< Mathiu 19 >
1 Jisu ih erah loong tiit ah thoonbaat korum ano, heh Galili nawa dokkhoom ano Jordan juung saangko ni Judia juungkhuung ko ih katta.
And it came to pass when Jesus finished these sermons, He departed from Galilee, and came into the coasts of Judea, beyond the Jordan.
2 Heh lini miloong hantek roong phankhoom rumta, loong ah thoontang deesiit rumta.
And many multitudes followed Him; and He healed them there.
3 Mararah Phirasi loong ah heh jiinni thokrum ano heh jeng matjoot suh phate cheng rumta, “Seng Hootthe jun ih miwah ih heh nusah tumjih thoidoh ang abah uh jen haat tamet ah?”
And the Pharisees came to Him, tempting Him, and saying to Him; Is it lawful for a man to send away his wife for any cause?
4 Jisu ih ngaakbaatta, “Rangteele ni raangha rah sen ih tanih chowetan, haphangsong di Rangte ih mina ah minuh miwah ih hoonta.
And He responding said to them, Have you not read, that the one having made them from the beginning made them male and female?
5 Rangte ih liita, ‘Erah raangtaan ih miwah rah ih henuh hewah ah thiinhaat ano heh sanuh damdoh room chosong ah, eno nengnyi ah esiit ih hoon ah.’
And He said, On account of this a man shall leave father and mother, and cleave unto his wife; and they two shall be one flesh.
6 Erah raang ih enyi takah angka esiit ih hoon nyu ah. Erah thoidi Rangte ih chosiit ha ah, o mina ih uh lapaak haat theng.”
So they are no longer two, but one flesh: therefore what God joined together, let no man separate.
7 Pharisi loong ah ih heh suh cheng rumta, “Erah ang abah Moses Hootthe ih le ah raang ano haatmui theng ih tumet suh baatta?”
They say to Him, Then why did Moses command to give a book of divorcement, and to send her away?
8 Jisu ih ngaakbaatta, Moses tokdi jen haatmui thuk tahan abah sen suh nyootsoot ah echaan angta. Enoothong haphangsong di bah emah tah angta.
He says to them, Moses on account of the hardness of your heart permitted you to send away your wives: but from the beginning it was not so.
9 Eno bah nga ih baat rumhala, miwah o ih bah uh heh sanuh ah mih damdoh lathet reeka doh haat ano nuhoh we kap abah, erah mih ah eroomjup rangdah ah dala,”
But I say unto you, That whosoever may send away his wife, not for fornication, and may marry another, commits adultery.
10 Heliphante loong ih heh suh li rumta, “Minuh miwah chamchi nah emah ang abah minuh lalaan kapka bah eseethoon angte.”
His disciples say to Him, If the cause of a man with his wife is thus, it is better not to marry.
11 Jisu ih ngaakbaatta, “Erah jengkhaap ah mirep suh tapunka ang ah, mararah mina Rangte ih koha asuh ba jen ang ah.
And He said to them, All do not receive this word, but those to whom it has been given.
12 Tumeah mina ih minuh lakap thang ih tongla rah jaatrep thoidi: mararah mih ah daamhun ih tupla, rukho ah mih ih lanok muithuk suh lak hang ih hoonha, eno rukho ih bah Rangmong Hasong raangtaan ih minuh ah takapka. Arah nyootsoot hang ah o ih jen kap ah erah loong toom re ah.”
For there are eunuchs, who have been so born from the womb of their mother. And there are eunuchs, who have been eunuchized by men: and there are eunuchs, who eunuchized themselves for the sake of the kingdom of the heavens. He who is able to receive it, let him receive it.
13 Mararah miloong ih neng noodek Jisu jiinni heh lak ih taajoh ano rangsoom kotthuk suh siitjah rum taha, eno heliphante loong ah ih miloong kanja rumta.
Then little children were brought to Him, that He might put His hands on them, and pray. And the disciples rebuked them.
14 Jisu ih baatta, “Noodek loong ah nga jiinnah toom wang rumha nak haam an, tumeah rangmong Hasong ah arah noodek loong ah likhiik.”
But Jesus said, Suffer the little children, and forbid them not, to come unto me: for of such is the kingdom of the heavens.
15 Heh ih noodek loong khoh adi taajoh ano dokkhoom kata.
And putting His hands on them, he departed thence.
