< Romans 1 >
1 Paul, Jisu Khrista laga ekjon noukar, Tai laga basi luwa manu hobole nimite mati luwa aru Tai laga susamachar koi dibole alag rakhi luwa,
௧இயேசுகிறிஸ்துவின் ஊழியக்காரனும், அப்போஸ்தலனாக இருப்பதற்காக அழைக்கப்பட்டவனும், தேவனுடைய நற்செய்திக்காகப் பிரித்தெடுக்கப்பட்டவனுமாகிய பவுல்,
2 jun to Tai age din pora bhabobadi khan logot Tai laga kosom to pobitro kotha khan te di dise,
௨ரோமாபுரியில் உள்ள தேவனுக்குப் பிரியமானவர்களும் பரிசுத்தவான்களாவதற்காக அழைக்கப்பட்டவர்களாகிய அனைவருக்கும் எழுதுகிறதாவது;
3 Tai laga Putro dibo nimite kosom diya to, aru kun gaw mangso hisab te David raja laga khandan pora ahise.
௩நம்முடைய பிதாவாகிய தேவனாலும் கர்த்தராகிய இயேசுகிறிஸ்துவினாலும் உங்களுக்குக் கிருபையும் சமாதானமும் உண்டாவதாக.
4 Aru Tai mora pora jee uthi kene Pobitrota laga Atma dwara Tai Isor laga Putro ase eneka hokti pora jonai dise, etu Jisu Khrista amikhan laga Probhu.
௪இயேசுகிறிஸ்துவைக்குறித்து தேவன் தம்முடைய தீர்க்கதரிசிகள் மூலமாகப் பரிசுத்த வேதாகமங்களில், முன்னமே தம்முடைய நற்செய்தியைப்பற்றி வாக்குத்தத்தம்பண்ணினபடி கர்த்தராகிய இயேசுகிறிஸ்துவானவர்,
5 Khrista dwara amikhan anugrah aru apostle hobole paise, aru etu biswas pora kotha mani kene sob desh khan te, Tai laga naam nimite.
௫சரீரத்தின்படி தாவீதின் வம்சத்தில் பிறந்தவரும், பரிசுத்த ஆவியின்படி தேவனுடைய குமாரர் என்று மரித்தோரிலிருந்து உயிரோடு எழுந்ததினாலே பலமாக நிரூபிக்கப்பட்ட தேவகுமாரனுமாக இருக்கிறார்.
6 Etu desh khan majote, apnikhan ke bhi Jisu Khrista laga hobole mati kene ase.
௬அவர் எல்லா தேசத்து மக்களையும், அவர்களுக்குள் இயேசுகிறிஸ்துவினால் அழைக்கப்பட்டவர்களாகிய உங்களையும்,
7 Etu chithi to Rome te thaka sob jonke, Isor pora morom kora khan, jun khan ke pobitro hobole nimite likhise. Apuni khan logot anugrah hobi aru amikhan Baba Isor aru Probhu Jisu Khrista pora anondo hobi.
௭தமது நாமத்தினிமித்தம் விசுவாசத்திற்குக் கீழ்ப்படியப்பண்ணுவதற்காக, எங்களுக்குக் கிருபையையும் அப்போஸ்தல ஊழியத்தையும் கொடுத்திருக்கிறார்.
8 Shuru te, moi apnikhan nimite Jisu Khrista dwara Isor ke dhanyavad di ase kelemane apuni khan laga biswas to duniya laga sob jagate prochar kori ase.
௮உங்களுடைய விசுவாசம் உலகமெங்கும் பிரசித்தமாகிறபடியினாலே, முதலாவது நான் உங்களெல்லோருக்காகவும் இயேசுகிறிஸ்து மூலமாக என் தேவனுக்கு நன்றி செலுத்துகிறேன்.
9 Kelemane Isor moi laga gawahi ase, kunke moi sewa kore moi laga atma pora, Tai Putro laga susamachar nimite, aru kineka moi narokhi kene apuni laga kotha koi ase.
௯நான் ஜெபம்பண்ணும்போதெல்லாம் இடைவிடாமல் உங்களை நினைத்துக்கொண்டிருக்கிறதைக்குறித்துத் தேவகுமாரனுடைய நற்செய்தியினாலே என் ஆவியோடு நான் வணங்குகிற தேவன் எனக்குச் சாட்சியாக இருக்கிறார்.
