< Philippians 1 >

1 Paul aru Timothy, Jisu Khrista laga noukar khan, kun Khrista nimite alag kori kene Philippi sheher te thaki ase, aru taikhan logote thaka cholawta aru porisharok khan.
Paul et Timothée, serviteurs de Jésus-Christ, à tous les saints en Jésus-Christ qui sont à Philippes, aux évêques et aux diacres:
2 Probhu Jisu Khrista laga anugraha aru Baba Isor laga shanti apuni khan logote thakibo dibi.
que la grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus-Christ!
3 Moi apuni khan ke yaad kori kene Isor ke ami laga dhanyavad diye,
Je rends grâces à mon Dieu de tout le souvenir que je garde de vous,
4 hodai, moi apuni khan nimite prathana kori thake, aru bisi khushi pora prathana kore.
ne cessant, dans toutes mes prières pour vous tous,
5 Kelemane apnikhan Isor laga kotha nimite moi logote shuru pora aji tak ase.
de manifester ma joie au sujet de la part que vous prenez à l’Évangile, depuis le premier jour jusqu’à maintenant.
6 Etu nimite, moi sob kaam te mon dangor hoi kene ase, Tai kun apuni khan logote bhal kaam korise Jisu Khrista wapas naha tak etu sob kaam pura koribo.
Je suis persuadé que celui qui a commencé en vous cette bonne œuvre la rendra parfaite pour le jour de Jésus-Christ.
7 Moi eneka bhabona kora to bhal ase kelemane ami laga monte apuni khan ase. Apuni khan moi logote Isor laga susamachar prochar kora kaam te hodai thakise aru Tai nimite dukh paikene koidi ekta thaka homoi te, moike nachari kene hodai prathana pora modot kori thakise.
Il est juste que je pense ainsi de vous tous, parce que je vous porte dans mon cœur, soit dans mes liens, soit dans la défense et la confirmation de l’Évangile, vous qui tous participez à la même grâce que moi.
8 Kelemane Isor ami laga sakhi ase, Jisu Khrista pora morom kora nisena moi apuni khan ke hodai yaad kori thake.
Car Dieu m’est témoin que je vous chéris tous avec la tendresse de Jésus-Christ.
9 Etu he ami laga prathana ase: apuni khan laga morom bisi hoi kene Isor laga gyaan aru sob bujhi bole thaka to bujhi paribole nimite.
Et ce que je demande dans mes prières, c’est que votre amour augmente de plus en plus en connaissance et en pleine intelligence
10 Etu pora ki bhal ase, etu apnikhan bujibo, aru Khrista wapas naha tak, apuni khan hosa thakibo aru mon dikene pobitro thakibo,
pour le discernement des choses les meilleures, afin que vous soyez purs et irréprochables pour le jour de Christ,
11 aru Jisu Khrista pora aha laga dharmikta laga phol pora bhorta hoi jabo aru Isor laga mohima aru aradhana hodai kori thakibo.
remplis du fruit de justice qui est par Jésus-Christ, à la gloire et à la louange de Dieu.
12 Moi apuni khan ke etu janai dibole mon ase, bhai khan, moi logote ki hoise etu sob susamachar ke age loi jabole nimite hoise.
Je veux que vous sachiez, frères, que ce qui m’est arrivé a plutôt contribué aux progrès de l’Évangile.
13 Aru etu nisena, Khrista nimite moike luha pora bandi kene rakha homoi te sipahi aru sob manu khan ujala aha to dikhise.
En effet, dans tout le prétoire et partout ailleurs, nul n’ignore que c’est pour Christ que je suis dans les liens,
14 Biswasi bhai khan moike luha pora bandhi kene rakha to dikhi kene Probhu uporte bharosa korise aru taikhan dusra manu khan ke bhoi nakori kene Isor laga kotha kobole nimite mon dangor hoise.
et la plupart des frères dans le Seigneur, encouragés par mes liens, ont plus d’assurance pour annoncer sans crainte la parole.
15 Kunba to suku jola pora Khrista laga prochar kori ase, aru kunba khan bhal mon loi kene Khrista laga kaam kori kene jai ase.
Quelques-uns, il est vrai, prêchent Christ par envie et par esprit de dispute; mais d’autres le prêchent avec des dispositions bienveillantes.
16 Kunba manu khan morom pora etu kaam korise, kelemane taikhan jane Isor laga kotha nimite moike yate khara kori rakha ase.
