< Matthew 27 >
1 Kitia phojur hoise, sob moha purohit khan aru bura khan mili kene Jisu ke morai dibole kotha milai thakise.
And when it was morning, the chief priests and the elders of the people held a council against Jesus, how they might put him to death.
2 Taikhan Jisu ke bandi kene loi jaise, aru Governor Pilate laga hathte dise.
And they bound him, and carried him and delivered him up to Pilate, the president.
3 Etu pichete Judas, jun pora Jisu ke thogaise, Jisu ke bodnam kora dikhise, aru tai mon ghurai kene trista chandi laga sikka moha purohit khan aru bura khan ke eneka koi kene wapas kori dise,
Then Judas the betrayer, when he saw that Jesus was condemned, repented. And he went and returned the thirty pieces of silver to the chief priests and elders;
4 “Moi ekjon eku golti nathaka laga khun ke thogai dise.” Kintu taikhan koise, “Utu ki ase amikhan nimite? Nijor pora sai lobi.”
and said: I have sinned, by betraying innocent blood. And they said: What is that to us? See to it thyself.
5 Titia tai chandi laga sikka khan mondoli te phelai dise, aru bahar te ulai jai kene nijorke fansi lagai kene mori jaise.
And he cast down the silver in the temple, and retiring, went and strangled himself
6 Titia moha purohit khan chandi laga sikka khan loi kene koise, “Etu chandi laga sikka khan tijori te rakhibole niyom nai, kelemane etu sikka khun laga daam te diya hoise.”
And the chief priests took up the silver, and said: It is not lawful to put it into the treasury, because it is the price of blood.
7 Taikhan sob eke logote mili kene kotha korise aru etu poisa loi kene mati kinise aru etu jaga to nachina manu khan laga kobor nimite rakhise.
And they took counsel, and bought with it the potter's field, for a place to bury strangers.
8 Etu karone, aji tak etu mati ke, “Khun laga Kheti” koi kene rakhi ase.
Wherefore that field is called the field of blood, unto this day.
9 Jeremiah bhabobadi pora ki kotha koi disele etu sob purah hoi jaise, “Taikhan trista chandi laga sikka loise, aru Israel laga bacha khan pora tai uporte etu daam rakhidise,
Then was fulfilled that which was spoken by the prophet, saying: I took the thirty shekels of silver, the price of the precious one, which they of the children of Israel had stipulated;
10 aru taikhan etu loi kene mati kini loise, Probhu pora jineka moike koi diya nisena.”
and I gave them for the potter's field, as the Lord directed me.
11 Titia Jisu Governor usorte khara korise aru tai pora Jisu ke hudise, eneka koi kene, “Apuni Yehudi khan laga Raja ase naki?” Jisu taike jowab dise, “Apuni he koise.”
And Jesus stood before the president. And the resident asked him, and said to him: Art thou the king of the Jews? And Jesus said to him: Thou hast said.
12 Kintu jitia moha purohit aru bura khan pora Jisu ke doshi dise, Tai eku jowab diya nai.
And when the chief priests and elders accused him, he made no reply.
13 Etu pichete Pilate Jisu ke koise, “Apuni uporte bodnam khan ani kene diya to Apuni huna nai naki?
Then Pilate said to him: Hearest thou not how much they testify against thee?
14 Kintu Jisu taike jowab diya nai, Taike bodnam kora khan ke bhi, titia Governor etu dikhi kene bisi asurit lagise.
But he gave him no answer, not even one word: and therefore Pilate wondered greatly.
15 Etiya dangor kha luwa laga niyom hisab te manu khan nimite Governor pora taikhan ke bondhi ghor pora chari dibole mon kore taikhan basi lobo pare.
And at each festival, the president was accustomed to release to the people one prisoner, such as they preferred.
16 Etu somoite taikhan logote ekjon bisi biya koidi Barabbas koi kene thakise.
And they had then in bonds a noted prisoner, called Bar Abas.
17 Jitia taikhan sob eke logote joma hoise, Pilate taikhan ke koise, “Tumikhan nimite kunke chari dibo? Barabbas na Jisu junke Khrista mate?”
And when they were assembled, Pilate said to them: Whom will ye, that I release to you, Bar Abas, or Jesus who is called Messiah?
