< Matthew 23 >

1 Etu pichete Jisu tai laga chela aru joma hoi kene thaka manu khan ke kotha korise.
Alors Jésus parla au peuple et à ses disciples, et leur dit:
2 Tai koise, “Niom likha khan aru Pharisee khan Moses boha jagate bohe.
Les scribes et les pharisiens sont assis dans la chaire de Moïse.
3 Etu karone taikhan ki hukum diye tumikhan etu koribi, aru sai thakibi. Kintu taikhan laga kaam hisab te na koribi, kele koile taikhan mukh pora koi, hoile bhi kaam pora nakore.
Observez donc et faites tout ce qu'ils vous disent d'observer; mais ne faites pas comme ils font, parce qu'ils disent et ne font pas.
4 Taikhan juntu saman bhari hoi eitu khan bandhi diye aru bukhi bole digdar hoijai, aru manu khan laga kandha te rakhi diye. Kintu taikhan nijor laga anguli bhi uthabole itcha nakore.
Car ils lient des fardeaux pesants et insupportables, et les mettent sur les épaules des hommes; mais ils ne veulent pas les remuer du doigt.
5 Taikhan dikha bole nimite he bhal niyom khan kore. Kilekoile taikhan matha te chamra laga boksa dangor bonai kene bandhe, aru taikhan kapra laga rusi khan dangor kore.
Et ils font toutes leurs actions, afin que les hommes les voient; car ils portent de larges phylactères, et ils allongent les franges de leurs vêtements;
6 Taikhan bisi sonman pa-a jagate kha luwa kora khushi pai, aru mondoli te bisi sonman pa jagate bohe.
Ils aiment les premières places dans les festins, et les premiers sièges dans les synagogues;
7 Aru bajar te taikhan ke ekdom salam diya aru ‘Rabbi’ koi kene manu khan pora mata khushi pai.
Ils aiment à être salués dans les places publiques, et à être appelés par les hommes: Maître, maître.
8 Kintu tumikhan ke ‘Rabbi’ koi kene matibo dibo nalage kele koile khali ekjon he Shika manu ase, aru tumikhan sob bhai kokai ase.
Mais vous, ne vous faites point appeler maître; car vous n'avez qu'un Maître, le Christ; et pour vous, vous êtes tous frères.
9 Aru tumikhan ke ‘Baba’ koi kene matibo nadibi, kele koile tumikhan laga khali ekjon he Baba Isor ase, jun sorgote ase.
Et n'appelez personne sur la terre votre père; car vous n'avez qu'un seul Père, celui qui est dans les cieux.
10 Tumikhan ke ‘Shika manu’ koi matibo nadibi, kele koile tumikhan laga hikhok to Khrista he ase.
Et ne vous faites point appeler docteur; car vous n'avez qu'un seul Docteur, le Christ.
11 Kintu tumikhan majote kun bisi dangor ase tai to tumi laga nokor hobo.
Mais que le plus grand d'entre vous soit votre serviteur.
12 Jun khan nijorke uthai thake taike nomro kori dibo, aru jun khan nijorke nomro koribo taike uthai dibo.
Car quiconque s'élèvera sera abaissé; et quiconque s'abaissera sera élevé.
13 Kintu, O niyom likha khan aru Pharisee khan, tumi kopoti khan ke hai ase! Tumikhan dusra manu khan nimite sorgo rajyo bondh kori diye. Kilekoile tumikhan nijor naghuse, aru ghusi bole thaka dusra khan ke bhi ghusi bole nadiye.
Malheur à vous, scribes et pharisiens hypocrites, parce que vous fermez aux hommes le royaume des cieux; vous n'y entrez point vous-mêmes, et n'y laissez point entrer ceux qui veulent y entrer.
14 O niyom likha khan aru Pharisee khan, tumi kopoti khan ke hai ase! Kilekoile tumikhan bidhowa khan ke thogai kene taikhan laga ghor chingi loi. Etu pichete girja te jai kene manu khan ke dikha bole lamba prathana kore. Tumikhan uporte sobse biya sajai hobo.
Malheur à vous, scribes et pharisiens hypocrites, parce que vous dévorez les maisons des veuves, tout en affectant de faire de longues prières; aussi vous en recevrez une plus grande condamnation.
