< 1 Joon 2 >
1 Nga sah loong sen suh arah raanghang rah sen loong naktoom dah kah an ngeh raanghang; Enoothong ngo dalu, erah raangtaan ih heh Wah reeni chuut huungte wasiit je ah—Erah langla kateng esiit, Jisu Kristo.
A vocês, meus caros amigos, escrevo isto para lhes [dizer]: Não pequem! Mas se qualquer de vocês [crentes ]por acaso pecar, [Deus pode perdoar-lhe porque ]temos Jesus Cristo, que é o Justo, fala ao Pai em nosso benefício.
2 Kristo heh teeteewah ah langla seng loong rangdah biin anaan theng lampo, seng loong rangdah luulu biin anaan tah angka, enoothong mongrep dowa thoontang rangdah biin anaan te uh elang eh ah.
[Lembrem-se ]que Jesus Cristo sacrificou voluntariamente [sua própria vida por nós, e portanto]—[como resultado—Deus perdoa ]nossos pecados[. Sim, Ele pode perdoar ]nossos pecados, mas [também pode perdoar ]os pecados de todas as pessoas do mundo inteiro!
3 Rangte jengdang ah kap ibah, heh ah kamkam ih jat hi.
[Vou lhes dizer ]como podemos ter certeza de que nós—conhecemos a / temos um íntimo relacionamento com—Deus. [O elemento que nos comprova isso ]é obedecermos aquilo que Ele [nos ]manda [fazer. Portanto devemos sempre obedecer aquilo que Ele nos ]manda [fazer. ]
4 Seng ih ejat ehi li eno heh jengdang ah lah chaat thang mok eh ibah, seng loong ah eleek eno amiisak ah seng taang ni tajeeka.
Se alguém disser: “Conheço a/Tenho um íntimo relacionamento com Deus,” e se, [ao mesmo tempo], ele deixar de obedecer aquilo que Deus [nos ]manda [fazer, ]ele é mentiroso. Não está se comportando de acordo com a verdadeira mensagem [de Deus].
5 Enoothong seng ih heh jengkhaap ah kap ibah, Rangte minchante epunthoon ah seng loong ah ang ih:
Mas se alguém obedecer aquilo que Deus nos manda [fazer, ]tal pessoa realmente ama a Deus da forma que Deus deseja. Vou lhes dizer como podemos ter certeza de termos um íntimo relacionamento com Deus:
6 Emah ang ino juuba seng Rangte damdi roong roopli ngeh ih kamkam ih jen ang ih, Kristo tongtha ta likhiik seng loong uh emah ih tongtheng.
Se alguém afirmar que está vivendo como Deus deseja que viva, ele deve [comportar-se ]como Cristo [se comportava.]
7 Nga mongnook joonte loong, arah ngah ih sen suh raanghang rah ena jengdang tah angka; arah ehak jengdang, marah ephang di sen jinni angta erarah ah. Ehak jengdang abah marah sen ih tiitkhaap ejen chaat etan erah angta.
Queridos amigos, não estou escrevendo para vocês um novo mandamento [adicional.] Pelo contrário, estou escrevendo a vocês um mandamento que já possuem desde o dia que [creram ][MTY] inicialmente [em Cristo. ]
8 Ang abah uh, belam sen suh jengdang raanghang rah ena, mamah liidih amiisak tiit ah Kristo sak ni noisok ha ah likhiik sen sak ni nep uh noisok eha. Timnge liidih laamang ah jen mat eta, eno amiimiisak weephaak ah ejen phaak ela.
Contudo, o mandamento que lhes escrevo é [realmente ]novo. [Ele é novo porque ]foi novo aquilo que Cristo fez, e aquilo que vocês estão fazendo é novo, pois [deixaram de comportar-se de uma forma moralmente impura/pecaminosa, ]e [em vez disso estão se comportando de uma forma moralmente pura. É como ][MET] deixar [de viver na ]escuridão. Em vez disso [é como ]viver onde as luzes brilhantes já resplandecem.
9 Seng loong ih weephaak ni tongli li ino, phoh ano ah miksuk ruh mok eh ibah, amah dih uh seng ah laamang ni tongli.
Se alguém afirma ser [moralmente puro, como quem ][MET] vive na luz, e se [ao mesmo tempo ]odeia qualquer dos seus irmãos crentes, ele continua [comportando-se de uma forma moralmente impura/pecaminosa, como ][MET] [alguém que vive continuamente ]na escuridão.
10 Seng ih phoh ano minchan eh ibah, seng loong ah weephaak ni tongli, erah raangtaan ih seng taang ni mihoh rangdah nah datsiit suh tim uh tajeeka.
Mas se alguém ama seus irmãos crentes, ele [continua se comportando como quem ]vive na luz. Este tipo de pessoa agrada [LIT] [a Deus. Portanto, vocês devem amar aos seus irmãos crentes. ]
11 Enoothong phoh ano ah mok miksuk ibah, seng loong ah laamang ni tongli; seng laamang adi khoom ino maani khoomli erah uh tajatke, mamah liidih laamang rah ih edook eh hoonthuk hali.
