< Luk 1 >
1 Mongnook Thiophilas: Seng laktung ni Rangte mootkaat angta loong ah mina hantek ih lom raangthiin rumta.
Forasmuch as many have undertaken to compose a narrative of those things, which have been accomplished amongst us,
2 Neng ih seng suh hephang di tumjih tup rumta loong ah nyia ruurang tumbaatte loong ih mamet baat tahe erah jun ih raang rumta.
as they, who were from the beginning, eye-witnesses, and afterwards ministers of the word, delivered them to us;
3 Erah raang ih, Jatwah Thiophilas, ngah ih erah loong tiit ah hephang dowa dook ih naririh ih jatjah halang, eno samthun tang, ngah ih uh naririh ih le nah phanlan raangthiin angbah ese ang ah eah.
I have also determined, having exactly traced everything from the first, to write a particular account for you, most excellent Theophilus;
4 Ngah arah reelang ah langla an ih amiisak tiit nyootsoottu loong ah ejat toom et uh ih raangthiin hang.
that you might know the certainty of those matters wherein you have been instructed.
5 Judia ni Hirod luungwang angtokdi, romwah wasiit heh men ah Jekaria, Abija lilih heh romwah esiit angta. Heh minuh men ah Elijabet angta; heh uh esiit romwah jaatang nawa angta.
In the days of Herod, king of Judea, there was a priest named Zacharias, of the course of Abijah; and his wife, named Elizabeth, was of the daughters of Aaron.
6 Nengnyi Rangte miksok di toongtang lam ih songtong nyuuta Teesu Hootthe jengdang loong ah naririh et kap nyu ano ah.
They were both righteous before God, blameless observers of all the Lord's commandments and ordinances.
7 Elijabet ah samuh nuh ang tungthoi nengnyi sah uh tajeeta, heh miwah Jekaria nyia heh ah ekuh ekaang ih nyuuta.
And they had no child, because Elizabeth was barren, and they were advanced in years.
8 Heh romhoonsa thok kohaano saasiit Jekaria ah Rangteenok ni reeraang paknaata.
Now when he came to officiate as priest in the order of his course,
9 Romwah loong Hootthe jun ih Rangteenok ni phontumkaang tingtak suh jongteh tootoon rum adi Jekaria men chapta. Eno heh Teesu rangsoom nokmongni wangta
it fell to him by lot, according to the custom of the priesthood, to offer incense in the sanctuary.
10 phontumkaang tingtak tok ah chang kano miloong ah taakkhuung ni rangsoom rumta.
And while the incense was burning, the whole congregation were praying without.
11 Erah di heh reeni Rangsah ah dongchap taha, jaawako romthong phontumkaang tingtakta rum adi ah.
Then there appeared to him an angel of the Lord, standing on the right side of the altar of incense.
12 Jekaria ih erah japtup ano paatjaata eno echo nep eta.
And Zacharias was discomposed at the sight, and in great terror.
13 Enoothong Rangsah rah ih heh suh liita, “Nakcho uh, Jekaria! Rangte ih an rangsoom chaat eta, an minuh suh no miwasah an raangtaan ih koh ah. An ih heh men ah Joon et men theng.
But the angel said to him, Fear not, Zacharias; for your prayer is heard, and Elizabeth your wife shall bear you a son, whom you shall name John.
14 Heh tupsa doh tumthan tenroonjih ang ah an raangtaan ih ah, erah damdoh wahoh loong uh tumthan ih tenroon ang ah!
He shall be to you matter of joy and transport; and many shall rejoice because of his birth.
15 Joon ah Teesu miksok doh elong mina esiit ang ah. Heh ih kham naktoom mok jok ah. Heh phang doktup damdam heh ah Esa Chiiala pan ang ah,
For he shall be great before the Lord; he shall not drink wine nor any fermented liquor; but he shall be filled with the Holy Spirit, even from his mother's womb.
16 eno heh ih Ijirel mina loong neng Teesu Rangte ko ih ngaak thoksiit ah.
And many of the sons of Israel he shall bring back to the Lord their God.
17 Khowah Elija likhiik ih heh uh Teesu nganah chaan aphaan lam ih ban kah ah. Heh ih hewah heh sah loong we jun songtong thuk rum ah; heh ih Rangte jeng daante loong asuh kateng lampo jatthuk ah; heh ih Teesu mina loong heh raangtaan ih ban khookham thiin ah.”
Moreover, he shall go before him in the spirit and power of Elijah, to reconcile fathers to their children, and by the wisdom of the righteous, to render the disobedient a people well disposed for the Lord.
18 Jekaria ih Rangsah asuh liita, “Emah mok ang abah ngah ih mamet jat ang? Ngah ah teekaang nih nga minuh uh wikuh ih hoonla nih.”