18 Kilekoile Pilate jani thakise taikhan Jisu ke ghin kora nimite tai laga hathte dise.
For Pilate knew that it was from enmity they had delivered him up.
19 Kintu jitia tai bisar kora jagate bohi thakise, tai laga maiki pora kotha pathai kene koise, “Etu golti nathaka manu logote eku na koribi, kelemane moi aji Jisu laga sapna dikhi kene bisi dukh pai ase.”
And as the president was sitting on his tribunal, his wife sent to him, and said: Have thou nothing to do with that just man; for I have suffered much this I day in a dream because of him.
20 Titia mukhyo purohit khan aru bura khan pora ta te joma thaka manu khan ke Barabbas ke chari dibole nimite koise, aru bodli te Jisu ke morai dibole mangise.
But the chief priests and the elders persuaded the multitude that they should demand Bar Abas, and destroy Jesus.
21 Titia governor pora jowab dikene taikhan ke koise, “Etu duijon majot te moi pora junke kunke chari dibole tumikhan laga itcha ase?” Taikhan koise, “Barabbas.”
And the president answered, and said to them: Which of the two, will ye, that I release to you? And they said: Bar Abas.
22 Pilate taikhan ke koise, “Tinehoile moi etu Jisu kun Khrista ase koi tai logote ki koribo?” Taikhan sob jowab dise, “Taike Cross te morai dibi.”
Pilate said to them: And what shall I do to Jesus who is called Messiah? They all replied: Let him be crucified.
23 Titia tai koise, “Kile, Tai ki laga golti kaam korise?” Kintu taikhan jor pora hala kori kene koise, “Taike Cross te mari dibi.”
The president said to them: But what hath he done, that is evil? And they cried out the more, and said: Let him be crucified.
24 Jitia Pilate dikhise tai aru eku kori bole napara hoise, aru manu khan pora dangor jhagara ulai dibo koi kene jani loise, etu pora tai manu khan usorte hath dhulaise aru koise, “Etu manu laga khun nimite moi laga eku golti nai, tumikhan nijor pora he sai lobi.”
And Pilate, when he saw that it availed nothing, but rather that tumult was produced, took water, and washed his hands before the eyes of the multitude, and said: I am pure from the blood of this just man: see ye to it.
25 Sob manu khan jowab dikene koise, “Tai laga khun to amikhan aru amikhan laga bacha khan uporte ahibole dibi.”
And all the people answered, and said His blood be on us, and on our children!
26 Titia Barabbas ke taikhan nimite chari dise kintu tai Jisu ke mari kene dukh diya pichete Taike Cross te morai dibo khan nimite di dise.
Then released he to them Bar Abas; and scourged Jesus with whips and delivered him to be crucified.
27 Titia Governor laga sipahi khan Jisu ke Governor logote loi jaise jun jagate sipahi khan joma kori kene thakise.
Then the soldiers of the president took Jesus into the Praetorium, and assembled the whole regiment against him.
28 Taikhan Jisu laga kapra ulai dise aru sundur rong laga kapra Taike pindhai dise.
And they stripped him, and put on him a scarlet military cloak.
29 Aru kata laga mukut bonaikena Tai laga matha te lagai dise aru dyna hathte ekta lathi dhori bole dise.
And they wove a crown of thorns, and set it on his head, and put a reed in his hand, and they bowed their knees before him, and mocked him, and said: Hail, thou king of the Jews.
30 Taikhan Jisu usorte athukari loise aru taike sorom khilai dise, aru matha te mari dikene eneka koise, “Hey Yehudi laga Raja!”
And they spit in his face, and took the reed, and smote him on his head.
31 Jitia taikhan Jisu ke sorom khilai dise, taikhan kapra ulai loise aru tai laga nijor kapra aru lagai dise, aru Cross te mari dibole nimite loi jaise.
And when they had mocked him, they divested him of the cloak, and clothed him in his own garments, and led him out to be crucified.
32 Jitia taikhan bahar te ulai ahise, ekjon Cyrene sheher pora Simon koi kene paise, junke taikhan Cross bukhi bole dise.
And as they went out, they found a man of Cyrene whose name was Simon; him they compelled to bear his cross.
33 Taikhan Golgotha koi kene ekta jagate ahise, etu motlob to “Matha Laga Hardi Jaga.”
And they came to a place which is called Golgotha, which is interpreted a skull.
