< Matthew 6 >
1 Etiya bhal pora bujhi lobi, tumikhan manu ke dikha bole nimite bhal kaam na koribi, nohoile sorgote thaka Baba Isor pora tumikhan ke eku inam nadibo.
Prenez garde de ne faire point votre aumône devant les hommes, pour en être regardés; autrement vous n'en recevrez point la récompense de votre Père qui est aux cieux.
2 Jitia tumikhan kunba ke modot di ase koile, sob manu ke hunai kene hala na koribi, kele koile Pharisee khan bhi manu khan ke dikha bole nimite mondoli khan te aru rasta khan te hala kore. Hosa pora Moi koidi ase, taikhan laga inam taikhan paikena ase.
Lors donc que tu feras ton aumône, ne fais point sonner la trompette devant toi, comme les hypocrites font dans les Synagogues, et dans les rues, pour en être honorés des hommes; en vérité je vous dis, qu'ils reçoivent leur récompense.
3 Kintu tumikhan jitia daan diye, tumi laga dyna hath ki kori ase tumi laga baya hath ke janibole nadibi,
Mais quand tu fais ton aumône, que ta main gauche ne sache point ce que fait ta droite.
4 titia tumi daan diya to kun bhi najanibo. Kintu tumi laga Baba jun sob sai ase tumike lukai kene inam dibo.
Afin que ton aumône soit dans le secret, et ton Père, qui voit [ce qui se fait] en secret t'en récompensera publiquement.
5 Jitia tumikhan prathana kore, kopoti khan kora nisena nahobi, kele koile taikhan mondoli khan te aru rasta kinar khan te dikha bole karone prathana kore. Hosa pora Moi koidi ase, taikhan laga inam to taikhan pabo.
Et quand tu prieras, ne sois point comme les hypocrites; car ils aiment à prier en se tenant debout dans les Synagogues et aux coins des rues, afin d'être vus des hommes; en vérité je vous dis, qu'ils reçoivent leur récompense.
6 Kintu, jitia tumikhan prathana kore, ghor bhitor dorja bondh koribi aru lukai kene tumi laga Baba ke prathana koribi. Titia tumi laga Baba jun tumike sai ase, Tai tumike inam dibo.
Mais toi, quand tu pries, entre dans ton cabinet, et ayant fermé ta porte, prie ton Père, qui [te voit] dans ce lieu secret; et ton Père qui te voit dans ce lieu secret, te récompensera publiquement.
7 Jitia tumikhan prathana kore, Porjati khan nisena bisi kotha nakobi, kele koile taikhan bhabe eneka koile taikhan laga kotha huni lobo.
Or quand vous priez, n'usez point de vaines redites, comme font les Païens; car ils s'imaginent d'être exaucés en parlant beaucoup.
8 Taikhan nisena na koribi, kele koile tumi laga Baba tumi ki mangi bole ase etu age pora jani ase.
Ne leur ressemblez donc point; car votre Père sait de quoi vous avez besoin, avant que vous le lui demandiez.
9 Etu nimite, eneka prathana koribi: ‘Amikhan laga Baba jun sorgote ase, Apuni laga naam pobitro hoi kene untcha hobi.
Vous donc priez ainsi: notre Père qui es aux cieux, ton Nom soit sanctifié.
10 Apuni laga sorgo ahibole dibi. Apuni laga itcha hobole dibi, etu prithibi te jineka sorgote ase.
Ton Règne vienne. Ta volonté soit faite sur la terre comme au ciel.
11 Amikhan ke hodai din laga kha luwa dibi.
Donne-nous aujourd'hui notre pain quotidien.
12 Amikhan laga dhar khan maph kori dibi, Jineka ami pora amikhan laga dhar thaka khan ke maph kori dise.
Et nous quitte nos dettes, comme nous quittons aussi [les dettes] à nos débiteurs.
13 Amikhan ke porikha te giri bo nadibi, kintu biya jon pora amikhan ke bachai lobi.’
Et ne nous induis point en tentation; mais délivre-nous du mal. Car à toi est le règne, et la puissance, et la gloire à jamais. Amen.
14 Kilekoile jitia tumikhan pora dusra manu khan laga golti khan maph kore, tumi laga sorgote thaka Baba bhi tumikhan ke maph kori dibo.
Car si vous pardonnez aux hommes leurs offenses, votre Père céleste vous pardonnera aussi [les vôtres].
15 Kintu jitia tumikhan dusra manu khan ke maph nakore, tumi laga sorgote thaka Baba bhi tumikhan laga golti maph nakoribo.
Mais si vous ne pardonnez point aux hommes leurs offenses, votre Père ne vous pardonnera point non plus vos offenses.
16 Jitia tumikhan upwas rakhe, kopoti khan kora nisena mon dukh laga chehera nadikhabi, kele koile taikhan to manu khan ke dikhabo nimite taikhan laga chehera biya kori kene dikhai, aru taikhan nijor laga inam pai loise.
Et quand vous jeûnerez, ne prenez point un air triste, comme font les hypocrites; car ils se rendent tout défaits de visage, afin qu'il paraisse aux hommes qu'ils jeûnent; en vérité je vous dis, qu'ils reçoivent leur récompense.
17 Kintu, jitia tumi upwas rakhe, tumi nijor laga matha te tel hali lobi aru chehera ke dholai lobi,
Mais toi, quand tu jeûnes, oins ta tête, et lave ton visage;
18 titia manu khan tumike saikene najanibo tumi upwas kori ase, kintu khali tumi laga Baba he janibo; aru tumi laga Baba jun sob sai ase, Tai he tumike inam dibo.
Afin qu'il ne paraisse point aux hommes que tu jeûnes, mais ton Père qui est présent dans [ton] lieu secret; et ton Père qui te voit dans [ton] lieu secret, te récompensera publiquement.