Ceux-ci agissent par amour, sachant que je suis établi pour la défense de l’Évangile,
17 Kintu kunba manu khan nijor laga labh nimite Khrista laga kaam kori ase, mon dikena nohoi. Taikhan bhabe moi yate koidi thaka homoi te moike dukh dibo paribo.
tandis que ceux-là, animés d’un esprit de dispute, annoncent Christ par des motifs qui ne sont pas purs et avec la pensée de me susciter quelque tribulation dans mes liens.
18 Titia hoile ki? Kotha to etu he ase, ki rasta pora hoile bhi Khrista ke prochar kori diya te he moi khushi kori ase. Hoi, moi khushi koribo,
Qu’importe? De toute manière, que ce soit pour l’apparence, que ce soit sincèrement, Christ n’est pas moins annoncé: je m’en réjouis, et je m’en réjouirai encore.
19 kelemane moi jani ase apuni khan laga prathana aru Jisu Khrista laga Atma laga modot pora moi bachi jabo.
Car je sais que cela tournera à mon salut, grâce à vos prières et à l’assistance de l’Esprit de Jésus-Christ,
20 Moi laga monte itcha thaka aru asha kora to moi kitia bhi sorom nakhabo, aru moi mon dangor kori kene thaki ase, etiya bhi aru hodai, Khrista ke moi laga gaw pora hodai untcha te uthai thakibo, jinda thakile bhi aru mori jaile bhi.
selon ma ferme attente et mon espérance que je n’aurai honte de rien, mais que, maintenant comme toujours, Christ sera glorifié dans mon corps avec une pleine assurance, soit par ma vie, soit par ma mort;
21 Kelemane moi jinda thakile Khrista nimite aru mori jaile etu moi laga labh ase.
car Christ est ma vie, et la mort m’est un gain.
22 Kintu jodi moi gaw mangso te jinda thake, titia hoile etu moi nimite bhal phol ulabo nimite moi kaam kori bole laga ase. Kintu moi ki to basi lobo? Moi najane.
Mais s’il est utile pour mon œuvre que je vive dans la chair, je ne saurais dire ce que je dois préférer.
23 Kelemane moi etu duita majote phasi kene ase. Moi laga itcha etu gaw chari kene Khrista logote thaki bole mon ase, etu he sob pora bhal ase,
Je suis pressé des deux côtés: j’ai le désir de m’en aller et d’être avec Christ, ce qui de beaucoup est le meilleur;
24 kintu gaw mangso te thaki bole dorkar thaka to apnikhan nimite he ase.
mais à cause de vous il est plus nécessaire que je demeure dans la chair.
25 Aru eitu khan sob bhabona kora pichete, moi jane apuni khan logote thaki kene Isor laga kaam kori kene jabo, khushi pora apuni khan laga biswas dangor hobole nimite,
Et je suis persuadé, je sais que je demeurerai et que je resterai avec vous tous, pour votre avancement et pour votre joie dans la foi,
26 etu pora apuni khan moike saikene Jisu Khrista uporte biswas kori kene Tai laga naam te phutani kori bole paribo jitia moi apuni khan ke lok kori bole aru ahibo.
afin que, par mon retour auprès de vous, vous ayez en moi un abondant sujet de vous glorifier en Jésus-Christ.
27 Apuni khan laga jibon laga niyom khan to Khrista laga susamachar logot milaikena thakibi, titia moi apuni khan logote thakile bhi nathakile bhi, moi apuni khan to biswas te bhal pora khara kori ase, aru ekjon-ekjon logote mili kene susamachar laga biswas nimite kaam kori ase koi kene moi hunibo nimite.
Seulement, conduisez-vous d’une manière digne de l’Évangile de Christ, afin que, soit que je vienne vous voir, soit que je reste absent, j’entende dire de vous que vous demeurez fermes dans un même esprit, combattant d’une même âme pour la foi de l’Évangile,
28 Aru apnikhan laga dushman khan ke kitia bhi bhoi nokoribi. Taikhan eneka kora to taikhan khotom hoi jabole laga chihna ase, kintu apuni khan nimite te etu to poritran pabole laga ase, juntu Isor pora diye.
sans vous laisser aucunement effrayer par les adversaires, ce qui est pour eux une preuve de perdition, mais pour vous de salut;
29 Kelemane etu apuni ke eku daam noloikene Jisu Khrista nimite dise, khali Taike biswas kori bole nimite nohoi, kintu Tai nimite dukh kosto kori bole,
et cela de la part de Dieu, car il vous a été fait la grâce, par rapport à Christ, non seulement de croire en lui, mais encore de souffrir pour lui,
30 apuni khan dikhise moi ki logote lorai kori ase, aru etiya apuni khan moi pora eitu khan sob huni ase.
en soutenant le même combat que vous m’avez vu soutenir, et que vous apprenez maintenant que je soutiens.

< Philippians 1 >