< Matthew 24 >
1 Jisu mondoli laga bahar te ulaikene nijor rasta te jai thakise. Tai laga chela khan Tai usorte ahikena mondoli ghor dikhai thakise.
Jesus went out from the temple, and was going on his way. His disciples came to him to show him the buildings of the temple.
2 Kintu Tai jowab dise aru taikhan ke koise, “Tumikhan etu sob dikhi ase na nai? Moi hosa pora koi ase, etu sob pathor khan matite phelai dibo. Ekta pathor bhi ekta uporte thakibo nadibo, sobke bhangai kene girai dibo.”
But answering, he said to them, "Do you not see all of these things? Truly I tell you, there will not be left here one stone on another, that will not be thrown down."
3 Jitia Tai Oliv Pahar te bohi thakise, Tai laga chela khan lukai kene ahise, eneka koi kene, “Amikhan ke kobi, eitu khan kitia hobole ase? Apuni aru ahibole thaka aru etu duniya laga somoi khotom hobole laga din to, kineka pora amikhan ke dikhai dibo?” (aiōn )
As he sat on the Mount of Olives, the disciples came to him privately, saying, "Tell us, when will these things be? And what will be the sign of your coming, and of the end of the age?" (aiōn )
4 Jisu jowab dise, “Hoshiar thakibi, kun pora bhi tumikhan ke thogabole nadibi.
Jesus answered them, "Be careful that no one leads you astray.
5 Kilekoile bisi manu ami laga naam loi kene ahibo. Taikhan kobo, ‘Moi Khrista ase,’ aru bisi manu khan ke thogai dibo.
For many will come in my name, saying, 'I am the Christ,' and will lead many astray.
6 Tumikhan larai kora aru larai hobole thaka laga khobor hunibo. Hoilebi tumikhan chinta na koribi, kele koile prithibi khotom nohua age te eitu khan sob purah hobo lage.
You will hear of wars and rumors of wars. See that you are not troubled, for this must happen, but the end is not yet.
7 Ekta desh pora dusra desh ke bhirodh koribo, aru ekta rajyo pora dusra rajyo ke hinsa koribo. Utu somoite bisi jagate khabole nathakibo aru mati khan bisi hili bo.
For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom; and there will be famines and plagues and earthquakes in various places.
8 Kintu eitu khan sob to bacha jonom hobole nimite bikhabole shuru huwa he ase.
But all these things are the beginning of birth pains.
9 Etu pichete tumikhan ke taikhan pora saja dibo aru morai dibo. Tumikhan ke sob desh khan pora Ami laga naam nimite ghin koribo.
Then they will deliver you up to oppression, and will kill you. You will be hated by all of the nations for my name's sake.
10 Etu pichete bisi manu laga biswas harai jabo, aru ekjon-ekjon ke thogabo aru ghin koribo.
Then many will stumble, and will deliver up one another, and will hate one another.
11 Misa bhabobadi khan bisi ulabo aru bisi manu ke thogai dibo.
Many false prophets will arise, and will lead many astray.
12 Kilekoile niyom namana khan bisi hoi jabo, aru bisi manu laga morom to thanda hoi jabo.
And because lawlessness is multiplied, the love of many will grow cold.
13 Kintu jun hekh tak biswas te thakibo, taikhan he bachibo.
But he who endures to the end, the same will be saved.
14 Etu sorgo rajyo laga bhal khobor to pura prithibi te ekta gawahi hoi kene pura desh te prochar koribo. Etu pichete hekh din to ahibo.
This Good News of the Kingdom will be preached in the whole world for a testimony to all the nations, and then the end will come.
15 Etu karone, jitia tumikhan ghin laga kaam pora khotom kori diya dikhibo, juntu kotha bhabobadi Daniel pora koi disele, tumikhan pobitro jagate khara kori kene dikhibo”- kun puri ase tai bujhi lobi, -
"When, therefore, you see the abomination of desolation, which was spoken of through Daniel the prophet, standing in the holy place (let the reader understand),
16 “Etu pichete jun khan Judea te ase taikhan ke pahar uporte polabole dibi,
then let those who are in Judea flee to the mountains.
17 jun manu ghor uporte ase, taike ghor laga saman khan lobole nichete jabole nadibi,
Let him who is on the housetop not go down to take out things that are in his house.
