< Revelation 14 >

1 Titia moi saise aru Zion Pahar te Mer bacha khara kori thaka dikhise. Tai logote 144,000 thakise aru Tai laga Baba laga naam taikhan laga matha age te likhi kene thakise.
Eu olhei e vi o Cordeiro em pé no monte Sião. Com ele havia cento e quarenta e quatro mil pessoas que tinham o nome dele e o nome do seu Pai escritos em suas testas.
2 Aru sorgo pora ekta awaj, juntu bisi pani laga awaj nisena aru dangor pani ahibole awaj ahi thaka nisena moi hunise. Aru moi huna to hoile baja bajai thaka khan pora taikhan laga bajana te awaj ulai diya nisena hunise.
Eu ouvi uma voz vinda do céu, que parecia o som de uma cachoeira, de trovões e de muitas harpas sendo tocadas.
3 Aru taikhan cholawta aru charta jinda thaka janwar aru singhason usorte notun gana gai thakise. Kun pora bhi etu gana kori bole najane, khali 144,000 jun khan ke prithibi pora kini kene anise, taikhan he etu gana kori bole pare.
Eles cantavam uma música nova diante do trono, diante dos quatro seres viventes e dos anciãos. Ninguém poderia aprender a música, a não ser os cento e quarenta e quatro mil, que tinham sido resgatados da terra.
4 Aru taikhan mahila khan logote nijorke paap kaam kori kene aha manu khan nohoi, taikhan ekdom sapha ase. Aru taikhan kun jagate Mer bacha jai, Tai laga piche jai thaka khan ase. Taikhan ke manu laga majot pora daam tirai kene loi ana ase, Isor laga poila bacha khan aru Mer bacha nimite.
Eles eram moralmente puros, porque não se contaminaram com mulheres. Espiritualmente, ainda são virgens. Eles seguem o Cordeiro para onde quer que ele vá. Foram resgatados da raça humana como os primeiros frutos para Deus e para o Cordeiro.
5 Taikhan laga mukh te eku misa kotha panai, kelemane taikhan ekdom sapha ase.
Eles não dizem mentiras; não têm falha alguma.
6 Titia moi aru ekjon sorgodoth ke hawa te uri thaka dikhise, aru tai logote prithibi manu khan nimite kitia bhi khotom nakora susamachar thakise- sob desh, jati, bhasha, aru manu khan nimite. (aiōnios g166)
E, então, eu vi outro anjo voando no meio do céu. Ele tinha as boas novas eternas para anunciar para aqueles que vivem na terra, para todas as nações, tribos, línguas e povos. (aiōnios g166)
7 Tai dangor awaj pora matise, “Isor ke bhoi koribi aru Taike Mohima dibi. Kelemane bisar kora laga homoi ahise. Kun pora sorgo aru prithibi, samundar aru sapha pani bonaise.”
Ele disse bem alto: “Ofereçam a Deus todo o respeito e a glória, pois chegou o tempo dele julgar a todos. Adorem aquele que fez o céu, a terra, o mar e as fontes das águas.”
8 Aru ekjon sorgodoth pora etu sorgodoth pichete ahise, aru koise, “Girise, dangor Babylon to girise, kun he sob desh khan ke tai laga bebichari draikha ros to khabole dise.”
Um segundo anjo seguiu o primeiro, dizendo: “Babilônia, a grandiosa, virou ruínas! Ela fez com que todas as nações bebessem o vinho de sua imoralidade, o que trouxe a oposição furiosa de Deus.”
9 Aru dusra sorgodoth taikhan laga piche korise, aru dangor awaj pora koise, “Kunba manu etu janwar aru tai laga murti ke puja korile, aru jodi tai laga chihna matha aru dyna hathte loile,
Um terceiro anjo seguiu os dois primeiros e gritou com uma voz bem alta: “Aqueles que adorarem o monstro e a sua imagem e receberem um sinal em sua testa ou em sua mão
10 tai bhi Isor laga khong to dikhibo, etu ros Tai laga khong laga kup te ki logote bhi namilai kene hali dise. Taike Mer bacha aru Tai laga pobitro sorgodoth usorte kitia bhi khotom nakora laga jui te phelai kene dukh dibo.
também beberão do vinho da oposição furiosa de Deus, que é servido puro no cálice da sua fúria, e eles serão atormentados no fogo e no enxofre ardente diante dos anjos santos e do Cordeiro.
