< Revelation 22 +

1 Titia sorgodoth pora moike jibon laga pani dikhai dise, crystal nisena sapha thakise. Aru etu Isor laga singhason aru Mer bacha laga singhason pora giri thakise.
Și mi-a arătat un râu pur al apei vieții, limpede precum cristalul, ieșind din tronul lui Dumnezeu și al Mielului.
2 Sheher laga rasta majot pora aru nodi laga duita kinar te jibon laga ghas thakise, aru etu ghas te baroh ta alag-alag phol ulaikene dikhise aru baroh mohina te ekta phol dhori thakise. Aru ghas laga pata khan desh ke changai kori bole karone thakise.
În mijlocul străzii ei și pe fiecare parte a râului era pomul vieții, rodind douăsprezece feluri de fructe, dându-și rodul în fiecare lună; și frunzele pomului erau pentru vindecarea națiunilor.
3 Aru ta te eku biya paapkhan nai. Isor aru Mer bacha laga singhason etu sheher te thakibo, aru tai laga noukar khan taike sewa koribo.
Și nu va mai fi vreun blestem, ci tronul lui Dumnezeu și al Mielului va fi în ea; și robii lui îi vor servi;
4 Taikhan pora Isor laga chehera dikhibo, aru Tai laga naam taikhan laga matha age te likhibo.
Și vor vedea fața lui; și numele lui va fi pe frunțile lor.
5 Ta te aru rati kitia bhi nohobo, aru taikhan saaki laga ujala aru suryo laga puhor nalagibo kelemane Isor he taikhan ke ujala dibo, aru taikhan Isor logote hodai aru hodai nimite raj koribo. (aiōn g165)
Și nu va fi noapte acolo; și nu vor avea nevoie de candelă, nici de lumina soarelui, pentru că Domnul Dumnezeu le dă lumină; și vor domni pentru totdeauna și întotdeauna. (aiōn g165)
6 Titia sorgodoth pora moike koise, “Etu sob kotha khan hosa aru biswas kori bole laga ase. Etu Probhu, bhabobadi khan laga atma khan laga Isor pora Tai laga sorgodoth ke tai laga noukar usorte pathai dise aru dikhai dise ki to joldi hobole ase.”
Și mi-a spus: Aceste cuvinte sunt credincioase și adevărate; și Domnul Dumnezeul sfinților profeți a trimis pe îngerul său să arate robilor săi lucrurile care trebuie făcute în curând.
7 “Sabi! Moi joldi ahi ase! Asirbad ase etu manu kun etu kitab laga bhabobani aru kotha mani kene thake.”
Iată, vin dintr-o dată; binecuvântat este cel ce ține cuvintele profeției acestei cărți.
8 Moi, John, etu sob kotha dikhise aru ki hobole ase etu sob moi hunise. Jitia moi etu hunise aru dikhise, moi nichete aradhana kori bole nimite girise etu sorgodoth usorte kun he moike etu sob to dikhai thakise.
Și eu, Ioan, am văzut acestea și le-am auzit. Și când am auzit și am văzut, am căzut jos să mă închin înaintea picioarelor îngerului care mi-a arătat acestea.
9 Kintu Tai moike koise, “Tumi eneka nokoribi! Moi bhi tumi nisena ekjon noukar ase, tumi laga bhai bhabobadi khan nisena aru taikhan kun etu kitab laga kotha mani thake. Isor ke mohima dibi!”
Atunci mi-a spus: Vezi, nu face aceasta, fiindcă eu sunt împreună-rob cu tine și cu frații tăi, profeții, și cu cei ce țin strâns cuvintele acestei cărți; închină-te lui Dumnezeu.
10 Titia Tai moike koise, “Etu kitab laga bhabobani aru kotha khan ke mohor lagaikena bondh na koribi, kelemane sob pura hobole laga homoi to ahi ase.
Și mi-a zis: Nu sigila cuvintele profeției acestei cărți, pentru că timpul este aproape.
