< 1 Korinte 16 >
1 Amadi, Judia dowa Rangte mina loong suh ngun khoonse tiit raanghan ah langla amah. Galatia chaaste suh baattang ah likhiik emamah ih re an.
Agora [vou responder outra pergunta que vocês mandaram. Vocês perguntaram] sobre o dinheiro que estão recolhendo [para mandar ]ao povo de Deus [em Jerusalém. ]Recomendo que façam aquilo que mandei as congregações na Galácia fazerem.
2 Naangtongsa rookwet sen loong ah ih ngun niik han dowa, amasasah lomse anno khoonthiin theng, eno ngah wanghang adoh ngun lomse jih tah angka ang ah.
Todo domingo, cada um de vocês deve separar [em casa ]algum dinheiro [EUP] [para esse fim, ]conforme o seu grau de prosperidade {conforme [Deus ]o tenha feito prosperar}. Vocês devem guardar esse dinheiro para que, quando eu aí chegar, não tenham que recolher [mais dinheiro. Escolham alguns homens, aprovados pela congregação, para levarem esse dinheiro a Jerusalém. ]
3 Nga thok lidoh, sen ih danje han loong asuh menjat hoonmui suh le raangkoh ang, eno Jerusalem nah sen lakmak ah huikaat thuk ang.
Então, quando eu chegar, vou escrever cartas confirmando sua autorização para esses homens levarem as arrecadações para lá.
4 Ngah kaat etheng mok ang abah, neng loong ah nga damdoh jen kaat eh rumha.
Se [vocês ](OU, [eu) ]achar(em) conveniente, posso acompanhá-los.
5 Sen loong taangnah Mesidonia nah kaat lidoh raahang—tiimnge liidoh ngah Mesidonia lam ih kaat theng.
Agora eu pretendo viajar pela [província ]da Macedônia. [Pretendo ]ir visitar vocês, mas quero passar primeiro pela Macedônia.
6 Ngah sen damdoh rekam mok roongtong ehang, hahook jangtang uh moktong e ang, eno manah kah ang bah uh sen ih jen chosok ehe.
Talvez eu possa ficar algum tempo com vocês ou, quem sabe, o inverno inteiro, para que vocês mesmos possam providenciar algumas das coisas de que vou precisar [EUP] para minha próxima viagem.
7 Daankhoom luulu lah angthang ih sen tup suh ehan ramlang; Teesu ih tongthuk hang bah, sen damdoh rekamdook roongtong suh tuumaang lang.
Não quero ver vocês apenas de passagem, para depois continuar minha viagem. Espero ficar algum tempo com vocês, se o Senhor [Jesus ]assim o permitir.
8 Pentikos rangwu maang thokthok ngah Ephesus nah tong ang.
Mas vou ficar [aqui ]na [cidade de ]Éfeso até [depois da Festa de ]Pentecostes.
9 Ani nga miksukte rapne ih je abah uh, mootse kaatse elong jen re suh saapootse je ah.
[Quero fazer isso ]porque Deus tem me dado uma grande oportunidade [MET] [de proclamar Sua boa mensagem aqui]. Como resultado do meu trabalho neste lugar, Ele está realizando grandes coisas. Também, quero ficar nesta cidade porque há aqui muitas pessoas que se opõem [a meu trabalho.]
10 Timothi sen lamko ih raaha bah, sengdung nah heh bantho jih toom ang ah, tiimnge liidi heh uh nga likhiik Teesu mootkaatte
Quando Timóteo chegar [aí em Corinto, ]tratem-no com muito respeito [LIT], pois ele está trabalhando para o Senhor, como eu mesmo o estou.
11 Wasiit taan ih uh heh lathaangju theng, erah nang ebah nga reenah semroongroong ih jen thokkhoom suh heh lamkhoom doh chosokroh ih an; tiimnge liidi hanpiite loong damdoh wakngaak raaha ngeh ih bansok ang.
Não deixem que ninguém o despreze. E quando ele sair daí, deem-lhe algumas das coisas de que ele vai precisar [para sua viagem ][EUP], e [peçam ]também [que Deus ]o abençoe. Estou aguardando a chegada dele, junto com os demais irmãos cristãos [que estão viajando com ele.]