10 Moi laga prathana te apuni khan ke yaad kori kene Isor laga itcha hoile ki hoilebi apnikhan usorte ahibo karone moi hodai prathana kori ase.
௧0நீங்கள் உறுதிப்படுத்தப்படுவதற்காக ஆவிக்குரிய சில வரங்களை உங்களுக்குக் கொடுப்பதற்காகவும்,
11 Kelemane apnikhan ke dikhi bole bisi itcha ase titia apnikhan ke atma te takot hobo nimite atma laga bordan bhag kori dibo.
௧௧உங்களுக்குள்ளும் எனக்குள்ளும் உள்ள விசுவாசத்தினால் உங்களோடு நானும் ஆறுதல் அடைவதற்கும், உங்களைப் பார்க்க ஆவலாக இருக்கிறதினாலே,
12 Titia amikhan eke logote nijor biswas pora ekjon-ekjon laga atma uthai di thakibo.
௧௨நான் எப்படியாவது உங்களிடம் வருகிறதற்கு தேவனுடைய விருப்பத்தினாலே எனக்கு நல்ல பயணம் சீக்கிரத்தில் அமையவேண்டும் என்று ஜெபித்துக்கொள்கிறேன்.
13 Aru etiya, bhai khan ke etu najani kene thakibo dibole mon nai, moi apnikhan logote ahibo nimite bisi bar taiyar korise, (kintu etiya tak kiba ekta pora moike hodai rukhai thakise), jineka Porjati khan pora ami bhal bijon kati bole paise, thik etu nisena ami apnikhan majot te bhi bhal bijon katibo dibole itcha ase.
௧௩சகோதரர்களே, யூதரல்லாதவர்களாகிய மற்றவர்களுக்குள்ளே நான் அநேகரை இரட்சிப்பிற்குள் வழிநடத்தினதுபோல உங்களுக்குள்ளும் சிலரை இரட்சிப்பிற்குள் வழிநடத்துவதற்காக, உங்களிடம் வருவதற்காக பலமுறை நான் யோசனையாக இருந்தேன், ஆனாலும் இதுவரைக்கும் எனக்குத் தடை உண்டானது என்று நீங்கள் அறியாமல் இருக்க எனக்கு மனமில்லை.
14 Moi Yunani jati aru dusra desh manu, gyaan thaka aru murkho manu khan sob logote dhar bukhi kene ase.
௧௪கிரேக்கர்களுக்கும், மற்ற அந்நியர்களுக்கும், ஞானிகளுக்கும், மூடர்களுக்கும் நான் கடனாளியாக இருக்கிறேன்.
15 Etu karone, Rome te thaka apnikhan sob logote susamachar prochar kori bole moi bisi itcha ase.
௧௫எனவே, ரோமாபுரியில் இருக்கிற உங்களுக்கும் என்னால் முடிந்தவரை நற்செய்தியைப் பிரசங்கம்பண்ண விரும்புகிறேன்.
16 Kelemane moi susamachar nimite sorom nakore, kun he etu ke biswas kore taikhan sob nimite etu poritran pabole laga Isor laga hokti ase, shuru te Yehudi khan karone, etu pichete Yunani khan nimite.
௧௬கிறிஸ்துவின் நற்செய்தியைக்குறித்து நான் வெட்கப்படமாட்டேன்; முதலில் யூதர்களிலும், பின்பு கிரேக்கர்களிலும் விசுவாசிக்கிறவன் எவனோ அவனுக்கு இரட்சிப்பு உண்டாவதற்கு அது தேவபெலனாக இருக்கிறது.
17 Kelemane susamachar te Isor laga dharmikta to biswas pora biswas uporte dikhai di ase, Shastro te eneka likhi kene thaka nisena, “Hosabi, dharmik manu khan biswas pora jinda thakibo.”
௧௭“விசுவாசத்தினாலே நீதிமான் பிழைப்பான்” என்று எழுதியிருக்கிறபடி, விசுவாசத்தினால் உண்டாகும் தேவநீதி விசுவாசத்திற்கென்று அந்த நற்செய்தியினால் வெளிப்படுத்தப்படுகிறது.