11 Kun manu biya adharmikta te ase, taike eneka he biya pora thaki bole dibo. Kun manu mon letera kori kene thaki ase, taike eneka he thaki bole dibi. Kun manu bhal pora thaki ase, tai aru bhi bisi bhal pora thakibi. Aru kun manu pobitro hoi kene ase, tai aru bhi bisi pobitro hoi kene thakibi.”
Cel ce este nedrept, să rămână nedrept; și cel ce este murdar, să rămână murdar; și cel ce este drept, să rămână drept; și cel ce este sfânt, să rămână sfânt.
12 “Sabi! Moi joldi ahi ase, aru moi laga inam moi laga hathte ase, kun ki kaam korise etu hisab dibole nimite.
Și, iată, vin dintr-o dată; și răsplata mea este cu mine, pentru a da fiecăruia așa cum va fi lucrarea lui.
13 Moi he alpha aru omega ase, prothom aru hekh bhi moi he ase, shuru aru ses bhi moi ase.
Eu sunt Alfa și Omega, începutul și sfârșitul, cel dintâi și cel de pe urmă.
14 Asirbad ase kun tai laga kapra dhulai kene rakhi ase etu pora taikhan moi logote jibon laga ghas pora khabole paribo aru etu sheher laga dorja pora ghusi bole paribo.
Binecuvântați sunt cei ce împlinesc poruncile lui, ca să aibă dreptul la pomul vieții și să intre pe porți în cetate.
15 Bahar te kutta khan ase, mangso laga itcha kori thaka khan, manu morai diya khan, murti puja kora manu, aru sob manu kun misa to mani kene morom kori kene thake.
Iar afară sunt câinii și vrăjitorii și curvarii și ucigașii și idolatrii și toți cei ce iubesc și practică minciuna.
16 Moi, Jisu, pora sorgodoth khan ke etu kotha khan kobole nimite aru gawahi dibole nimite girja khan te pathai dise. Moi jor ase aru David laga khandan ase, ujala thaka phojur laga tara.”
Eu, Isus, am trimis pe îngerul meu pentru a vă adeveri aceste lucruri în biserici. Eu sunt rădăcina și urmașul lui David, steaua de dimineață și strălucitoare.
17 Pobitro Atma aru shadi kori bole thaka mahila pora koi, “Ahibi!” Etu nimite kun huni ase, “Ahibi!” Kun pyaas lagi ase, taike ahibole dibi kun itcha kori ase, tai khushi pora etu jibon laga pani lobole dibi.
Și Duhul și mireasa zic: Vino! Și cel ce aude să spună: Vino! Și să vină cel ce este însetat. Și oricine voiește, să ia apa vieții în dar.
18 Moi etu kitab laga bhabobani sob manu kun etu kotha hunibo taikhan ke gawahi di ase: Jodi kunba etu kotha te aru bisi kotha dhale, Isor he tai uporte sob dukh khan hali dibo kun to etu kitab te likhi kene ase.
Fiindcă eu aduc mărturie fiecărui om care aude cuvintele profeției acestei cărți: Dacă vreun om va adăuga la aceste lucruri, Dumnezeu îi va adăuga plăgile care sunt scrise în această carte;
19 Aru jodi kunba bhabobani laga kitab te ki likhi kene ase etu hatai diye, Isor he jibon laga ghas pora aru etu pobitro sheher pora bhi tai laga bhag hatai dibo, kuntu laga kotha etu kitab te likhi kene ase.
Și dacă vreun om va scoate din cuvintele cărții acestei profeții, Dumnezeu îi va lua partea din cartea vieții și din cetatea sfântă și din lucrurile care sunt scrise în această carte.
20 Kun manu etu sob kotha laga gawahi dibo kobi, “Hoi! Moi joldi ahi ase.” Amen! Ahibi, Probhu Jisu!
Cel ce adeverește aceste lucruri spune: Cu siguranță, vin dintr-o dată. Amin. Da, vino, Doamne Isuse!
21 Probhu Jisu laga anugrah Tai laga manu khan sob logote thaki bole dibi. Amen.
Harul Domnului nostru Isus Cristos fie cu voi toți. Amin.

< Revelation 22 +