And Zacharias said to the angel, How shall I know this: for I am old man, and my wife is advanced in years?
19 “Ngah Gabrel,” Rangsah rah ih ngaakbaatta. “Ngah Rangte pandi chaplang, heh ih ngah an suh arah Ruurang Ese ah baat suh kaat thuk halang.
The angel answering, said to him, I am Gabriel, who attend in the presence of God, and am sent to tell you this joyful news.
20 Enoothong an ih nga jengkhaap ah tahanpi ko, heh rangwuung thok ha doh amiisak ih langte lek ang kano ah. Nga jengkhaap lahanpi thoidoh an tami jengko ang uh; ngah ih an damdi kakham hala ah amiisak maang langlang an suusu ih tong uh.”
But know that you shall be dumb, and shall not recover your speech, till the day when these things happen, because you have not believed my words, which shall be fulfilled in due time.
21 Erah tok adi miloong ah ih Jekaria ah ban sok ruh ih rum ano Rangteenok ni saatang tumjih thaam eha ih paatja rumta.
Meanwhile the people waited for Zacharias, and wondered that he staid so long in the sanctuary.
22 Jekaria dokkhoomha no neng damdi heh tami waanta, eno neng ih jat rumta Rangteenok nok ni mot amang hetupta eah. Khaapsiit uh lami dongjeng thoi heh lakthaak pamaak ih waan rumta.
But when he came out, he could not speak to them; and they perceived that he had seen a vision in the sanctuary; for he made them understand by signs, and remained speechless.
23 Heh Rangteenok ni rangsoom phansiit saapoot ah thoon ano, Jekaria heh nok ni ngaakwangta.
And when his days of officiating were expired, he returned home.
24 Eno rekam ritdi heh minuh Elijabet rah heh sah dong wokta, eno laabanga heh nok nawa tadok khoomta.
Soon after, Elizabeth his wife conceived, and lived in retirement five months, and said,
25 Heh ih liita, “Nga Teesu ih hethoondi kok chosok halang. Heh ih ngah noksong dung nah rakri theng taat angtang rah toonhaat ha!”
The Lord has done this for me, purposing now to deliver me from the reproach I lay under among men.
26 Elijaabet sah la arok wok adi Rangte ih Rangsah Gabrel Galili samnuh Najaret hadaang adi daapkaatta.
Now, in the sixth month, God sent Gabriel his angel, to Nazareth, a city of Galilee;
27 Heh ih jaalah esiit suh tiitkhaap baatjih angta, jaalah ah Dewid luungwang sutoom Josep damdi nook suh kakhat muicho angta. Heh men ah Meeri angta.
to a virgin betrothed to a man called Joseph, of the house of David, and the virgin's name was Mary.
28 Rangsah ah ra haano heh suh baatta, “Khooteng toomtong uh! Teesu an damdi heh ih romseetam koh halu!”
When the angel entered, he said to her, Hail, favorite of heaven! the Lord be with you, happiest of women!
29 Meeri ih Rangsah jeng ah chaat ano rapne ih mongsaamta, eno erah jengkhaap ah tumjih suh liita ih paatjaata.
At his appearance and words, she was perplexed, and revolved in her mind what this salutation could mean.
30 Rangsah ih liita, “Nakcho uh, Meeri; Rangte ih an minchan ih halu.
And the angel said to her, Fear not, Mary, for you have found favor with God.
31 An sah wokte anglu eno miwasah et tup uh, heh men ah Jisu et men uh.
And behold, you shall conceive and bear a son, whom you shall name Jesus.
32 Heh ah elong angte eno heh suh Elong Echoong ni tongte Rangte sah et li ah. Teesu Rangte ih heh ah luungwang et hoon ah, heh te Dewid likhiik ah,
He shall be great, and shall be called the Son of the Highest. And the Lord God will give him the throne of David his Father.
33 eno heh ah Jaakob sutoom dowa rootang raang ih luungwang ang ah; Heh hasong ah babah uh lathoon thang angte!” (aiōn )
And he shall reign over the house of Jacob forever: his reign shall never end. (aiōn )
34 Meeri ih Rangsah asuh liita, “Ngah roibaamuh jaalah boh ah. Erah mamah maami ang ah?”
Then said Mary to the angel, How shall this be, since I have no intercourse with man?
35 Rangsah ih ngaakbaatta, “Esa Chiiala an sak nah raaha, eno Rangte chaan ah ansak nah tong raaha. Erah raangtaan ih esa noodek asuh Rangte Sah et poon ah.
