< Revelation 14 >
1 Titia moi saise aru Zion Pahar te Mer bacha khara kori thaka dikhise. Tai logote 144,000 thakise aru Tai laga Baba laga naam taikhan laga matha age te likhi kene thakise.
Puis je regardai, et voici, l'agneau était sur la montagne de Sion, et avec lui cent quarante-quatre mille personnes, qui avaient son nom et le nom de son Père, écrits sur leurs fronts.
2 Aru sorgo pora ekta awaj, juntu bisi pani laga awaj nisena aru dangor pani ahibole awaj ahi thaka nisena moi hunise. Aru moi huna to hoile baja bajai thaka khan pora taikhan laga bajana te awaj ulai diya nisena hunise.
Et j'entendis une voix qui venait du ciel, forte comme le bruit des grosses eaux et comme celui d'un puissant tonnerre, et harmonieuse comme le son des harpes jouées par des musiciens.
3 Aru taikhan cholawta aru charta jinda thaka janwar aru singhason usorte notun gana gai thakise. Kun pora bhi etu gana kori bole najane, khali 144,000 jun khan ke prithibi pora kini kene anise, taikhan he etu gana kori bole pare.
On chantait un cantique nouveau devant le trône et devant les quatre animaux et les vieillards: nul ne pouvait apprendre ce cantique, que les cent quarante-quatre mille qui ont été achetés de la terre.
4 Aru taikhan mahila khan logote nijorke paap kaam kori kene aha manu khan nohoi, taikhan ekdom sapha ase. Aru taikhan kun jagate Mer bacha jai, Tai laga piche jai thaka khan ase. Taikhan ke manu laga majot pora daam tirai kene loi ana ase, Isor laga poila bacha khan aru Mer bacha nimite.
Ceux-ci ne se sont point souillés avec des femmes, car ils sont vierges ceux qui accompagnent l'agneau partout où il va; ils ont été achetés d'entre les hommes, comme des prémices consacrées à Dieu et à l'agneau;
5 Taikhan laga mukh te eku misa kotha panai, kelemane taikhan ekdom sapha ase.
et il ne s'est point trouvé de mensonge dans leur bouche, car ils sont irréprochables.
6 Titia moi aru ekjon sorgodoth ke hawa te uri thaka dikhise, aru tai logote prithibi manu khan nimite kitia bhi khotom nakora susamachar thakise- sob desh, jati, bhasha, aru manu khan nimite. (aiōnios )
Après cela, je vis un autre ange qui volait dans le haut des airs, tenant un évangile éternel, pour l'annoncer à ceux qui sont sur la terre, à toute nation, à toute tribu, à toute langue et à tout peuple. (aiōnios )
7 Tai dangor awaj pora matise, “Isor ke bhoi koribi aru Taike Mohima dibi. Kelemane bisar kora laga homoi ahise. Kun pora sorgo aru prithibi, samundar aru sapha pani bonaise.”
Il disait d'une voix forte: «Craignez Dieu et lui donnez gloire, car l'heure de son jugement est venue; adorez celui qui a fait le ciel, la terre, la mer et les sources d'eau.»
8 Aru ekjon sorgodoth pora etu sorgodoth pichete ahise, aru koise, “Girise, dangor Babylon to girise, kun he sob desh khan ke tai laga bebichari draikha ros to khabole dise.”
Et un autre ange, un second, suivit, qui disait: «Elle est tombée, elle est tombée, Babylone la grande, celle qui a abreuvé toutes les nations du vin de la fureur de son libertinage.»
9 Aru dusra sorgodoth taikhan laga piche korise, aru dangor awaj pora koise, “Kunba manu etu janwar aru tai laga murti ke puja korile, aru jodi tai laga chihna matha aru dyna hathte loile,
Et un autre ange, un troisième, les suivit, qui disait d'une voix forte: «Si quelqu'un adore la bête et son image, et en prend la marque sur son front ou sur sa main,
10 tai bhi Isor laga khong to dikhibo, etu ros Tai laga khong laga kup te ki logote bhi namilai kene hali dise. Taike Mer bacha aru Tai laga pobitro sorgodoth usorte kitia bhi khotom nakora laga jui te phelai kene dukh dibo.
il boira, lui aussi, du vin de la fureur de Dieu, du vin pur versé dans la coupe de sa colère; et il sera tourmenté dans le feu et le soufre sous les yeux des saints anges et de l'agneau.