18 aru jun kheti te ase taike ghor te jai kene chador lobole nadibi.
Let him who is in the field not return back to take his coat.
19 Kintu, utu dinte jun khan pet te bacha nohoile bhi dudh khai thaka bacha khan logote ase, taikhan bisi dukh pabo!
But woe to those who are with child and to nursing mothers in those days.
20 Prathana koribi eneka to thanda din nohoile Bisram dinte eitu khan nahobole nimite.
Pray that your flight will not be in the winter, nor on a Sabbath,
21 Etu pichete dangor dukh digdar din ahijabo, etu somoite kitia bhi napa laga dukh khan pabo, aru etu nisena dukh kitia bhi aru nahibo.
for then there will be great oppression, such as has not been from the beginning of the world until now, no, nor ever will be.
22 Jitia tak utu din khotom nahobo, ekjon manu bhi nabachibo. Kintu basi luwa manu khan laga prathana pora he etu dukh din khan ke khata kori dibo.
Unless those days had been shortened, no flesh would have been saved. But for the sake of the chosen ones, those days will be shortened.
23 Etu pichete jodi kunba pora tumike koi, ‘Sabi, Khrista yate ase!’ Nohoile bhi, ‘Tai ta te ase!’ Taikhan ke biswas na koribi.
"Then if anyone tells you, 'Look, here is the Christ,' or, 'There,' do not believe it.
24 Kile mane misa Khrista aru misa bhabobadi khan ahibo aru asurit kaam khan kori kene dikha bo, tumikhan ke thogabo, parile Isor pora basi kene thaka khan ke bhi.
For there will arise false messiahs, and false prophets, and they will show great signs and wonders, so as to lead astray, if possible, even the chosen ones.
25 Sabi, Ami tumikhan ke etiya pora he eitu khan koi dise.
"See, I have told you beforehand.
26 Etu karone, jodi taikhan pora tumikhan ke koi, ‘Sabi, Tai eku bhi nathaka jagate ase,’ eneka jagate najabi. Nohoile bhi, ‘Sabi, Tai ghor bhitor te ase,’ eneka khan biswas na koribi.
If therefore they tell you, 'Look, he is in the wilderness,' do not go out; 'Look, he is in the inner chambers,' do not believe it.
27 Kilekoile jineka bhijili purab pora ujala hoi aru phat kori kene paschim tak jule, thik etu nisena Manu laga Putro bhi eneka ahibo.
For as the lightning flashes from the east, and is seen even to the west, so will be the coming of the Son of Man.
28 Juntu jagate janwar khan mori kene thake, etu jagate mangso kha chiriya khan joma hoi.
Wherever the carcass is, there is where the vultures gather together.
29 Kintu loge-loge dukh digdar din khan pichete, suryo to andhera hoi jabo, aru chand to ujala nadiya hoi jabo, aru tara khan akas pora giri jabo, aru sorgo laga hokti to hili jabo.
But immediately after the oppression of those days, the sun will be darkened, the moon will not give its light, the stars will fall from heaven, and the powers of the heavens will be shaken;
30 Etu pichete Manu laga Putro aha din laga chihna akas te dikhai dibo, aru sob prithibi laga jati khan kandibo. Taikhan Manu laga Putro ke purah hokti aru dangor mohima pora akas laga badal te aha dikhibo.
and then the sign of the Son of Man will appear in the sky. Then all the tribes of the earth will mourn, and they will see the Son of Man coming on the clouds of the sky with power and great glory.
31 Tai pora Tai laga sorgodoth khan ke dangor bajana pora awaj kori kene prithibi te pathabo, aru taikhan Isor pora basi luwa manu khan ke prithibi laga char kona pora joma kori lobo.
He will send out his angels with a loud trumpet call, and they will gather together his chosen ones from the four winds, from one end of the sky to the other.
32 Etu dristanto to dimoru laga ghas pora sikhi lo bhi. Jitia tai laga daal khan norom hoijai aru notun pata khan ulai ahe, titia tumikhan jani jai gorom din ahi ase.
"Now from the fig tree learn this parable. When its branch has now become tender, and puts forth its leaves, you know that the summer is near.