Mas se alguém odiar qualquer dos irmãos crentes, ele continua [se comportando de uma forma moralmente impura/pecaminosa como ][MET] [quem vive ]na escuridão. Ele nem sabe que, eventualmente, se destruirá. Ele se tornou [espiritualmente ]cego [PRS, MET], [ignorando a verdade espiritual.]
12 Nga sah loong sen rangdah ah Kristo tungthoidi biin anaan hoon halan, erah raangtaan ih arah le ah raanghang.
Estou escrevendo [isto ]a vocês, [a quem amo como se ][MET] [fossem meus ]filhinhos, a vocês que são [pessoas espiritualmente maduras que ]são [como ][MET] pais e a vocês os [espiritualmente vigorosos que são como ][MET] jovens. Lembrem-se que seus pecados foram perdoados {[Deus ]perdoou seus pecados} por causa daquilo que Cristo [MTY] [fez. ]Vocês chegaram a conhecer [a Cristo, ]que tem existido sempre. Vocês venceram o maligno, [Satanás].
13 Hewah loong asuh raanghang ah langla, sen loong ih ejat ehan heh ephang dowa ih dook eje angta. Jaaro jaalah loong, ngah ih sen suh arah raanghang ah langla, sen loong ih Ethih warah ejen etan.
14 Nga sah loong sen suh arah raanghang rah langla, sen loong ih heh Wah ah ejat ehan. Hewah loong, sen suh arah raanghang rah langla marah ephang dowa ih dook eje angla rah sen ih ejat ehan. Jaaro jaalah loong, ngah ih sen suh arah raanghang ah langla sen loong ah tarong; Rangte jengkhaap ah sen sak ni ang ano, sen loong ih Ethih warah ejen etan.
[Vou lhes dizer novamente o seguinte: ]Tenho escrito [isto ]a vocês porque chegaram a conhecer ao Pai, porque chegaram a conhecer a [Cristo, ]que tem existido sempre, porque são [espiritualmente ]fortes, porque continuam [obedecendo ]à palavra de Deus e porque venceram o maligno, [Satanás.]
15 Mongrep nyia arah mongrep adi timjih jeela erah suh nak ramka an. An mongrep asuh ramka ubah, an ih Hewah ah tah nookko.
Não anseiem [viver da maneira maligna em que outras pessoas ]vivem [no ]mundo [MTY] e não amem nada que [os malignos ]do mundo [MTY] estimam. Se alguém quiser viver [da forma maligna em que vivem outras pessoas ]do mundo [MTY], ele [realmente ]não ama a seu Pai Deus.
16 Marah mongrep dowa angla—rangdah tenthun raangtaan ih luulu angla, eno mina ih heh mik ih tup ha nyia heh ih timjih jamha, edoleh arah mongrep dowa jirep jaatrep raangtaan ih mina loong khuungpookla—erah mabah uh Hewah taangnawa tah angka; erah loong abah mongrep dowa.
Lembrem-se que todos [os maus desejos humanos ]do mundo [incluem ações como as seguintes: ]As pessoas desejam satisfazer [aquilo que ]sua natureza egocêntrica [anseia fazer. ]As pessoas desejam [possuir ]tudo que apela para seus sentidos. As pessoas se orgulham das suas posses materiais. Tal [forma maligna de vida ]não procede do Pai! Pelo contrário, ela vem dos [ímpios do ]mundo [MTY]!
17 Mina mong mala mongrep nyia mongrep dowa timjih jeela erah loong ah emat eh ah; enoothong ngo ih Rangte thung jun ih reela erah bah roitang ih tong ah. (aiōn )
Os [ímpios do ]mundo [MTY] e aquilo que eles desejam desaparecerão, mas se alguém fizer o que Deus quer [que faça], existirá/viverá para sempre! (aiōn )
18 Nga sah loong, rangkuh thoon tok ah ethok eh hala! Sen loong suh Kristo Piiara thok ha ngeh ban baat choi; amadi Kristo ra loong ah hantek ejen dong ih taha, erah raangtaan ih ejat ehi rangkuh thoon ah ethok eh hala ngeh ah.
[Meus caros, agora ]é o período final [MTY] [desta época. ]Bem como vocês ouviram [de nós apóstolos ]que virá [uma pessoa ]que se opõe a Cristo, existem agora muitas pessoas que se opõem a Cristo. É por isso que sabemos que estamos no período final [desta época/antes da volta de Jesus ][MTY].
19 Erah mina loong ah amiimiisak di seng damdi rang choh roomsoomte tah ang rumka, erah raangtaan ih seng loong ah thinhaat ih hali; seng damdoh rang choh roomsoomte mok ang rumta bah seng damdoh eroong tong ih rum theng taha. Enoothong seng thinhaat heeno ba jat hi, neng loong ah seng mih tah angka ngeh ah.
