< Romans 16 >
1 Cenchrea girja te thaka amikhan laga bhoini Phoebe nimite moi sakhi di ase,
Ich befehle euch aber unsere Schwester Phöbe, welche ist im Dienste der Gemeinde zu Kenchreä,
2 apnikhan pora Probhu naam te taike pobitro manu nisena swekar koribi, aru apnikhan pora tai ki modot lage, sob te modot dibi. Kelemane tai to bisi manu ke modot korise, aru moi nijor karone bhi tai bisi modot thakise.
daß ihr sie aufnehmet in dem HERRN, wie sich's ziemt den Heiligen, und tut ihr Beistand in allem Geschäfte, darin sie euer bedarf; denn sie hat auch vielen Beistand getan, auch mir selbst.
3 Jisu Khrista te moi logot eke kaam kora Priscilla aru Aquila tai duijon ke salam jonabi,
Grüßt die Priscilla und den Aquila, meine Gehilfen in Christo Jesu,
4 kun pora moi laga jibon nimite nijor laga jibon khatra te rakhidise. Taikhan ke khali moi pora he nohoikena Porjati laga girja sob pora dhanyavad di ase.
welche haben für mein Leben ihren Hals dargegeben, welchen nicht allein ich danke, sondern alle Gemeinden unter den Heiden.
5 Taikhan ghor te girja ghor ke salam jonabi. Moi laga morom thaka Epaenetus, kun Asia te Khrista laga prothom phol ase, taike bhi salam jona bhi.
Auch grüßet die Gemeinde in ihrem Hause. Grüßet Epänetus, meinen Lieben, welcher ist der Erstling unter denen aus Achaja in Christo.
6 Mary ke bhi salam jonabi, kun he apnikhan nimite bisi kaam korise.
Grüßet Maria, welche viel Mühe und Arbeit mit uns gehabt hat.
7 Andronicus aru Junias ke bhi salam jona bhi, kun moi nisena Yehudi aru moi logo bandhi ghor te thakise. Apostle khan pora bhi taikhan ke jani ase, aru moi laga age taikhan Khrista te thakise.
Grüßet den Andronikus und den Junias, meine Gefreundeten und meine Mitgefangenen, welche sind berühmte Apostel und vor mir gewesen in Christo.
8 Probhu naam te moi laga morom thaka Ampliatus ke bhi salam jona bhi.
Grüßet Amplias, meinen Lieben in dem HERRN.
9 Eke logote Khrista te kaam kora Urbanus, aru moi laga morom thaka Stachys ke bhi salam jona bhi.
Grüßet Urban, unsern Gehilfen in Christo, und Stachys, meinen Lieben.
10 Khrista ke loi kene thaka, Apelles ke bhi salam jonabi, aru Aristobulus laga ghor te thaka sobke bhi salam jonabi.
Grüßet Apelles, den Bewährten in Christo. Grüßet, die da sind von des Aristobulus Gesinde.
11 Eke Yehudi manu thaka Herodion ke bhi salam jona bhi. Probhu logot thaka Narcissus laga ghor manu khan sobke bhi salam jonabi.
Grüßet Herodian, meinen Gefreundeten. Grüßet, die da sind von des Narzissus Gesinde in dem HERRN.
12 Probhu naam te kaam kora Tryphaena aru Tryphosa ke salam janai dibi. Morom thaka Persis ke salam jonai dibi, kun pora Probhu laga kaam bisi korise.
Grüßet die Tryphäna und die Tryphosa, welche in dem HERRN gearbeitet haben. Grüßet die Persis, meine Liebe, welch in dem HERRN viel gearbeitet hat.
13 Probhu naam te basi luwa Rufus aru tai ama, kun he moi laga ama bhi thakise, taikhan ke salam jonabi.
Grüßet Rufus, den Auserwählten in dem HERRN, und seine und meine Mutter.
14 Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermes, aru bhai khan kun taikhan logot ase sobke salam jana bhi.
Grüßet Asynkritus, Phlegon, Hermas, Patrobas, Hermes und die Brüder bei ihnen.
15 Philologus, Julia, Nereus aru tai laga bhoini, aru Olympas, aru biswasi manu khan sob kun taikhan logote ase, sobke salam jonai dibi.
Grüßet Philologus und die Julia, Nereus und seine Schwester und Olympas und alle Heiligen bei ihnen.
