< Revelation 3 >
1 “Sardis girja laga sorgodoth ke likhibi: ‘Ekjon kun Isor laga sat-ta atma khan dhori kene ase aru sat-ta tara dhori kene ase, Tai eneka koi ase: “Moi tumikhan laga kaam jane. Tumikhan jinda ase koi kene bhal naam pora thaki ase, kintu tumikhan mora ase.
"And to the angel of the church in Sardis write: "He who has the seven Spirits of God, and the seven stars says these things: "I know your works, that you have a reputation of being alive, but you are dead.
2 Uthibi aru ki to bachi kene ase etu ke takot kori lobi, kun to mori bole he ase, kelemane Moi laga Isor laga suku usorte tumikhan laga kaam pura kori kene thaka dikha nai.
Wake up, and keep the things that remain, which were about to die, for I have found no works of yours perfected before my God.
3 Yaad koribi, etu karone, tumikhan ki paise aru hunise. Mani thakibi, aru mon ghura bhi. Kintu tumikhan ghumai thaka pora nauthile, Moi chor nisena achanak pora ahibo, aru tumikhan najanibo Moi kuntu homoi te tumikhan laga bhirodh te ahibo.
Remember therefore how you have received and heard. Keep it, and repent. If therefore you do not wake up, I will come as a thief, and you won't know what hour I will come to you.
4 Kintu kunba manu Sardis te ase taikhan laga kapra letera kora nai, aru taikhan Moi logote berabo, boga kapra lagabo, kelemane taikhan etu pabole nimite yogya ase.
Nevertheless you have a few names in Sardis that did not defile their garments. They will walk with me in white, for they are worthy.
5 Kun manu taikhan nisena sob kotha to mani kene jiti loi, taikhan bhi boga kapra lagai dibo, aru tai laga naam to kitia bhi Jibon laga Kitab pora nahatabo, aru tai laga naam Moi Baba usorte shikar koribo, aru Tai laga pobitro sorgodoth majote kobo.
He who overcomes will be arrayed in white garments, and I will in no way blot his name out of the Book of Life, and I will confess his name before my Father, and before his angels.
6 Kun manu logote kan ase, huni bhi Atma pora girja khan ke ki koi ase.’””
He who has an ear, let him hear what the Spirit says to the churches.
7 “Philadelphia girja laga sorgodoth ke likhibi: ‘Pobitro ekjon, hosa ekjon David, laga chabi dhori kene thaka ekjon, Tai pora khuli le aru kun pora bhi bondh nakore, Aru jitia tai bondh kori diye kun pora bhi aru nakhule, Tai he eneka koi ase:
"To the angel of the church in Philadelphia write: "These are the words of the Holy One, the True One, he who has the key of David, he who opens and no one can shut, and who shuts and no one opens:
8 “Moi tumikhan laga kaam jani ase. Sabi, Moi tumikhan usorte eneka ekta dorja khuli kene rakhidi ase juntu kun pora bhi bondh koribo na paribo. Kelemane tumikhan logote takot komti ase, hoile bhi tumikhan Moi laga kotha mani kene thakise aru Moi laga naam kobole chara nai.
"I know your works. Look, I have set before you an open door, which no one can shut. For you have a little power, and have kept my word, and did not deny my name.
9 Sabi! Moi Saitan laga mondoli uporte bisar koribo, taikhan kun Yehudi khan ase koi. Hoile bhi taikhan nohoi, kintu, taikhan misa kowa manu khan ase- Sabi, Moi taikhan ke tumikhan laga theng nichete ahi kene pranam kori bole dibo, titia taikhan janibo Moi tumikhan ke kiman morom korise.
Look, I give of the synagogue of Satan, of those who say they are Jews, and they are not, but lie; look, I will make them to come and worship before your feet, and to know that I have loved you.
10 Tumikhan Moi laga kotha nomro hoi kene mani thaka nimite, Moi bhi tumikhan ke porikha kora laga homoi pora bachai kene rakhibo, kuntu pura duniya nimite ahibole ase, kun manu prithibi te thaki ase taikhan ke porikha kori bole nimite.
Because you kept my command to endure, I also will keep you from the hour of testing, which is to come on the whole world, to test those who dwell on the earth.