Aqueles [que se opõem a Cristo ]não quiseram ficar conosco, e/mas [realmente ]não pertenciam ao nosso [grupo]. Se tivessem pertencido ao nosso [grupo], teriam permanecido conosco. Mas, já que [nos abandonaram, todo o mundo ]pode perceber claramente que nenhum deles pertence ao nosso [grupo].
20 Enoothong Kristo ih sen sak ni Esa Chiiala daapkaat taha, eno sen thoontang ih amiisak ah jat han.
Mas quanto a vocês, a vocês foi concedido o poder do Espírito de Deus, que vem de [Cristo ](OU, [Deus]), o Santo. [Como resultado, ]vocês todos sabem [distinguir a doutrina falsa da mensagem verdadeira. ]
21 Ngah ih arah raanghang rah sen loong ih amiisak ah lajat kanno tah raangkang; erah langla, sen ih erah jat ehan raangtaan ih ba raanghang, eno sen ih uh ejat ehan, eleek ah maatok uh amiisak taang dowa tah dong ra.
Estou escrevendo a vocês, não porque não sabem [qual é ]a verdadeira mensagem [de Deus], mas porque já sabem [qual é Sua ]mensagem verdadeira. Vocês também sabem que nenhuma mensagem falsa procede de [Deus, que é a fonte de toda ]verdade.
22 Erah ang abah eleek ah ngo ah? Eleek loong abah Jisu suh Mesia tah angka liite loong ah. Erah likhiik mina loong abah Kristo Piiara—Hewah nyia Hesah neng enyi nyi dut haat rumha.
Os [piores ]mentirosos são os que negam que Jesus seja o Messias/aquele que Deus escolheu para nos resgatar. São eles [as pessoas de quem já lhes falamos], que se opõem a Cristo. Eles recusam afirmar que [Deus é ]o Pai e que [Jesus é seu ]Filho/aquele que é também Deus.
23 Ngo ih Hesah tah kapka erah ih Hewah ah uh tah kapka; Ngo ih Hesah ah ekap eha erah ih Hewah uh ekap eha.
Se alguém recusar confessar que [Jesus é ]Filho [de Deus], ele não tem nenhum relacionamento com o Pai. Mas se alguém afirmar que [Jesus é ]Filho [de Deus, ]ele tem um relacionamento com o Pai.
24 Enooba, marah ephang di ruurang chaattu erah thin suh kamkam ang uh. Erah ruurang ah an ten nah thin ubah, an saarookwe Hesah nyia Hewah damdi roong thing tonglu.
[Portanto], quanto a vocês, devem continuar se comportando de acordo com [a mensagem verdadeira ]que ouviram quando começaram [MTY] [a crer em Cristo]. Se continuarem [a agir assim, ]continuarão também a ter um íntimo relacionamento, tanto com o Filho [de Deus ]como com Deus Pai.
25 Eno Kristo heh teeteewah ih seng suh lathoon roidong kot suh kakham tahe. (aiōnios )
E aquilo que Deus nos disse é que [ele nos capacitará ]para viver para sempre! (aiōnios )
26 Ngah ih sen suh arah raanghang rah langla, ngo ih sen mokwaan chungha erah mina tiit ah raanghang.
Escrevo isto a vocês para [lhes advertir ]daqueles que [desejam ]enganá-los [acerca da verdade sobre Cristo. ]
27 Enoothong sen loong suh bathong aleh Kristo ih Chiiala sen ten ni daapkaat taha. Timthan tuk Chiiala ah sen ten nah tongha, seng suh nyootsoot suh wahoh we jamtheng tah angka. Mamah liidih Chiiala ih jirep nyoot halan, eno marah nyoot halan erah amiisak, eleek tiit tah angka. Marah Chiiala ih nyoot halan erah ekap ih an, eno Kristo damdoh roongtong an.
No tocante a vocês, o Espírito de Deus, que vocês receberam de Cristo, permanece dentro de vocês. Por isso vocês não precisam que ninguém lhes ensine [novas doutrinas que alguém alega serem verdadeiras. ]É o Espírito de Deus que lhes ensina [toda a verdade de Deus que precisam saber. ]O Espírito de Deus fala a verdade, não é mentiroso. Portanto, continuem comportando-se da forma que o Espírito de Deus [originalmente ]lhes ensinou.
28 Elang ih ah, nga sah loong, heh damdoh roongtong an, erah doba heh teeteewah dong raaha Sa doh seng loong ah rakri ino tah hutong ke, erah damdi senghang sengchaan ah edong ih ah.
Agora, [enquanto os falsos mestres tentam persuadi-los, recomendo ]urgentemente que vocês, que me são bem caros, continuem [desfrutando um íntimo relacionamento com ]Cristo. [Devemos proceder assim ]para podermos ter confiança de [que ele nos aceitará ]quando voltar. Então não iremos nos envergonhar na presença de Cristo quando ele vier.
29 An ih ejat ehu Kristo ah kateng; erah ang abah an ih ejat etheng, marah mina pun reela erah mina ah Rangte sah.
Já que vocês sabem que Cristo/Deus faz sempre o que está certo, sabem também que qualquer pessoa que continue fazendo o que está certo, já se tornou filho de Deus.