11 Aru taikhan laga dukh pa laga dhuwa uporte hodai nimite jabo aru taikhan din aru rati aram napabo- etu janwar aru tai laga murti ke puja kora manu khan, aru kun manu etu laga naam laga chihna to loi. (aiōn )
La fumée de son supplice s'élèvera aux siècles des siècles; et il n'y aura de repos, ni jour ni nuit, pour ceux qui adorent la bête et son image, ni pour quiconque aura pris la marque de son nom.» (aiōn )
12 Yate dikhibo pare pobitro khan pora dukh kosto aru nomro kori kene thaka, kun manu Isor laga kotha mane aru Jisu uporte biswas kori kene thake.”
C'est ici que doit se montrer la patience des saints qui gardent les commandements de Dieu et la foi en Jésus.
13 Titia moi sorgo pora ekta awaj koi thaka hunise, “Etu likhibi: Asirbad ase etu mora manu khan kun etiya pora Probhu nimite mori bole ase.” “Hoi,” Pobitro Atma pora koi ase, “Taikhan laga dukh pora aram pabo, kelemane taikhan ki kaam korise etu taikhan laga pichete ahibo.”
Alors j'entendis une voix venant du ciel, qui disait: «Ecris: Heureux dès à présent ceux qui meurent dans le Seigneur!» — «Oui, » dit l'Esprit, «ils se reposent de leurs travaux, et leurs oeuvres les suivent.»
14 Titia moi saise aru ta te ekta boga badal thakise. Badal te bohi thaka ekjon manu laga bacha nisena thakise. Tai laga hathte ekta dhar hashua hathiar thakise aru Tai laga matha te suna laga mukut thakise.
Puis je regardai, et voici, une nuée blanche parut, et sur la nuée était assis quelqu'un qui ressemblait à un fils d'homme; il avait sur la tête une couronne d'or, et dans sa main une faucille tranchante.
15 Titia dusra sorgodoth mondoli pora ulai ahikena badal te bohi thaka ke dangor awaj pora koise: “Tumi laga hashua lobi aru kati bole shuru koribi, kelemane kata laga homoi ahise, prithibi laga dhaan to pakki jaise.”
Et un autre ange sortit du sanctuaire, en criant d'une voix forte à celui qui était assis sur la nuée: «Sers-toi de ta faucille et moissonne, car le moment de moissonner est venu, parce que la moisson de la terre est mûre.»
16 Titia badal te bohi thaka pora tai laga hashua-hathiar ulaikene prithibi te cholai se, aru titia prithibi laga kata homoi pura hoise.
Alors celui qui était assis sur la nuée passa sa faucille sur la terre, et la terre fut moissonnée.
17 Titia aru ekjon sorgodoth sorgo laga mondoli pora ulaikene ahise, tai logote bhi dhar thaka hashua hathiar thakise.
Un autre ange sortit du sanctuaire qui est dans le ciel; il tenait, lui aussi, une serpette tranchante.
18 Aru dusra ekjon sorgodoth juli thaka puja laga bedi pora ulaikene ahise aru tai logote jui laga adhikar thakise. Tai dangor awaj pora kun laga hathte dhar hashua hathiar ase taike matise, aru koise, “Tumi laga dhar hashua hathiar lobi aru prithibi pora angur khan joma koribi, kelemane taikhan laga angur khan sob pakkise.”
Et un autre ange, celui qui a pouvoir sur le feu, sortit de l'autel, et s'adressa d'une voix forte à celui qui tenait la serpette tranchante, disant: «Sers-toi de ta serpette tranchante, et coupe les grappes de la vigne de la terre, car les raisins en sont mûrs.»
19 Titia etu sorgodoth tai laga hashua hathiar loi kene prithibi te kiman angur pakki kene ase eitu khan ke uthaise. Tai angur joma kori kene angur mihin kora jagate Isor laga khong nimite phelai dise.
Alors l'ange passa sa serpette sur la terre, et il vendangea la vigne de la terre; puis il en jeta les grappes dans la grande cuve de la fureur de Dieu:
20 Titia, Jerusalem sheher laga bahar te angur mihin kora laga khuri hali kene thakise, aru etu khuri pora khun ulai thakise aru etu pora khun ula to ghora laga matha tak ponchise 1,600 tak.
on foula la cuve hors de la ville, et il en sortit du sang jusqu’à la hauteur des mors des chevaux sur un espace de mille six cents stades.