16 Ekjon pora ekjon ke pobitro laga chuma dibi. Khrista laga sob girja khan pora apnikhan ke salam janai ase.
Grüßet euch untereinander mit dem heiligen Kuß. Es grüßen euch die Gemeinden Christi.
17 Etiya bhai khan, ami laga kotha bhal pora huni bhi, jun khan apuni khan majote dushmani nohoile bhi rasta bondh kori diye, aru apuni khan ke sikhai diya kotha khan laga bhirodh te kori diye. Eneka manu khan pora ghurai lobi.
Ich ermahne euch aber, liebe Brüder, daß ihr achtet auf die, die da Zertrennung und Ärgernis anrichten neben der Lehre, die ihr gelernt habt, und weichet von ihnen.
18 Kelemane eneka manu pora amikhan Probhu Khrista ke sewa nakore, kintu nijor pet nimite he sewa kore, aru taikhan laga mitha aru sundur kotha pora najana manu khan ke thogai ase.
Denn solche dienen nicht dem HERRN Jesus Christus, sondern ihrem Bauche; und durch süße Worte und prächtige Reden verführen sie unschuldige Herzen.
19 Kelemane apnikhan pora Isor kotha mani luwa to sob manu pora jani ase. Etu karone moi apnikhan nimite khushi kori ase, kintu apnikhan bhal kaam nimite buddhi thaki bole moi itcha ase, aru biya kaam phale eku najana manu hobi.
Denn euer Gehorsam ist bei jedermann kund geworden. Derhalben freue ich mich über euch; ich will aber, daß ihr weise seid zum Guten, aber einfältig zum Bösen.
20 Shanti laga Isor pora deri nohoi kene apnikhan laga theng nichete Saitan ke pisi dibo. Amikhan Probhu Jisu Khrista laga anugrah apnikhan logot thakibi.
Aber der Gott des Friedens zertrete den Satan unter eure Füße in kurzem. Die Gnade unsers HERRN Jesu Christi sei mit euch!
21 Moi logot eke kaam kora bhai Timothy pora salam jonai ase, aru moi nisena Yehudi manu Lucius, Jason aru Sosipater pora bhi salam jonai ase.
Es grüßen euch Timotheus, mein Gehilfe, und Luzius und Jason und Sosipater, meine Gefreundeten.
22 Moi Tertius, kun pora etu chithi likhi ase, Probhu naam te moi bhi salam jonai ase.
Ich, Tertius, grüße euch, der ich diesen Brief geschrieben habe, in dem HERRN.
23 Gaius, kun logot moi thakise aru girja manu khan sob pora apnikhan ke salam jonai ase. Sheher laga bhorali Erastus aru amikhan bhai Quartus pora bhi salam jonai ase.
Es grüßt euch Gajus, mein und der ganzen Gemeinde Wirt. Es grüßt euch Erastus, der Stadt Rentmeister, und Quartus, der Bruder.
24 Amikhan laga Probhu Jisu Khrista laga asis apnikhan sob logote thaki bole dibi. Amen.
Die Gnade unsers HERRN Jesus Christus sei mit euch allen! Amen.
25 Aru etiya Taike, kun pora he apnikhan biswas te mojbut hoi kene khara kori dibo pare, Jisu Khrista laga susamachar moi prochar kora, Kun to bisi yug nimite lukai thakise, kintu etiya etu hosa kotha to janai dise, (aiōnios )
Dem aber, der euch stärken kann laut meines Evangeliums und der Predigt von Jesu Christo, durch welche das Geheimnis offenbart ist, das von der Welt her verschwiegen gewesen ist, (aiōnios )
26 Etiya etu hosa kotha to khuli dise aru bhabobadi khan pora likha dwara, anonto Isor laga hukum pora jati sobke jonai dise, titia he sob manu biswas kori kene kotha mani lobo. (aiōnios )
nun aber offenbart, auch kundgemacht durch der Propheten Schriften nach Befehl des ewigen Gottes, den Gehorsam des Glaubens aufzurichten unter allen Heiden: (aiōnios )
27 Etiya buddhiman Isor ke, Jisu Khrista dwara hodai nimite mohima hobi. Amen. (aiōn )
demselben Gott, der allein weise ist, sei Ehre durch Jesum Christum in Ewigkeit! Amen. (aiōn )