< Romans 10 >

1 Bhai khan, moi laga monte itcha aru taikhan nimite Isor usorte prathana kora to taikhan poritran pabo nimite ase.
Ἀδελφοί, ἡ μὲν εὐδοκία τῆς ἐμῆς καρδίας καὶ ἡ δέησις πρὸς τὸν θεὸν ὑπὲρ αὐτῶν εἰς σωτηρίαν.
2 Isor nimite taikhan mon juli thaka to moi bhi sakhi di ase kintu thik buddhi pora kora nai.
μαρτυρῶ γὰρ αὐτοῖς ὅτι ζῆλον θεοῦ ἔχουσιν, ἀλλ’ οὐ κατ’ ἐπίγνωσιν·
3 Kelemane, taikhan Isor laga dharmikta najane, aru taikhan nijor laga dharmikta bona bole kosis korise. Taikhan to Isor laga dharmikta te nijor jibon diya nai.
ἀγνοοῦντες γὰρ τὴν τοῦ θεοῦ δικαιοσύνην, καὶ τὴν ἰδίαν δικαιοσύνην ζητοῦντες στῆσαι, τῇ δικαιοσύνῃ τοῦ θεοῦ οὐχ ὑπετάγησαν·
4 Kelemane kun he biswas kore taikhan laga dharmikta nimite Khrista he niyom ke pura korise.
τέλος γὰρ νόμου Χριστὸς εἰς δικαιοσύνην παντὶ τῷ πιστεύοντι.
5 Kelemane Moses pora likhise dharmikta to niyom pora he ahe: “Kun manu niyom kowa khan kori ase, tai etu pora jinda thakibo.”
Μωϋσῆς γὰρ γράφει ὅτι τὴν δικαιοσύνην τὴν ἐκ νόμου ὁ ποιήσας ἄνθρωπος ζήσεται ἐν αὐτῇ.
6 Kintu biswas pora aha laga dharmikta pora etu koi ase, “Tumi laga monte eneka nakobi, ‘Kun sorgote uthijabo?’ (Etu ase, Khrista ke nami anibo karone);
ἡ δὲ ἐκ πίστεως δικαιοσύνη οὕτως λέγει, μὴ εἴπῃς ἐν τῇ καρδίᾳ σου, τίς ἀναβήσεται εἰς τὸν οὐρανόν; τοῦτ’ ἔστιν Χριστὸν καταγαγεῖν·
7 aru nohoile eneka nokobi, ‘Kun norokte nami bo?’” (Etu ase, Khrista mora pora jinda uthaikene anibole). (Abyssos g12)
ἤ, τίς καταβήσεται εἰς τὴν ἄβυσσον; τοῦτ’ ἔστιν Χριστὸν ἐκ νεκρῶν ἀναγαγεῖν. (Abyssos g12)
8 Kintu etu pora ki koi ase? “Kotha to apuni usorte he ase.” Etu biswas laga kotha ase, jun to amikhan prochar kori ase.”
ἀλλὰ τί λέγει; ἐγγύς σου τὸ ῥῆμά ἐστιν, ἐν τῷ στόματί σου καὶ ἐν τῇ καρδίᾳ σου· τοῦτ’ ἔστιν τὸ ῥῆμα τῆς πίστεως ὃ κηρύσσομεν.
9 Kelemane, jodi apuni laga mukh pora Jisu ke Probhu eneka shikar korile, aru apuni laga monte Isor pora Tai mora pora jinda uthai dise eneka biswas korile, titia hoile apuni poritran pabo.
ὅτι ἐὰν ὁμολογήσῃς ἐν τῷ στόματί σου κύριον Ἰησοῦν, καὶ πιστεύσῃς ἐν τῇ καρδίᾳ σου ὅτι ὁ θεὸς αὐτὸν ἤγειρεν ἐκ νεκρῶν, σωθήσῃ·
10 Kelemane monte biswas kora pora ekjon dharmik hoijai, aru mukh pora shikar korile poritran pai loi.
καρδίᾳ γὰρ πιστεύεται εἰς δικαιοσύνην, στόματι δὲ ὁμολογεῖται εἰς σωτηρίαν.
11 Kelemane Shastro te eneka likha ase, “Kun pora taike biswas kore, taikhan kunke bhi sorom nadibo.”
λέγει γὰρ ἡ γραφή, πᾶς ὁ πιστεύων ἐπ’ αὐτῷ οὐ καταισχυνθήσεται.