11 Aru taikhan laga dukh pa laga dhuwa uporte hodai nimite jabo aru taikhan din aru rati aram napabo- etu janwar aru tai laga murti ke puja kora manu khan, aru kun manu etu laga naam laga chihna to loi. (aiōn g165)
A fumaça que vem do fogo que os atormenta sobe para todo o sempre. Aqueles que adoram o monstro e a sua imagem e que recebem o sinal do seu nome não têm alívio nem de dia e nem de noite.” (aiōn g165)
12 Yate dikhibo pare pobitro khan pora dukh kosto aru nomro kori kene thaka, kun manu Isor laga kotha mane aru Jisu uporte biswas kori kene thake.”
Isso significa que os que creem devem persistir com paciência, seguindo os mandamentos de Deus e mantendo a sua fé em Jesus.
13 Titia moi sorgo pora ekta awaj koi thaka hunise, “Etu likhibi: Asirbad ase etu mora manu khan kun etiya pora Probhu nimite mori bole ase.” “Hoi,” Pobitro Atma pora koi ase, “Taikhan laga dukh pora aram pabo, kelemane taikhan ki kaam korise etu taikhan laga pichete ahibo.”
E, então, ouvi uma voz vinda do céu, que me disse: “Escreva isto: Abençoados são aqueles que, a partir de hoje, morrem por servirem ao Senhor. Sim, diz o Espírito, pois eles podem descansar das suas aflições. Os resultados do trabalho que fizeram, enquanto vivos, falarão por eles.”
14 Titia moi saise aru ta te ekta boga badal thakise. Badal te bohi thaka ekjon manu laga bacha nisena thakise. Tai laga hathte ekta dhar hashua hathiar thakise aru Tai laga matha te suna laga mukut thakise.
Eu olhei e vi uma nuvem branca. Sentado na nuvem estava uma pessoa que se parecia com o Filho de um homem, usando uma coroa de ouro na cabeça e segurando uma foice afiada em sua mão.
15 Titia dusra sorgodoth mondoli pora ulai ahikena badal te bohi thaka ke dangor awaj pora koise: “Tumi laga hashua lobi aru kati bole shuru koribi, kelemane kata laga homoi ahise, prithibi laga dhaan to pakki jaise.”
Outro anjo saiu do Templo e gritou bem alto para aquele que estava sentado na nuvem: “Pegue a sua foice e comece a colher, pois já está no tempo da colheita, e a terra está madura.”
16 Titia badal te bohi thaka pora tai laga hashua-hathiar ulaikene prithibi te cholai se, aru titia prithibi laga kata homoi pura hoise.
O que estava sentado na nuvem inclinou a sua foice em direção à terra e fez a colheita.
17 Titia aru ekjon sorgodoth sorgo laga mondoli pora ulaikene ahise, tai logote bhi dhar thaka hashua hathiar thakise.
Outro anjo saiu do Templo celestial. Ele também tinha uma foice afiada.
18 Aru dusra ekjon sorgodoth juli thaka puja laga bedi pora ulaikene ahise aru tai logote jui laga adhikar thakise. Tai dangor awaj pora kun laga hathte dhar hashua hathiar ase taike matise, aru koise, “Tumi laga dhar hashua hathiar lobi aru prithibi pora angur khan joma koribi, kelemane taikhan laga angur khan sob pakkise.”
Ele foi seguido por um anjo, vindo do altar e que era responsável pelo fogo, que chamou em voz alta o anjo com a foice: “Pegue a sua foice afiada e colha as uvas das videiras da terra, pois as uvas já estão maduras.”
19 Titia etu sorgodoth tai laga hashua hathiar loi kene prithibi te kiman angur pakki kene ase eitu khan ke uthaise. Tai angur joma kori kene angur mihin kora jagate Isor laga khong nimite phelai dise.
O anjo inclinou a sua foice em direção à terra e colheu as uvas das videiras e as jogou no grande tanque do julgamento de Deus.
20 Titia, Jerusalem sheher laga bahar te angur mihin kora laga khuri hali kene thakise, aru etu khuri pora khun ulai thakise aru etu pora khun ula to ghora laga matha tak ponchise 1,600 tak.
E, assim, as uvas foram pisadas no tanque que havia fora da cidade. O sangue que saiu do tanque chegou à altura de onde fica o freio em um cavalo e a uma distância de 1.600 stadia.

< Revelation 14 >