< Romans 13 >
1 Sob manu khan sorkar laga adhikari khan ke sonman kori bhi, kelemane Isor pora nadile, adhikari khan kun bhi nathakibo. Taikhan sobke Isor pora he sthapon kora ase.
Πᾶσα ψυχὴ ἐξουσίαις ὑπερεχούσαις ὑποτασσέσθω· οὐ γάρ ἐστιν ἐξουσία εἰ μὴ ὑπὸ Θεοῦ, αἱ δὲ οὖσαι ἐξουσίαι ὑπὸ τοῦ Θεοῦ τεταγμέναι εἰσίν.
2 Etu karone kun pora adhikari manu khan laga kotha naloi; aru kotha namani kene bhirodh kore, taikhan nijor uporte bisar saja anibo.
Ὥστε ὁ ἀντιτασσόμενος τῇ ἐξουσίᾳ, τῇ τοῦ Θεοῦ διαταγῇ ἀνθέστηκεν· οἱ δὲ ἀνθεστηκότες ἑαυτοῖς κρίμα λήψονται.
3 Kelemane bhal kora khan nimite adhikar manu khan bhoi nakore, kintu biya manu khan nimite bhoi ase. Apuni adhikar manu khan ke bhoi nakori kene thakibo mon ase? Ki bhal ase etu he koribi, aru tai pora apuni to bhal ase eneka kobo.
Οἱ γὰρ ἄρχοντες οὐκ εἰσὶ φόβος τῶν ἀγαθῶν ἔργων, ἀλλὰ τῶν κακῶν. Θέλεις δὲ μὴ φοβεῖσθαι τὴν ἐξουσίαν; Τὸ ἀγαθὸν ποίει, καὶ ἕξεις ἔπαινον ἐξ αὐτῆς·
4 Kelemane apnike bhal koribo nimite Tai Isor laga noukar ase. Kintu jodi apuni biya korile, bhoi koribi, kelemane Tai hathte talwar to ene dhura nohoi. Kelemane kun pora galti kore taikhan uporte Isor laga khong anibole Tai to Isor laga noukar ase.
Θεοῦ γὰρ διάκονός ἐστί σοι εἰς τὸ ἀγαθόν. Ἐὰν δὲ τὸ κακὸν ποιῇς, φοβοῦ· οὐ γὰρ εἰκῇ τὴν μάχαιραν φορεῖ· Θεοῦ γὰρ διάκονός ἐστιν, ἔκδικος εἰς ὀργὴν τῷ τὸ κακὸν πράσσοντι.
5 Etu karone kotha mani bhi, khali Isor laga khong pora bachibo nimite nohoi, kintu nijor laga bhabona sapha hobo nimite.
Διὸ ἀνάγκη ὑποτάσσεσθαι, οὐ μόνον διὰ τὴν ὀργήν, ἀλλὰ καὶ διὰ τὴν συνείδησιν.
6 Etu nisena bhabona sapha hobo nimite he apnikhan pora masul bhi di ase. Kelemane adhikar manu khan to eitu khan kori bole Isor laga nokorkhan ase.
Διὰ τοῦτο γὰρ καὶ φόρους τελεῖτε· λειτουργοὶ γὰρ Θεοῦ εἰσιν, εἰς αὐτὸ τοῦτο προσκαρτεροῦντες.
7 Kunke dibo lage taikhan sobke dibi. Kunkhan ke masul dibo lage, di dibi, kunkhan ke daam dibo lage di dibi; bhoi koribi kunke bhoi koribo lage, aru kunke sonman dibole lage, taikhan ke sonman dibi.
Ἀπόδοτε οὖν πᾶσι τὰς ὀφειλάς· τῷ τὸν φόρον τὸν φόρον· τῷ τὸ τέλος τὸ τέλος· τῷ τὸν φόβον τὸν φόβον· τῷ τὴν τιμὴν τὴν τιμήν.
8 Kunke bhi eku baki narakhibi, kintu ekjon pora ekjon ke morom he kori thakibi. Kelemane kun pora dusra ke morom kore tai to niyom pora ki koi ase etu tai pora purah kori loise.
Μηδενὶ μηδὲν ὀφείλετε, εἰ μὴ τὸ ἀγαπᾷν ἀλλήλους· ὁ γὰρ ἀγαπῶν τὸν ἕτερον, νόμον πεπλήρωκε.
9 Hukum te kowa nisena, “Bebichar na koribi, manu ke namorabi, chor na koribi, dusra manu laga bostu lalos na koribi,” aru dusra baki kotha kiman ase eitu khan sob yate he lagi kene ase: “Apuni laga ghor usorte thaka khan ke nijor nisena morom koribi.”
Τὸ γάρ, Οὐ μοιχεύσεις, οὐ φονεύσεις, οὐ κλέψεις, οὐκ ἐπιθυμήσεις, καὶ εἴ τις ἑτέρα ἐντολή, ἐν τούτῳ τῷ λόγῳ ἀνακεφαλαιοῦται, ἐν τῷ, Ἀγαπήσεις τὸν πλησίον σου ὡς ἑαυτόν.
10 Morom to usorte thaka khan ke biya nakore, etu karone, morom pora niyom ke purah kori bole dise.
Ἡ ἀγάπη τῷ πλησίον κακὸν οὐκ ἐργάζεται· πλήρωμα οὖν νόμου ἡ ἀγάπη.
11 Etu koribi, kelemane amikhan ghumai thaka pora uthibole somoi hoise eneka amikhan jani ase. Kelemane amikhan biswas kora din pora etiya to poritran amikhan laga usorte ahi kene ase.
Καὶ τοῦτο, εἰδότες τὸν καιρόν, ὅτι ὥρα ἡμᾶς ἤδη ἐξ ὕπνου ἐγερθῆναι· νῦν γὰρ ἐγγύτερον ἡμῶν ἡ σωτηρία ἢ ὅτε ἐπιστεύσαμεν.
12 Rati to bisi lamba jai jaise, din to usorte ahi kene ase. Etu karone andhera laga kaam sob chari kene puhor laga hathiar pindhi lobo.
Ἡ νὺξ προέκοψεν, ἡ δὲ ἡμέρα ἤγγικεν· ἀποθώμεθα οὖν τὰ ἔργα τοῦ σκότους, καὶ ἐνδυσώμεθα τὰ ὅπλα τοῦ φωτός.
13 Dinte bera nisena amikhan thik berabo, modhu kha aru nisa huwa nohoi, bebichar nohoi, mangso laga itcha nohoi, jhagara aru suku jola nohoi.
Ὡς ἐν ἡμέρᾳ, εὐσχημόνως περιπατήσωμεν, μὴ κώμοις καὶ μέθαις, μὴ κοίταις καὶ ἀσελγείαις, μὴ ἔριδι καὶ ζήλῳ.
14 Kintu Probhu Jisu Khrista ke pindhi lobi, aru gaw mangso itcha koribo nimite eku jaga nadibi.
Ἀλλ᾽ ἐνδύσασθε τὸν Κύριον Ἰησοῦν Χριστόν, καὶ τῆς σαρκὸς πρόνοιαν μὴ ποιεῖσθε, εἰς ἐπιθυμίας.