12 Amadi, seng phono Apollos suh hanpiite loong damdoh sen taangnah dongkhoom laatbaat hang, enoothong heh amadi tuk ih wang suh tanookka. Erabah uh saapoot choh adoh toom wangha.
[Vocês perguntaram, também, ]acerca do nosso irmão cristão Apolo. Eu insisti que ele voltasse para vocês com os três irmãos cristãos [que vieram de Corinto para cá. ]Ele não quis ir [agora, ]mas irá mais tarde, quando tiver oportunidade.
13 Motseng ih ban tong an, sen tuumaang nah rongtangtang ih tong an, lacho laphaan rongkopkop ang an.
Sejam vigilantes, prevenidos [contra qualquer coisa que possa ser obstáculo para seu progresso espiritual. ]Continuem sustentando firmemente [a mensagem verdadeira na qual ]vocês creem. Sejam corajosos. Fiquem fortes e firmes [no seu relacionamento com Deus. ]
14 Tiimjaat mokah anbah uh minchanmui damdoh mokah an.
Tudo quanto [fizerem, façam ]com amor.
15 Stephanas jaatang ah sen ih jat ehan; Akaia ni jakhothoon neng kristaan phanghoon rumta eno Rangte mina loong raangtaan ih mokah rumla. Joon awaan loong sen uh
Vocês já sabem que Estéfanas e a família dele foram os primeiros [crentes em Cristo ][IDM] [da província ]da Acaia. Eles se dedicaram ao serviço do povo de Deus.
16 erah likhiik mihak phokhoh liphan theng adoleh heh damdi mootkaatte loong liphan theng.
Meus irmãos cristãos, eu lhes peço insistentemente que se submetam a eles e aos que, como eles, fazem o trabalho [de Deus ]com afinco.
17 Stephanas, Photunatus nyi Akaikas loong wang suh ngah rapne ih roonlang, neng loong ah sen laje tokdi wang rum taha
Alegrei-me com a chegada de Estéfanas, Fortunato e Acaico, [que vieram de Corinto], pois [eles me ajudaram fazendo coisas ]que vocês não puderam fazer [por estarem ausentes. ]
18 eno ngah tenroon thuk rum tahang neng ih an tenroon thuk rum taho ah likhiik ah. Erah likhiik miloong ah edanjat etheng.
Eles me consolaram e me animaram [SYN], e [espero que esta notícia ]possa produzir em vocês o mesmo efeito. Vocês devem [honrá-los], a eles e a outras pessoas iguais a eles.
19 Asia nawa chaaste loong ah ih sen loong asuh jengseera halan; Akuila nyia Prisila erah damdi chaaste loong ah neng nok ni khoontong rum ano kristaan minchan jengseera halan.
As congregações [aqui na província da ]Ásia mandam saudações a/dizem que estão pensando em vocês. Áquila e [sua esposa], Priscila, mais a congregação que se reúne na casa deles saúdam vocês afetuosamente/mandam dizer que estão pensando em vocês pois tanto eles quanto vocês pertencem ao Senhor.
20 Hanpiite loongtang ih jense ra halan. Wasiit ih wasiit suh semroongroong ih tong suh jengseera halan.
Todos os seus irmãos cristãos [aqui ]mandam saudações a/mandam dizer que estão pensando em vocês. Cumprimentem-se afetuosamente, como [devem ]fazer os irmãos cristãos.
21 Arah Jengkhaapse Pool jiin nawa, nga lak ih raangmaat halang.
Agora eu, Paulo, [tiro a caneta da mão do meu secretário ]e por meu próprio punho mando dizer que saúdo/estou pensando em vocês. [Faço isso para lhes mostrar que esta carta é realmente de minha autoria.]
22 O ih Teesu lanookka—erah mina ah etam ejih ang ah! Marana tha Seng Teesu raaho!
[Peço que Deus vá ]amaldiçoar/fazer acontecer coisas ruins a qualquer pessoa que não ame o Senhor [Jesus. Peço que ]nosso Senhor venha [logo]!
23 Seng Teesu Jisu minchan ah an damdoh eje toom angha.
Peço que nosso Senhor Jesus possa continuar agindo para com todos vocês com bondade/de uma forma que vocês não merecem.
24 Jisu Kristo mendi sen loong ah nga mongnook.
Amo todos vocês que têm um íntimo relacionamento com Cristo Jesus.