33 Thik eneka, jitia eitu khan dikhibo, tumikhan jani jabi Manu laga Putro to dorja usorte punchi ase.
Even so you also, when you see all these things, know that it is near, even at the doors.
34 Moi hosa pora tumikhan ke koi ase, etu yug khotom nohobo jitia tak eitu khan sob pura hoi najai.
Truly I tell you, this generation will not pass away, until all these things are accomplished.
35 Akas aru prithibi to harai jabo, kintu Moi laga ekta chutu kotha bhi naharabo.
Heaven and earth will pass away, but my words will not pass away.
36 Kintu kitia utu din aru somoi ahibo, kun bhi najane, sorgodoth khan bhi najane, nohoile Putro bhi najane, khali Baba ekla he jane.
But no one knows of that day and hour, not even the angels of heaven, nor the Son, but my Father only.
37 Kineka Noah laga dinte hoise etu nisena Manu laga Putro aha din bhi eneka hobo.
"As the days of Noah were, so will be the coming of the Son of Man.
38 Kilekoile utu somoite bhi, Noah pora naw bhitor te naghusa din tak, manu khan nisa-pani khai thakise, shadi kori thakise aru shadi koridi thakise,
For as in those days before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noah entered into the box-shaped ship,
39 aru taikhan eku jani kene thaka nai aru jitia ban-pani ahise, taikhan sobke pani pora loi jaise- etu nisena Manu laga Putro aha din bhi etu nisena ahibo.
and they did not know until the flood came, and took them all away, so will be the coming of the Son of Man.
40 Etu pichete duijon manu kheti te thakibo- ekjon ke loijabo, aru ekjon ke chari dibo.
Then two will be in the field; one will be taken and the other left.
41 Duijon maiki mil te chawal khundi thakibo- ekjon ke loijabo, aru ekjon ke chari dibo.
Two will be grinding grain with a mill; one will be taken and the other left.
42 Etu karone nijor jagate taiyar hoi kene thakibi, kele koile tumi najane kuntu dinte tumi laga Probhu ahibo.
Watch therefore, for you do not know on what day your Lord comes.
43 Kintu etu jani kene thakibi, jodi ghor laga malik to kuntu somoite chor ahibo etu jani thakile, tai to taiyar hoi kene thaki bole asele aru etu chor ke tai laga ghor bhitor te ghusi bole nadibo thakise.
But know this, that if the master of the house had known in what watch of the night the thief was coming, he would have watched, and would not have allowed his house to be broken into.
44 Etu karone tumikhan bhi taiyar thakibi, kele koile Manu laga Putro to tumikhan nabhaba somoite ahibo.
Therefore also be ready, for in an hour that you do not expect, the Son of Man will come.
45 Etu nimite, kun sob pora thik aru gyaan thaka nokor ase, junke tai laga malik pora biswas rakhi kene tai kha luwa thik somoite dibole aru ghor laga kaam sabole nimite rakhikena ase?
"Who then is the faithful and wise servant, whom his lord has set over his household, to give them their food in due season?
46 Utu nokor asis pabo jitia tai laga malik ahikena taike kaam kori thaka dikhibo.
Blessed is that servant whom his lord finds doing so when he comes.
47 Hosa pora Moi tumikhan ke koi ase utu malik pora Tai laga ki ase etu sob utu nokor laga jimedari te rakhidibo.
Truly I tell you that he will set him over all that he has.
48 Kintu jodi etu biya nokor mon bhitor te koi, ‘Moi laga malik to deri pora ahibo,’
But if that evil servant should say in his heart, 'My lord is delayed,'
49 aru tai dusra nokorkhan ke mari bole shuru hoijai, aru modhu kha manu khan logote mili kene nisa-pani khai,
and begins to beat his fellow servants, and eat and drink with the drunkards,
50 aru tai nabhaba aru najana somoite tai laga malik ahijai.
the lord of that servant will come in a day when he does not expect it, and in an hour when he does not know it,
51 Etu pichete tai laga malik taike saja dibo aru dhongi manu khan logote rakhidibo, aru ta te khali kanda aru daat kamura he hobo.
and will cut him in pieces, and appoint his portion with the hypocrites. There is where the weeping and grinding of teeth will be.