The angel answering, said to her, The Holy Spirit will descend upon you, and the power of the Highest will overshadow you; therefore the holy progeny shall be called the Son of God.
36 An sano Elijabet ah taat samthun thaak uh. Heh suh samuh nuh ih kaliitan ah, amadi heh sah la arok angla, wikuh ih hoon adi nep ah.
And lo! your cousin Elizabeth also has conceived, a son in her old age; and she who is called barren, is now in her sixth month;
37 Rangte lajen reejih tumjih uh tajeeka.”
for nothing is impossible with God.
38 “Ngah ah Teesu laksuh,” Meeri ih liita; “An ih baattu jun ih toom ang raaha nga sak nah ah.” Eno Rangsah ah mat khoomta.
And Mary said, Behold the handmaid of the Lord. Be it to me according to your word. Then the angel departed.
39 Erah lilih Meeri phangla ih kong akaan deek Judia ko nah kaat suh dokchapta.
In those days Mary set out, and traveled expeditiously into the hill country; to a city of Judah;
40 Heh Jekaria nok ni nop kah ano Elijabet suh jengseeraata.
where having entered the house of Zacharias, she saluted Elizabeth.
41 Elijabet ih Meeri jengseeraata ah japchaat damdam, heh mong nawa noodek ah jaapmota. Elijabet ah Esa Chiiala pan angta
As soon as Elizabeth heard Mary's salutation, the babe leaped in her womb; and Elizabeth was filled with the Holy Spirit,
42 eno erongwah ih jengta, “An ah minuh loong dungni romseetam choh cho mina, erah dam ih an ih tupte noodek asuh uh romseetam choh cho!
and cried with a loud voice, You are the most blessed of women, and blessed is the fruit of your womb.
43 Arathan elong ah nga taang ni mame ang raak kohala, Teesu nuh anep nga jiinni jen chomui jih ah?
But how have I deserved this honor, to be visited by the mother of my Lord!
44 An jengseera ah japchaat damdam, nga mong nawa noodek ah nep roon ano wookla.
for know, that as soon as the sound of your salutation reached my ears, the babe leaped in my womb for joy.
45 Teesu jengkhaap ah ansak nah amiisak ih ang raaha ih hanpi thoidoh an tumthan ih tenroonte anglu!”
And happy is she who believed that the things which the Lord has promised her, shall be performed.
46 Meeri ih liita, “Nga ten ih Teesu ah phoong ha;
Then Mary said, My soul magnifies the Lord,
47 nga pangte Rangte suh nga la roonla,
and my spirit rejoices in God my Saviour;
48 tumeah heh ih ngah, ehin laksuh ah dokthun thoi ah! aadowa ih miloong ah ih ngah suh tenroon mina et poonhang,
because he has not disdained the low condition of his handmaid; for henceforth, all posterity will pronounce me happy.
49 tumeah Chaan apaan Rangte ih nga raang ih elongthoon moot ah reekot thoih ah. Heh men ah Esa;
For the Almighty, whose name is venerable, has done wonders for me.
50 roosiit tokkhodi roosiit Heh ih heh soomtuute asuh minchan noisok ha.
His mercy on them who fear him, extends to generations of generations.
51 Heh ih chaan apaan pan lak ah janghaat ano engaam ete loong nyia neng tenthun mongtham ah phaang thukla.
He displays the strength of his arm, and dispels the vain imaginations of the proud.
52 Heh ih chaan apaan luungwang loong ah neng tongtheng nawa dattong thuk ano; ehin loong ah toonjoh ah.
He pulls down potentates from their thrones, and exalts the lowly.
53 Heh ih ramtekte suh phaksat ese koha, eno changteng loong ah lak huung daap haat ha.
The needy he loads with benefits; but the rich he spoils of everything.
54 Heh ih sengte sengwah suh kakham thiinta rah reeta, eno heh laksuh Ijirel ah chosok ra hala.
He supports Israel his servant, ever inclined to mercy,
55 Heh ih sengte Abraham nyia heh sutoom satoom loong asuh, rootang raang ih minchan noisokta ah samthunha!” (aiōn )
(as he promised to our fathers) toward Abraham and his race. (aiōn )
56 Meeri ah Elijabet damdi laajom roongtongta eno heh nok ni ngaakwangta.
And Mary, after staying with Elizabeth about three months, returned home.
57 Elijabet sah tup rangwuung thok haano, heh sah ah miwasah ih tupta.
When the time for Elizabeth's delivery was come, she brought forth a son;
58 Hekhuung hetok nyia heh joonte sano loong ah ih chaat rum ano Teesu suh tumthan ih seela ih phoong rumta, eno neng ah heh damdi rapne ih roong roon rumta.
and her neighbors and relations who heard that the Lord had shown her great kindness, rejoiced with her.