11 Moi joldi ahi ase. Tumikhan logote ki ase etu dhori kene rakhibi, kun pora bhi jit laga mukut tumi logot pora chinikene loi najabole.
I am coming quickly. Hold firmly that which you have, so that no one takes your crown.
12 Kun manu sob mani kene jiti loi, Moi taike Isor laga ghor te ekta bhal khamba bonai kene rakhibo. Aru etu jaga pora tai kitia bhi bahar te ulaikene najabo, aru tai uporte Moi Isor laga naam likhi dibo, Moi laga Isor laga desh naam to likhi dibo -Notun Jerusalem, kuntu sorgo pora nichete ahe, Moi laga Isor pora- aru Moi laga notun naam.
He who overcomes, I will make him a pillar in the temple of my God, and he will go out from there no more. I will write on him the name of my God, and the name of the city of my God, the new Jerusalem, which comes down out of heaven from my God, and my own new name.
13 Kun logote kan ase, huni bhi Atma pora girja khan ke ki koi ase.’””
He who has an ear, let him hear what the Spirit says to the churches.
14 “Laodicea girja laga sorgodoth nimite likhibi: ‘Amen, jun bharosa koribo para aru hosa ekjon gawahi ase, Isor laga sristi shuru kora Jon koi ase:
"To the angel of the church in Laodicea write: "The Amen, the Faithful and True Witness, the Head of God's creation, says these things:
15 “Moi tumikhan laga kaam jani ase, aru tumikhan gorom bhi nohoi aru thanda bhi nohoi. Moi itcha kore, tumikhan duita bhitor te ekta hoi kene thakile he bhal ase!
"I know your works, that you are neither cold nor hot. I wish you were cold or hot.
16 Tumikhan olop he gorom ase- gorom bhi nohoi aru thanda bhi nohoi- etu nimite Moi laga mukh pora tumikhan ke ulti kori kene thuk phela nisina phelai dibo.
So, because you are lukewarm, and neither hot nor cold, I will vomit you out of my mouth.
17 Kelemane tumikhan koise, ‘Moi dhuni ase moi logote bisi dhun sampoti ase, aru moike eku dorkar nai.’ Kintu tumikhan nijor najane ki halat te tumikhan thaki ase, tumikhan sobse dukh te thaka manu ase, bechara, gorib, andha aru lengta ase.
Because you say, 'I am rich, and have gotten riches, and have need of nothing;' and do not know that you are wretched, miserable, poor, blind, and naked;
18 Tumikhan ke Moi logot pora jui pora sapha kori kene bonai rakha suna kini bole nimite koise, aru etu pora tumikhan dhuni hobole nimite, aru ekdom bhal sapha boga kapra nijor lagai kene tumikhan laga sorom to manu ke nadikha bole nimite koisele, aru suku sapha kori kene dikhi bole nimite bhal molom lobole korisile.
I counsel you to buy from me gold refined by fire, that you may become rich; and white garments, that you may clothe yourself, and that the shame of your nakedness may not be revealed; and eye salve to put on your eyes, that you may see.
19 Moi morom kora manu khan ke bhal rasta te anibole nimite sikhai diye. Etu karone, hosa pora mon ghura bhi.
As many as I love, I rebuke and discipline. Be zealous therefore, and repent.
20 Sabi, Moi dorja usorte khara kori kene khat-khatai ase. Jodi kunba Moi laga awaj to huni kene dorja to khule, Moi tai logote ahibo, aru tai logote khabo, aru tai bhi Moi logote kha luwa koribo.
Look, I stand at the door and knock. If anyone hears my voice and opens the door, I will come in to him, and will dine with him, and he with me.
21 Kun manu sob to mani kene jiti loi, Moi laga singhason usorte bohi bole nimite adhikar dibo, Moi Baba laga singhason te bohi bole nimite Moi bhi sob to mani kene jiti loise.
He who overcomes, I will give to him to sit down with me on my throne, as I also overcame, and sat down with my Father on his throne.
22 Kun manu logote kan ase, huni bhi Pobitro Atma pora girja khan ke ki koi ase.’””
He who has an ear, let him hear what the Spirit says to the churches."