19 Nijor nimite eku dhun joma na koribi, juntu jagate tumi laga sob dhun puka aru kira pora khotom kori dibo, aru jun jagate chor khan bhangai kene chor kori lobo.
Ne vous amassez point des trésors sur la terre, que les vers et la rouille consument et que les larrons percent et dérobent.
20 Hoilebi, nijor laga sob dhun sorgote joma koribi, juntu jagate napuchibo aru pukakhan pora khotom nakoribo, aru chor khan bhanga bole na paribo.
Mais amassez-vous des trésors dans le ciel, où ni les vers ni la rouille ne consument rien, et où les larrons ne percent ni ne dérobent.
21 Kilekoile jun jagate tumi laga dhun ase, ta te tumi laga mon bhi thakibo.
Car où est votre trésor, là sera aussi votre cœur.
22 Suku to tumi laga gaw te saaki nisena ase. Etu nimite, jitia tumi laga suku to thik thakibo, tumi laga gaw purah te puhor thakibo.
L'œil est la lumière du corps; si donc ton œil est net, tout ton corps sera éclairé.
23 Kintu jitia tumi laga suku te letera thakibo, tumi laga pura gaw bhi letera thakibo. Etu nimite, juntu pohor tumi bhitor te ase, etu to andhera ase koile, utu andhar to kiman bhi dangor ase!
Mais si ton œil est mal disposé, tout ton corps sera ténébreux; si donc la lumière qui est en toi, n'est que ténèbres, combien seront grandes les ténèbres [mêmes]?
24 Kun manu bhi duita malik ke sewa koribo na paribo, kele koile tai ekjon malik ke morom koribo aru ke ghin koribo, nohoile ekjon ke mon dibo aru dusra ke mon nadibo. Tumi Isor aru dhun ke sewa koribo na paribo.
Nul ne peut servir deux maîtres; car, ou il haïra l'un, et aimera l'autre; ou il s'attachera à l'un, et méprisera l'autre; vous ne pouvez servir Dieu et Mammon.
25 Etu karone, Moi koi ase, nijor laga jibon nimite chinta na koribi, ki khabo nohoile- nohoile tumi laga gaw nimite, nohoile ki kapra pindhibo. Kha luwa pora bhi jibon to dangor nohoi naki, aru kapra pora bhi tumi laga gaw he dangor nohoi naki?
C'est pourquoi je vous dis: ne soyez point en souci pour votre vie, de ce que vous mangerez, et de ce que vous boirez; ni pour votre corps, de quoi vous serez vêtus; la vie n'est-elle pas plus que la nourriture, et le corps plus que le vêtement?
26 Akas uporte chiriya khan ke sabi. Taikhan kheti bhi nakore, aru kheti bhi nakate, nohoile taikhan laga ghor te joma nakore, kintu tumi laga sorgote thaka Baba pora taikhan ke sob khilai. Tumikhan etu chiriya khan pora bhi bisi dangor ase nohoi?
Considérez les oiseaux du ciel; car ils ne sèment, ni ne moissonnent, ni n'assemblent dans des greniers, et cependant votre Père céleste les nourrit; n'êtes-vous pas beaucoup plus excellents qu'eux?
27 Kintu tumikhan jun bisi chinta kore, etu pora tumikhan laga jibon ke lamba koribo pare naki?
Et qui est celui d'entre vous qui puisse par son souci ajouter une coudée à sa taille?
28 Tumikhan kele kapra nimite iman chinta kori ase? Kheti te phul thaka khan laga bhabi sabi, taikhan kineka phule. Taikhan eku kaam nakore, aru kapra bhi nabonai.
Et pourquoi êtes-vous en souci du vêtement? apprenez comment croissent les lis des champs; ils ne travaillent, ni ne filent;
29 Titia bhi Ami koi ase, Solomon ekjon dangor raja hoi kene bhi, taike eitu khan nisena kapra lagai diya nai.
Cependant je vous dis que Salomon même dans toute sa gloire n'a pas été vêtu comme l'un d'eux.
30 Kintu jodi Isor pora kapra pindhai dibole pare, etu kheti te thaka phul khan jun aji ase aru kali kati kene chulah te julai diye, titia hoile Tai tumikhan ke bhi bisi kapra pindhai dibo na paribo naki, tumi komti biswas thaka manu khan?
Si donc Dieu revêt ainsi l'herbe des champs, qui est aujourd'hui [sur pied], et qui demain sera jetée au four, ne vous vêtira-t-il pas beaucoup plutôt, ô gens de petite foi?
31 Etu nimite, bisi chinta kori kene eneka nakobi, ‘Amikhan ki khabo?’ Nohoile, ‘Amikhan ki pindhibo?’
Ne soyez donc point en souci, disant: que mangerons-nous? ou que boirons-nous? ou de quoi serons-nous vêtus?
32 Kilekoile Isor najana khan pora eitu khan he bisare, aru sorgote thaka Baba Isor pora tumikhan ki lage, Tai sob jani ase.
Vu que les Païens recherchent toutes ces choses; car votre Père céleste connaît que vous avez besoin de toutes ces choses.
33 Kintu poila Tai laga sorgo rajyo aru dharmikta bisaribi aru eitu khan sob saman tumikhan ke Tai pora dibo.
Mais cherchez premièrement le Royaume de Dieu, et sa justice, et toutes ces choses vous seront données par-dessus.
34 Etu karone, kali nimite chinta na koribi, kele koile kali to tai nijor he chinta koribo. Hodai dinte tai nijor laga biya din thake.
Ne soyez donc point en souci pour le lendemain; car le lendemain prendra soin de ce qui le regarde; à chaque jour suffit sa peine.