18 Kelemane sorgo pora Isor laga khong adharmik manu khan sob uporte ahi thaka dikhai dise.
௧௮சத்தியத்தை அநியாயத்தினாலே அடக்கிவைக்கிற மனிதர்களுடைய எல்லாவிதமான அவபக்திக்கும் அநியாயத்திற்கும் எதிராக, தேவனுடைய கோபம் வானத்திலிருந்து வெளிப்படுத்தப்பட்டிருக்கிறது.
19 Etu eneka ase kelemane Isor laga ki janikena ase, etu taikhan suku pora dikhibo pari ase. Kelemane Isor nijor pora taikhan ke dikhai dise.
௧௯தேவனைக்குறித்து தெரிந்துகொள்வது அவர்களுக்குள்ளே வெளிப்பட்டிருக்கிறது; தேவனே அதை அவர்களுக்கு வெளிப்படுத்தியிருக்கிறார்.
20 Kelemane suku pora dikhibo napara Tai laga gunn, Tai laga anonto hokti aru sobhab, pura shristi bona din pora sob dikhai dise aru ki bonaise etu pora bujhai dise. Etu karone manu khan pora etiya najane eneka kobo napare. (aïdios )
௨0எப்படியென்றால், காணப்படாதவைகளாகிய அவருடைய நித்திய வல்லமை, தெய்வீகத்தன்மை என்பவைகள், படைக்கப்பட்டிருக்கிறவைகளினாலே, உலகம் உண்டாக்கப்பட்டதிலிருந்து, தெளிவாகக் காணப்படும்; எனவே அவர்கள் சாக்குப்போக்குச் சொல்லமுடியாது. (aïdios )
21 Etu eneka hoise kelemane, Isor ke janile bhi, taikhan pora Isor ke kineka mohima koribo lage etu kora nai, nohoile dhanyavad diya nai, kelemane taikhan karone etu bhabona to eku kaam thaka nai aru taikhan laga murkho mon to andhera hoi kene thakise.
௨௧அவர்கள் தேவனைத் தெரிந்தும், அவரை தேவனென்று மகிமைப்படுத்தாமலும், நன்றி சொல்லாமலும் இருந்து, தங்களுடைய சிந்தனைகளினாலே வீணரானார்கள்; உணர்ச்சி இல்லாத அவர்களுடைய இருதயம் இருள் அடைந்தது.
22 Gyaani ase eneka bhabi kene taikhan murkho hoise.
௨௨அவர்கள் தங்களை ஞானிகளென்று சொல்லியும் பைத்தியக்காரர்களாகி,
23 Aru kitia bhi namora Isor laga mohima ke mori jabole manu laga protima logote bodli kori loise; chiriya khan, theng pora ja janwar khan aru pet pora ja janwar khan laga murti bonai loise.
௨௩அழிவில்லாத தேவனுடைய மகிமையை அழிவுள்ள மனிதர்கள், பறவைகள், மிருகங்கள், ஊரும் பிராணிகள் ஆகிய இவைகளுடைய உருவங்களுக்கு ஒப்பாக மாற்றினார்கள்.
24 Etu karone Isor taikhan nijor laga letera aru sapha nathaka mon laga itcha te jabole dise, aru taikhan laga gaw to taikhan majote moila kori thaki bole nimite.
௨௪இதனால் அவர்கள் தங்களுடைய இருதயத்திலுள்ள இச்சைகளினாலே ஒருவரோடொருவர் தங்களுடைய சரீரங்களை அவமானப்படுத்துவதற்காக தேவன் அவர்களை அசுத்தத்திற்கு ஒப்புக்கொடுத்தார்.
25 Taikhan Isor laga hosa kotha to misa logote bodli kori dise, aru juntu Isor pora bonaise, etu ke sewa korise, aru sob sristi Bona-Jonke nohoi, jun laga mohima hodai nimite ase. Amen. (aiōn )
௨௫தேவனுடைய சத்தியத்தை அவர்கள் பொய்யாக மாற்றி, படைத்தவரைத் தொழுதுகொள்ளாமல் படைக்கப்பட்டவைகளைத் தொழுதுகொண்டார்கள், அவரே என்றென்றைக்கும் ஸ்தோத்திரிக்கப்பட்டவர். ஆமென். (aiōn )
26 Etu karone, Isor pora taikhan ke mangso itcha laga biya kaam te taikhan ke chari dise, kele koile taikhan laga maiki khan bhi niyom te ki ase etu nohoikena ki nohobo lage etu he itcha korise.