15 O niyom likha khan aru Pharisee khan, tumi kopoti khan ke hai ase! Kilekoile tumikhan samundar pora aru dusra desh khan te jai kene tumikhan laga dhorom mani bole mon ghura bo diye, aru jitia tai tumikhan laga niyom to mani loi, tumikhan taike poila pora bhi aru bisi norok laga bacha bonai de. (Geenna g1067)
Malheur à vous, scribes et pharisiens hypocrites, car vous courez la mer et la terre pour faire un prosélyte; et quand il l'est devenu, vous le rendez enfant de la géhenne deux fois plus que vous. (Geenna g1067)
16 Tumikhan ke hai ase, tumikhan andha hoi kene rasta dikhai thaka khan, tumikhan jun koi, ‘Jun manu mondoli laga naam loi kene kosom khai, etu eku nohoi. Kintu jun manu mondoli laga suna chandi laga naam loi kene kosom khai, tai etu kosom rakhibo lage.’
Malheur à vous, conducteurs aveugles, qui dites: Si quelqu'un jure par le temple, cela n'est rien; mais celui qui aura juré par l'or du temple, est lié!
17 Tumi murkho aru andha manu khan! Kuntu sob pora dangor ase, suna chandi na utu mondoli jun pora suna chandi khan ke pobitro bonai?
Insensés et aveugles! lequel est le plus grand, ou l'or, ou le temple qui rend cet or sacré?
18 Aru, ‘Jun manu bedi laga kosom khai, etu eku nohoi. Kintu jun manu Isor laga bedi te daan thaka laga kosom khai, tai etu kosom manibo lagibo.’
Et si quelqu'un, dites-vous, a juré par l'autel, cela n'est rien; mais s'il a juré par le don qui est sur l'autel, il est lié.
19 O Tumikhan murkho aru andha manu khan! Kuntu sob pora dangor ase, utu daan khan na Isor laga bedi jun pora etu daan ke pobitro bonai diye?
Insensés et aveugles! car lequel est le plus grand, le don ou l'autel qui rend le don sacré?
20 Etu karone, jun manu Isor laga bedi laga kosom khai, tai etu aru etu logote thaka sob saman khan laga kosom khai loi.
Celui donc qui jure par l'autel, jure par l'autel et par tout ce qui est dessus;
21 Jun ekjon mondoli laga kosom khai, tai etu mondoli aru mondoli ghor te thaka Isor laga kosom khai loi.
Et celui qui jure par le temple, jure par le temple et par celui qui y habite;
22 Aru jun sorgo laga kosom khai, tai Isor laga singhason aru Tai usorte boha khan sob laga kosom khai loi.
Et celui qui jure par le ciel, jure par le trône de Dieu et par celui qui est assis dessus.
23 O niyom likha khan aru Pharisee khan, tumi kopoti khan ke hai ase! Kilekoile tumikhan pudina, aru pata, aru dhaniya laga dos bhag di thake, aru bisi ujon thaka niyom, faisla, maph, aru biswas laga kotha khan ke chari diye- eitu khan bhi kori bole laga asele, hoilebi dusra khan bhi nakorikena nacharibo lage.
Malheur à vous, scribes et pharisiens hypocrites, car vous payez la dîme de la menthe, de l'aneth et du cumin, et vous négligez les choses les plus importantes de la loi, la justice, la miséricorde et la fidélité. Il fallait faire ces choses-ci et ne pas omettre celles-là.
24 Tumikhan andha cholawta khan, jun khan makhi dikhile ghin lage, aru ekta uth-janwar ke khai loi.
Conducteurs aveugles, qui coulez le moucheron, et qui avalez le chameau!
25 O niyom likha khan aru Pharisee khan, tumi kopoti khan ke hai ase! Kilekoile tumikhan kup aru thali laga bahar phale sapha kori thake, hoile bhi bhitor te to joborjosti pora luwa aru lalchi pora bhorta ase.
Malheur à vous, scribes et pharisiens hypocrites, car vous nettoyez le dehors de la coupe et du plat, tandis qu'au-dedans vous êtes pleins de rapines et d'intempérance.
26 Tumi andha Pharisee, poila kup aru thali laga bhitor te ki ase etu ke sapha koribi, titia eitu khan laga bahar khan bhi nijor pora sapha hoi jabo.
Pharisien aveugle, nettoie premièrement le dedans de la coupe et du plat, afin que le dehors en devienne aussi net.
27 O niyom likha khan aru Pharisee khan, tumi kopoti khan ke hai ase! Kilekoile tumikhan chuna mara pathor laga kobor nisena ase, juntu bahar pora sundur dikhe, hoile bhi bhitor te mora manu khan laga hardi khan, aru sob moila khan pora bhorta ase.