12 Kelemane Yehudi aru Yunani majote eku alag nai. Kelemane Probhu to sob laga Probhu ase, aru kun pora Taike mate, taikhan sobke Tai laga dhun di ase.
οὐ γάρ ἐστιν διαστολὴ Ἰουδαίου τε καὶ Ἕλληνος, ὁ γὰρ αὐτὸς κύριος πάντων, πλουτῶν εἰς πάντας τοὺς ἐπικαλουμένους αὐτόν·
13 Kelemane kun pora Probhu laga naam mati ase taikhan sob poritran pabo.
πᾶς γὰρ ὃς ἂν ἐπικαλέσηται τὸ ὄνομα κυρίου σωθήσεται.
14 Kintu taikhan pora biswas nakora ekjon laga naam kineka matibo? Aru kitia bhi nahuna ekjon ke taikhan kineka biswas koribo? Aru kunba pora prochar nakorile taikhan kineka hunibo?
πῶς οὖν ἐπικαλέσωνται εἰς ὃν οὐκ ἐπίστευσαν; πῶς δὲ πιστεύσωσιν οὗ οὐκ ἤκουσαν; πῶς δὲ ἀκούσονται χωρὶς κηρύσσοντος;
15 Aru taikhan ke napathaile, taikhan kineka prochar koribo? - Likha thaka nisena, “Bhal khobor prochar kora khan laga theng kiman bhi sundur ase!”
πῶς δὲ κηρύξωσιν ἐὰν μὴ ἀποσταλῶσιν; καθὼς γέγραπται, ὡς ὡραῖοι οἱ πόδες τῶν εὐαγγελιζομένων τὰ ἀγαθά.
16 Kintu taikhan sob pora susamachar laga kotha mana nai. Kelemane Isaiah koi ase, “Probhu, amikhan prochar kora huni kene kun biswas korise?”
Ἀλλ’ οὐ πάντες ὑπήκουσαν τῷ εὐαγγελίῳ· Ἡσαΐας γὰρ λέγει, κύριε, τίς ἐπίστευσεν τῇ ἀκοῇ ἡμῶν;
17 Etu karone huna pora he biswas ahe, aru Khrista laga kotha prochar kora pora hunibo pai.
ἄρα ἡ πίστις ἐξ ἀκοῆς, ἡ δὲ ἀκοὴ διὰ ῥήματος Χριστοῦ.
18 Kintu moi hudi ase, “Taikhan pora huna nai naki?” Hoi, hosa taikhan pora hunise. “Prithibi sob jagate taikhan laga awaj jai jaise, Aru taikhan laga kotha pora duniya laga sob kona tak punchise.”
ἀλλὰ λέγω, μὴ οὐκ ἤκουσαν; μενοῦνγε, εἰς πᾶσαν τὴν γῆν ἐξῆλθεν ὁ φθόγγος αὐτῶν, καὶ εἰς τὰ πέρατα τῆς οἰκουμένης τὰ ῥήματα αὐτῶν.
19 Kintu moi hudi ase, “Israel pora buja nai naki?” Moses pora prothom te koise, “Moi juntu desh bhi nohoi, eitu khan dwara tumikhan ke suku jola bole dibo. Nabuja laga desh pora tumikhan ke khong uthibole dibo.”
ἀλλὰ λέγω, μὴ Ἰσραὴλ οὐκ ἔγνω; πρῶτος Μωϋσῆς λέγει, ἐγὼ παραζηλώσω ὑμᾶς ἐπ’ οὐκ ἔθνει, ἐπ’ ἔθνει ἀσυνέτῳ παροργιῶ ὑμᾶς.
20 Titia Isaiah mon dangor hoi kene eneka koise, “Kun pora bisara nai taikhan pora Moike pai loise. Kun pora huda nai taikhan logote Moi nijor dikhai dise.”
Ἡσαΐας δὲ ἀποτολμᾷ καὶ λέγει, εὑρέθην τοῖς ἐμὲ μὴ ζητοῦσιν, ἐμφανὴς ἐγενόμην τοῖς ἐμὲ μὴ ἐπερωτῶσιν.
21 Kintu Israel laga eneka koi ase, “Pura dinte Ami kotha namana aru jhagara kora manu khan uporte hath uthaikene thakise.”
πρὸς δὲ τὸν Ἰσραὴλ λέγει, ὅλην τὴν ἡμέραν ἐξεπέτασα τὰς χεῖράς μου πρὸς λαὸν ἀπειθοῦντα καὶ ἀντιλέγοντα.

< Romans 10 >