௨௬இதனால் தேவன் அவர்களை இழிவான இச்சைகளுக்கு ஒப்புக்கொடுத்தார்; அப்படியே அவர்களுடைய பெண்கள் இயற்கையான இச்சையை இயற்கைக்கு எதிரான இச்சையாக மாற்றினார்கள்.
27 Etu nisena, mota khan bhi taikhan laga maiki khan logot ki niyom koribo lage etu nohoikena, dusra mota khan logote niyom te nathaka letera kaam kori ase, aru taikhan nijor etu letera kaam kora laga saja paise.
௨௭அப்படியே ஆண்களும் பெண்களை இயற்கையின்படி அனுபவிக்காமல், ஒருவர்மேல் ஒருவர் இச்சையினாலே பொங்கி, ஆணோடு ஆண் அவலட்சணமானதை செய்து, தங்களுடைய தவறுகளுக்குத்தக்க பலனைத் தங்களுக்குள் அடைந்தார்கள்.
28 Kelemane taikhan to Isor taikhan logote ase koi kene mana nai, etu pora Isor he taikhan ke biya bhabona kora manu khan laga hathte di dise, kun to kaam khan thik nohoi eitu khan kori bole nimite.
௨௮தேவனைத் தெரிந்துகொள்ளும் அறிவைப் பற்றிக்கொண்டிருக்க அவர்களுக்கு மனமில்லாமல் இருந்ததால், தவறான காரியங்களைச் செய்வதற்காக, தேவன் அவர்களைக் கேடான சிந்தைக்கு ஒப்புக்கொடுத்தார்.
29 Taikhan sob adharmikta pora bhorta hoi kene ase, biya kaam kora manu, lalchi kora manu, aru dusra ke dukh kori bole diya manu. Taikhan suku jola pora bhorta hoi kene ase, morai diya, khong uthi kene kotha namila, manu ke thogai diye, aru biya bhabona kori thake. Taikhan manu laga biya kotha koi thake,
௨௯அவர்கள் எல்லாவிதமான அநியாயத்தினாலும், வேசித்தனத்தினாலும், துரோகத்தினாலும், பொருளாசையினாலும், குரோதத்தினாலும் நிறையப்பட்டு; பொறாமையினாலும், கொலையினாலும், வாக்குவாதத்தினாலும், வஞ்சகத்தினாலும், வன்மத்தினாலும் நிறைந்தவர்களுமாக,
30 manu laga bhirodh te misa kotha koi, Isor ke ghin kore, manu ke hisab nakore, nijorke he bhal bhabe, phutani kore, biya kaam kori bole nimite rasta bisari thake; aru taikhan baba ama laga kotha namane.
௩0கோள் சொல்லுகிறவர்களுமாக, அவதூறு பண்ணுகிறவர்களுமாக, தேவனைப் பகைக்கிறவர்களுமாக, மூர்க்கர்களுமாக, அகந்தை உள்ளவர்களுமாக, வீம்புக்காரர்களுமாக, பொல்லாதவைகளை யோசிக்கிறவர்களுமாக, பெற்றோருக்குக் கீழ்ப்படியாதவர்களுமாக,
31 Taikhan eku chinta bhabona nai, biswas nathaka manu, mon biya manu aru morom nathaka manu khan ase.
௩௧உணர்வு இல்லாதவர்களுமாக, உடன்படிக்கைகளை மீறுகிறவர்களுமாக, சுபாவ அன்பு இல்லாதவர்களுமாக, இணங்காதவர்களுமாக, இரக்கம் இல்லாதவர்களுமாக இருக்கிறார்கள்.
32 Taikhan Isor laga dharmik kaam khan jane, kun etu biya kaam khan koribo taikhan moribo. Kintu taikhan khali eitu khan kora nohoi, hoilebi kun manu biya kaam kori ase taikhan laga mon bhi eneka kaam khan kori bole mon dangor kori diye.
௩௨இப்படிப்பட்டவைகளைச் செய்கிறவர்கள் மரணத்திற்குத் தகுதியானவர்கள் என்று தேவன் தீர்மானித்த நீதியான தீர்ப்பை அவர்கள் தெரிந்திருந்தும், அவைகளைத் தாங்களே செய்கிறதுமல்லாமல், அவைகளைச் செய்கிற மற்றவர்களையும் ஏற்றுக்கொள்ளுகிறவர்களுமாக இருக்கிறார்கள்.