< Romans 16 >

1 Cenchrea girja te thaka amikhan laga bhoini Phoebe nimite moi sakhi di ase,
I commend to you Phoebe, our sister, who is a servant of the church that is at Cenchreae,
2 apnikhan pora Probhu naam te taike pobitro manu nisena swekar koribi, aru apnikhan pora tai ki modot lage, sob te modot dibi. Kelemane tai to bisi manu ke modot korise, aru moi nijor karone bhi tai bisi modot thakise.
that you receive her in the Lord, in a way worthy of the saints, and that you assist her in whatever matter she may need from you, for she herself also has been a helper of many, and of my own self.
3 Jisu Khrista te moi logot eke kaam kora Priscilla aru Aquila tai duijon ke salam jonabi,
Greet Prisca and Aquila, my fellow workers in Christ Jesus,
4 kun pora moi laga jibon nimite nijor laga jibon khatra te rakhidise. Taikhan ke khali moi pora he nohoikena Porjati laga girja sob pora dhanyavad di ase.
who for my life, laid down their own necks; to whom not only I give thanks, but also all the churches of the non-Jewish people.
5 Taikhan ghor te girja ghor ke salam jonabi. Moi laga morom thaka Epaenetus, kun Asia te Khrista laga prothom phol ase, taike bhi salam jona bhi.
Greet the church that is in their house. Greet Epaenetus, my beloved, who is the first fruits of Asia to Christ.
6 Mary ke bhi salam jonabi, kun he apnikhan nimite bisi kaam korise.
Greet Mary, who labored much for you.
7 Andronicus aru Junias ke bhi salam jona bhi, kun moi nisena Yehudi aru moi logo bandhi ghor te thakise. Apostle khan pora bhi taikhan ke jani ase, aru moi laga age taikhan Khrista te thakise.
Greet Andronicus and Junia, my compatriots and my fellow prisoners, who are notable among the apostles, who also were in Christ before me.
8 Probhu naam te moi laga morom thaka Ampliatus ke bhi salam jona bhi.
Greet Ampliatus, my beloved in the Lord.
9 Eke logote Khrista te kaam kora Urbanus, aru moi laga morom thaka Stachys ke bhi salam jona bhi.
Greet Urbanus, our fellow worker in Christ, and Stachys, my beloved.
10 Khrista ke loi kene thaka, Apelles ke bhi salam jonabi, aru Aristobulus laga ghor te thaka sobke bhi salam jonabi.
Greet Apelles, the approved in Christ. Greet those who are of the household of Aristobulus.
11 Eke Yehudi manu thaka Herodion ke bhi salam jona bhi. Probhu logot thaka Narcissus laga ghor manu khan sobke bhi salam jonabi.
Greet Herodion, my kinsman. Greet them of the household of Narcissus, who are in the Lord.
12 Probhu naam te kaam kora Tryphaena aru Tryphosa ke salam janai dibi. Morom thaka Persis ke salam jonai dibi, kun pora Probhu laga kaam bisi korise.
Greet Tryphaena and Tryphosa, who labor in the Lord. Greet Persis, the beloved, who labored much in the Lord.
13 Probhu naam te basi luwa Rufus aru tai ama, kun he moi laga ama bhi thakise, taikhan ke salam jonabi.
Greet Rufus, the chosen in the Lord, and his mother and mine.
14 Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermes, aru bhai khan kun taikhan logot ase sobke salam jana bhi.
Greet Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas, and the brothers who are with them.
15 Philologus, Julia, Nereus aru tai laga bhoini, aru Olympas, aru biswasi manu khan sob kun taikhan logote ase, sobke salam jonai dibi.
Greet Philologus and Julia, Nereus and his sister, and Olympas, and all the saints who are with them.
16 Ekjon pora ekjon ke pobitro laga chuma dibi. Khrista laga sob girja khan pora apnikhan ke salam janai ase.
Greet one another with a holy kiss. The churches of Christ greet you.
17 Etiya bhai khan, ami laga kotha bhal pora huni bhi, jun khan apuni khan majote dushmani nohoile bhi rasta bondh kori diye, aru apuni khan ke sikhai diya kotha khan laga bhirodh te kori diye. Eneka manu khan pora ghurai lobi.
Now I appeal to you, brothers, look out for those who are causing the divisions and occasions of stumbling, contrary to the doctrine which you learned, and turn away from them.
18 Kelemane eneka manu pora amikhan Probhu Khrista ke sewa nakore, kintu nijor pet nimite he sewa kore, aru taikhan laga mitha aru sundur kotha pora najana manu khan ke thogai ase.
For those who are such do not serve our Lord Christ, but their own belly; and by their smooth and flattering speech, they deceive the hearts of the innocent.
19 Kelemane apnikhan pora Isor kotha mani luwa to sob manu pora jani ase. Etu karone moi apnikhan nimite khushi kori ase, kintu apnikhan bhal kaam nimite buddhi thaki bole moi itcha ase, aru biya kaam phale eku najana manu hobi.
For your obedience has become known to all. I rejoice therefore over you. But I desire to have you wise in that which is good, but innocent in that which is evil.
20 Shanti laga Isor pora deri nohoi kene apnikhan laga theng nichete Saitan ke pisi dibo. Amikhan Probhu Jisu Khrista laga anugrah apnikhan logot thakibi.
And the God of peace will quickly crush Satan under your feet. The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
21 Moi logot eke kaam kora bhai Timothy pora salam jonai ase, aru moi nisena Yehudi manu Lucius, Jason aru Sosipater pora bhi salam jonai ase.
Timothy, my fellow worker, greets you, as do Lucius, Jason, and Sosipater, my relatives.
22 Moi Tertius, kun pora etu chithi likhi ase, Probhu naam te moi bhi salam jonai ase.
I, Tertius, who write the letter, greet you in the Lord.
23 Gaius, kun logot moi thakise aru girja manu khan sob pora apnikhan ke salam jonai ase. Sheher laga bhorali Erastus aru amikhan bhai Quartus pora bhi salam jonai ase.
Gaius, my host and host of the whole church, greets you. Erastus, the treasurer of the city, greets you, as does Quartus, the brother.
24 Amikhan laga Probhu Jisu Khrista laga asis apnikhan sob logote thaki bole dibi. Amen.
25 Aru etiya Taike, kun pora he apnikhan biswas te mojbut hoi kene khara kori dibo pare, Jisu Khrista laga susamachar moi prochar kora, Kun to bisi yug nimite lukai thakise, kintu etiya etu hosa kotha to janai dise, (aiōnios g166)
Now to him who is able to establish you according to my Good News and the proclamation of Jesus Christ, according to the revelation of the mystery which has been kept secret through long ages, (aiōnios g166)
26 Etiya etu hosa kotha to khuli dise aru bhabobadi khan pora likha dwara, anonto Isor laga hukum pora jati sobke jonai dise, titia he sob manu biswas kori kene kotha mani lobo. (aiōnios g166)
but now is revealed, and by the Scriptures of the prophets, according to the commandment of the eternal God, is made known for obedience of faith to all the nations; (aiōnios g166)
27 Etiya buddhiman Isor ke, Jisu Khrista dwara hodai nimite mohima hobi. Amen. (aiōn g165)
to the only wise God, through Jesus Christ, to whom be the glory forever. Amen. (aiōn g165)

< Romans 16 >