16 Saasiit mih wasiit Jisu jiinni wang ano chengta, “Nyootte,” “Ngah ih babah uh lathoonka roidong ah chosuh eseejih tumjih re ang doh se ah?” (aiōnios )
Behold, one coming to Him said, Good Teacher, what good thing shall I do, in order that I may have eternal life? (aiōnios )
17 “Eseejih ah ngah suh tumet suh cheng halang,” Jisu ih ngaakbaatta. “Ese abah Wasiit luulu ba. An roidong chosuh li ubah Rangte jengdang loong ah naririh et kap uh.”
And He said to him, Why do you ask me concerning the good One? One is good. If you wish to enter into life, keep the commandments.
18 “Tumjih jengdang loong ah?” heh ih chengta. Jisu ih baatta, “Mih nak tek haat uh; mih minuh damdoh nak roomjup uh, mihot nak huh uh; mih suh lathika doh nak nan uh;
He says to Him, What? And Jesus said to him, Thou shalt not murder, thou shalt not commit adultery, thou shalt hot steal, thou shalt not bear false witness,
19 annuh anwah ah soongraang et uh; erah dam ih ankhuung antok ah an teewah thanthan ih minchan uh.”
honor the father and the mother, and thou shalt love thy neighbor as thyself.
20 “Ngah ih erah jengdang loong ah abah thoontang ejen kap etang,” Changteng warah ih ngaakbaatta. “Jaat hoh ngah tumjih boot reejih ah?”
The young man says to Him, All these have I kept from my youth: what lack I yet?
21 Jisu ih ngaakbaatta, “An rapne eseethoon angsuh li ubah, an nyamka ah sang uno ngun ah changthih loong suh pheekokaat uh, eno ba an ah rangmong nah changteng ang uh; erah lidoh nga lih ah phan raahang.”
Jesus said to him, If you wish to be perfect, go, sell your possessions, and give to the poor, and you shall have treasure in heaven: and come, follow me.
22 Erah chaat ano changteng wah ah thungjoong lam ih dokkhoom kata, tumeah heh nyamte angta.
And the young man hearing the word, went away sorrowful: for he had great possessions.
23 Erah lidi Jisu ih heliphante loong suh baatta, “Ngah ih amiitiit baat rumhala: changteng loong ah Rangmong hasong nah chowang suh rapne echaan ang ah.
And Jesus said to His disciples, Truly I say unto you, that a rich man will hardly enter into the kingdom of the heavens.
24 Ngah ih we baat rumhala: Changteng loong ah Rangte Hasong nah chowang nang ih bah mokchongdoot ah mikkaan po nah baalaan nopsoon ah.”
And again I say to you, It is easier for a camel to go through the eye of a needle, than for a rich man to go into the kingdom of God.
25 Heliphante loong ah ih erah chaat rum ano rapne ih paatja rumta. “Erah ang abah, o ah piite angla?” neng ih chengta.
And the disciples hearing, were astonished exceedingly, saying, Who then is able to be saved?
26 Jisu ah nengko ih toonsok ano liita. “Mina raangtaan ih bah erah lajen angjih ta ang anih enoothong Rangte doh bah jaatrep ejen lang eah.”
And Jesus looking on them said; With men this is impossible; but all things are possible with God.
27 Eno Pitar ah toonjengta. “Seng ih jaatrep ah thiinhaat ih no an lih ah phanhi. Eno seng ah mamah ang ih?
Then Peter responding said to Him, Behold, we have left all things, and followed Thee; what then shall be to us?
28 Jisu ih baat rumta,” Roi Na thok ha doh Mina Sah ah chaan aphaan pan tongtheng adoh tong ah, eno Ijirel nawa asih jaatnyi ah pansuh nga liphante asih wanyi loong ah uh erah chaan aphaan pan tongtheng adoh roongtong rumha.
And Jesus said to them, Truly I say unto you, that you who have followed me, in the regeneration when the Son of man may sit upon the throne of His glory, you shall also sit upon twelve thrones, judging the twelve tribes of Israel.
29 Erah damdi o mina ih henok hetap ah thiinhaat ano, adoleh hephoh henah, henuh hewah, hesuh hesah, hephek hephaang loong ah nga tungthoidoh thiinhaat abah, erah loong ah hantek ih choh ah, erah damdoh babah uh lathoonka roidong ah choh ah. (aiōnios )
And every one who has left houses, or brothers, or sisters, or father, or mother, or wife, or children, or lands, on account of my name, shall receive a hundred-fold, and inherit eternal life. (aiōnios )
30 Enoothong o mina amadi jaakhoh angte loong ah liwang ih hoon ah, eno amadi liwang angte loong ah jaakhoh ih hoon ah.
But many who are first shall be last, and the last first.