59 Noodek ah saasinet ang adi, neng ah khoopkhan banlam hoon suh ra taha, eno heh men ah Jekaria, heh lilih et men theng ih liirumta.
And, on the eighth day, when they came to the circumcision of the child, they would have called him by his father's name, Zacharias.
60 Enoothong heh nuh ih liita, “Tah angka! Heh men Joon et men theng.”
And his mother interposed, saying, No; but he shall be called John.
61 Eno neng ih heh nuh asuh baat rumta, “Enoothong erah bah ante anwah men tah angka!”
They said to her, There is none of your kindred of that name.
62 Eno neng ih heh wah suh neng tokmoot damdi cheng rumta, an ih mamet men ih doh se ah ih thunhu.
They, therefore, asked his father by signs, how he would have him called.
63 Jekaria ih eraangtheng jonglo ah suh ano, raangta, “heh men ah Joon.” Eno mirep rapne ih paatja rumta!
He, having demanded a table-book, wrote upon it, His name is John, which surprised them all.
64 Erah tok adi Jekaria we mi dongjengta, eno Rangte rang ah phoongta.
And his mouth was opened directly, and his tongue loosed. And he spoke, praising God.
65 Hekhuung hetok joonte loong ah neng cho dongta, eno erah ruurang ah Judia hah kong akaan noongrep ni thok ruurang kata.
Now all in the neighborhood were struck with awe; and the fame of these things spread throughout all the hill country of Judea.
66 Warep ih erah tiit ah chaat rum ano samthun rumleh cheng et rumta, “Arah noodek ah mamah ih dong hakte angla?” Tumeah heh sak ni Teesu chaan aphaan ah samkhikhih angta.
And all who heard these things, pondering them in their hearts, said, What will this child hereafter be? And the hand of the Lord was with him.
67 Joon wah Jekaria ah Esa Chiiala pan angta, eno heh ih Rangte jengkhaap ah baatta:
Then Zacharias, his father, being filled with the Holy Spirit, prophesied, saying,
68 “Seng Teesu ah phoong ih Ijirel Rangte rah ah! Heh mina loong pang raangtaan ih ra taha eno neng ah puipangta.
Blessed be the Lord, the God of Israel, because he has visited and redeemed his people;
69 Heh ih seng suh chaan aphaan pan Khopiipangte kojah hali, Heh laksuh Dewid sutoom dowa ah.
and has raised a Prince for our deliverance in the house of David his servant;
70 Heh ih teewadi esa khowah loong damdi thoom hoonta (aiōn )
(as anciently he promised by his holy prophets) (aiōn )
71 Heh ih seng piiara nawa panghe, seng miksukte hang achaan nawa jen toonpang raang ih ah.
for our deliverance from our enemies, and from the hands of all who hate us;
72 Heh ih liita sengte sengwah loong ah heh ih tenthet et ah eno heh ih esa nuumiijeng ah dokthun ah.
in kindness to our forefathers, and remembrance of his holy institution;
73 Sengte sengwah Abraham, suh kakhamta Heh ih seng piiara loong nawa pang et he eno seng ah heh mootkaat ah lacho thang ih moh thuk he,
the oath which he swore to our father Abraham,
to grant to us, that being rescued out of the hands of our enemies, we might serve him boldly,
75 eno ba seng ah heh ngah nah esa nyi epun jen ang ih seng roidong tang ih ah.
in piety and uprightness all our days.
76 “Nga sah, an ah, Elong Echoong Rangte khowah ih poonho. An Teesu nganah kah uno heh raangtaan ih lam ban tan kah uh,
And you, child, shall be called a prophet of the Most High; for you shall go before the Lord, to prepare his way,
77 heh mina loong suh neng rangdah loong ah biin anaan rum ano neng khopui tiit ah baat suh ah.
by giving the knowledge of salvation to his people, in the remission of their sins,
78 Seng Rangte ah minchan nyia tenthet Rangte. Heh ih khopiiroidong ah rangsa phaakla likhiik ih phaak thukla,
through the tender compassion of our God, who has caused a light to spring from on high to visit us,
79 eno rang nawa ih warep kaangtook ah laamang nyia etek lampo ni tongte loong rah ah, seng khooteng lampo nah khoom thuk raangtaan ih ah.”
to enlighten those who abide in darkness and in the shades of death; to direct our feet into the way of peace.
80 Noodek ah hansi nyia chiiala ni rongtangtang ih hakta. Ijirel noksong damdi chomui suh rangwuung maang thokthok Joon ah woma mong ni tongta.
Meantime the child grew, and acquired strength of mind, and continued in the deserts, until the time when he made himself known to Israel.