34 Taikhan Jisu ke dawai milai kene thaka draikha ros khabole dise. Kintu jitia Tai etu jiba te chati saise, Tai etu khabo para nai.
And they gave him to drink vinegar mixed with gall. And he tasted it, and would not drink.
35 Jitia taikhan Jisu ke Cross te mari dise, taikhan Jisu laga kapra khan chithi khili kene bhag kori loise,
And when they had crucified him, they distributed his garments by lot.
36 aru taikhan ta te bohi kene Jisu ke rukhi thakise.
And they sat down, and watched him there
37 Aru Jisu laga matha uporte taikhan eneka likhi dise, “Etu Jisu ase, Yehudi jati laga Raja.”
And they placed over his head the cause of his death, in the writing: THIS IS JESUS, THE KING OF THE JEWS.
38 Etu pichete utu duita chor ke Jisu logote Cross te mari dise, ekjon Tai laga dyna phale aru ekjon ke Tai laga baya phale.
And there were crucified with him two robbers, the one on his right hand, and the other on his left.
39 Jun manu etu paar kori kene jai taikhan Jisu ke dikhi kene sorom khilai diye aru taikhan laga matha hilai kene hath milai,
And they that passed by reviled him, and shook their heads
40 aru eneka koi kene, “Tumi jun Isor laga mondoli ke bhangai kene tin din pichete bonai dibo thakise, nijorke bachabi! Jodi Tumi Isor laga Putro ase koile, Cross pora namikene ahibi!”
and said: Destroyer of the temple, and builder of it in three days, deliver thyself; if thou art the Son of God, and come down from the cross.
41 Etu nisena moha purohit khan bhi Jisu ke sorom khilai dise, aru taikhan logote niyom jana manu aru cholawta khan bhi thakise, aru koise,
So also the chief priests mocked, with the Scribes and Elders and Pharisees,
42 “Tai dusra manu khan ke bachai dise, kintu Nijorke bacha bole para nai. Tai Israel desh laga Raja ase. Taike Cross pora namikene ahibo dibi, aru etu pichete amikhan Taike biswas koribo.
and said: He gave life to others, his own life he cannot preserve. If he is the king of Israel, let him now descend from the cross, and we will believe in him. †
43 Tai Isor ke biswas kore, Isor ke Taike bacha bole dibi etiya, jodi Isor Taike lage koile. Kile mane Tai koise, ‘Moi Isor laga Putro ase.’”
He trusted in God; let him rescue him now, if he hath pleasure in him: for he said, I am the Son of God.
44 Etu nisena chor duita jun Jisu logote Cross te mari dise, tai bhi Jisu ke sorom khilai diya laga kotha koise.
In like manner the marauders also, that were crucified with him, reproached him.
45 Aru jitia choi ghanta hoise pura desh te andhera ahi jaise aru pura nou ghanta nohua tak andhera thakise.
And from the sixth hour there was darkness over all the land, until the ninth hour.
46 Jitia tin baji hoise, Jisu ekdom jor pora eneka koi kene kandise, “Eli, Eli, lama sabachthani?” Etu mane, “Ami laga Isor, Ami laga Isor, Apuni kele Moike chari dise?”
And about the ninth hour, Jesus cried with a loud voice and said: O God, O God; why hast thou forsaken me?
47 Jitia ta te khara kori thaka manu khan etu kotha hunise, taikhan koise, “Tai Elijah ke mati ase.”
And some of them that stood there, when they heard it, said: He calleth for Elijah.
48 Titia ekjon manu polai jai kene norom kapra te tenga ros pani pora bhorta hoi kene thaka loi kene anise, aru ekta lamba ghar laga khuri te lagase, aru taike dikene Jisu ke khila bole dise.
And immediately one of them ran, and took a sponge, and filled it with vinegar, and put it on a reed, and gave him to drink.
49 Ta te thaka manu khan pora koise, “Taike ekla chari di bhi. Moi khan sabo jodi Elijah ahikena Taike bachai na nai.”
But the rest said: Desist; we will see if Elijah will come to rescue him.
50 Etu pichete Jisu aru bhi hala kori kene jor pora kandise aru Tai laga atma ke chari dise.
Then Jesus cried again with a loud voice, and yielded up his spirit.
