house is left unto you desolate.
39 Ngah ih baat rumhala aadowa ih bah, sen ih ngah babah uh takah we japtup ri, ‘Teesu mendi raakte asuh Rangte ih romseetam koh ah,’ ih sen ih maang liili bah ah.”
For I say unto you, that ye can see me no more until you can say; Blessed is He that cometh in the name of the Lord.

< Mathiu 23 >