51 Etu somoite, mondoli laga purdah upor pora loi kene niche tak dui bhag hoi kene phatise, aru matise, aru pathor khan bhi bhangi kene adha hoi jaise.
And instantly, the curtain of the door of the temple was torn asunder, from the top to the bottom; and the earth shook; and the rocks rived;
52 Aru Isor laga manu kunkhan ghumai jaise, taikhan laga kobor khuli jaise aru taikhan uthijaise.
and graves were opened; and many bodies of saints who slept, arose,
53 Taikhan Jisu jinda huwa pichete kobor pora ulaikene ahise, pobitro sheher Jerusalem te ghusi se, aru bisi manu ke dikhai dise.
and came forth; and, after his resurrection, entered into the holy city, and appeared to many.
54 Aru jitia sipahi aru kun tai logote thaki kene Jisu ke sai thakise, mati hila aru ki hoise etu dikhise, taikhan bisi bhoi lagise aru koise, “Hosa pora etu manu to Isor laga Putro thakise.”
And the centurion, and they that were with him guarding Jesus, when they saw the earthquake and the things that occurred, feared greatly, and said: Verily, this was the Son of God.
55 Aru bisi maiki khan jun Jisu laga pichete Galilee pora berai thakisele taikhan ta te thakise aru dur pora Jisu ke sai thakise.
And many women were there, looking on from a distance; the same who had followed Jesus from Galilee, and had ministered to him.
56 Taikhan majote Mary Magdalene, Joseph aru James laga ama Mary, aru Zebedee laga chokra khan laga ama bhi thakise.
One of them was Mary of Magdala, also Mary the mother of James and Joses, and the mother of Zebedee's children.
57 Jitia saam hoise, ekjon dhuni manu Joseph koi kene Arimathea bosti pora ahise, tai bhi Jisu laga chela thakisele.
And when it was evening, there came a rich man of Ramath, whose name was a Joseph, who was also a disciple of Jesus.
58 Tai Pilate usorte jai kene Jisu laga gaw to mangise. Etu pichete Pilate pora hukum dikene taike dise.
This man went to Pilate, and begged the body of Jesus. And Pilate directed the body to be given him.
59 Aru Joseph pora Jisu laga gaw to loise, aru mihin kapra pora bandhi dise.
And Joseph took the body, and wrapped it in a winding-sheet of clean linen;
60 Aru tai nijor laga notun kobor te rakhidise, juntu tai pathor kati kene rakhi thakisele. Etu pichete tai ekta dangor chaka nisena pathor pora kobor to bondh kori dise aru tai jai jaise.
and laid it in his new sepulchre, that was excavated in a rock. And he rolled a great stone against the door of the sepulchre, and departed:
61 Mary Magdalene aru dusra Mary bhi ta te thakise, kobor laga utu phale bohi thakise.
And there were present Mary of Magdala, and the other Mary, who sat over against the grave.
62 Dusra din, juntu din to Taiyar Kora din pichete thakise, maha purohit khan aru Pharisee khan eke logote Pilate usorte joma hoi kene thakise.
And on the day that was next after the preparation, the chief priests and Pharisees assembled before Pilate,
63 Taikhan koise, “Sahab, amikhan yaad ase jitia utu thogai diya manu jinda thaka somoite, tai koise, ‘Tin din pichete moi jinda hobo.’
and said to him: Our Lord, we remember that this deceiver said, while he was alive, After three days, I shall arise.
64 Etu karone hukum dibi, tin din tak etu kobor to bhal kori kene pehera dibole nimite, nohoile Tai laga chela khan ahikena chor kori loijabo, aru manu khan ke kobo, ‘Tai mora pora jinda hoi jaise.’ Aru poila pora bhi etiya laga kotha to bisi hoi jabo.”
Command, therefore to guard the sepulchre; until the third day; lest his disciples come and steal him away by night, and say to the people that he hath risen from the dead; and the last delusion be worse than the first.
65 Pilate taikhan ke koise, “Ekjon sipahi ke lobi. Jabi aru tumi kineka pora pehera lagabo paribo, etu nisena koribi.”
Pilate said to them: Ye have soldiers: go and guard it, as ye know how.
66 Titia taikhan jai kene kobor ke bhal pora pehera dise, pathor te mohor marikena sipahi khan ke rukhibo dise.
And they went and set a guard to the sepulchre, and sealed the stone.