Malheur à vous, scribes et pharisiens hypocrites, car vous ressemblez à des sépulcres blanchis, qui paraissent beaux par dehors, mais qui au-dedans sont pleins d'ossements de morts et de toute sorte de pourriture.
28 Thik eneka nisena tumikhan bhi bahar pora manu khan usorte hosa te thaka nisena dikhe, hoilebi bhitor te misa misi aru paap pora bhorta ase.
Vous de même, au-dehors vous paraissez justes aux hommes, mais au-dedans vous êtes remplis d'hypocrisie et d'injustice.
29 O niyom likha khan aru Pharisee khan, tumi kopoti khan ke hai ase! Kilekoile tumikhan utu bhabobadi khan laga kobor khan bonaise, aru utu dharmikta te thaka manu khan laga pathor laga kobor ke sundur pora korise,
Malheur à vous, scribes et pharisiens hypocrites, car vous bâtissez des tombeaux aux prophètes, et vous ornez les sépulcres des justes;
30 Aru koise, ‘Amikhan baba laga baba khan laga homoi te amikhan thakise koile, amikhan etu bhabobadi khan laga khun phelai diya te bhag nolobole thakise.’
Et vous dites: Si nous eussions été au temps de nos pères, nous n'aurions pas été leurs complices pour répandre le sang des prophètes.
31 Eneka pora tumikhan nije pora he koi ase tumikhan taikhan laga bacha khan ase jun khan pora bhabobadi khan ke morai dise.
Ainsi vous êtes témoins contre vous-mêmes, que vous êtes les enfants de ceux qui ont tué les prophètes.
32 Etu nimite tumikhan baba laga baba khan laga hisab ke tumikhan bhorta koribi.
Et vous comblez la mesure de vos pères.
33 Tumikhan saph khan, saph laga khandan khan, kineka pora tumikhan norok laga sajai pora polabole paribo? (Geenna g1067)
Serpents, race de vipères, comment éviterez-vous le châtiment de la géhenne? (Geenna g1067)
34 Etu nimite, sabi, Ami tumikhan ke bhabobadi aru gyaani aru niyom likha khan ke pathai ase. Kunba khan ke tumikhan pora morai dibo aru Cross uporte maribo, aru kunba khan ke tumikhan Isor laga kotha kora ghor te tumikhan pora chabuk pora maribo aru ekta sheher pora dusra sheher laga bahar te khedai dibo.
C'est pourquoi, voici, je vous envoie des prophètes, des sages et des scribes; vous ferez mourir et vous crucifierez les uns; vous fouetterez dans vos synagogues et vous persécuterez de ville en ville les autres.
35 Eneka pora tumikhan uporte prithibi te jiman hosa te thaka khan ase taikhan laga khun ahibo, hosa te thaka Abel laga khun pora shuru kori kene Barachias laga chokra Zacharias laga khun tak, junke tumikhan pobitro jaga aru bedi majot te morai disele.
Afin que tout le sang innocent qui a été répandu sur la terre retombe sur vous, depuis le sang d'Abel le juste jusqu'au sang de Zacharie, fils de Barachie, que vous avez tué entre le temple et l'autel.
36 Hosa pora ami tumikhan ke koidi ase, eitu khan sob aji-kali laga yug uporte ahibo.
Je vous dis en vérité que toutes ces choses retomberont sur cette génération.
37 Jerusalem, Jerusalem, tumi jun khan bhabobadi khan ke morai diye aru jun khan ke tumikhan logot pathai diye taikhan ke bhi tumikhan pathor mari dise! Kiman bar Moi tumi laga bacha khan ke milai dibole itcha thakise, jineka ekta murgi ama tai laga bacha khan ke tai laga pakhi nichete joma kore, kintu tumikhan ahibole itcha thaka nai!
Jérusalem, Jérusalem, qui tues les prophètes, et qui lapides ceux qui te sont envoyés, combien de fois ai-je voulu rassembler tes enfants, comme une poule rassemble ses poussins sous ses ailes; et vous ne l'avez pas voulu!
38 Sabi, tumikhan laga ghor pora tumikhan ke ekla chari dibo.
Voici, votre demeure va devenir déserte.
39 Kilekoile Moi tumikhan ke koi ase, etiya pora tumikhan Amike nadikhibo jitia tak tumikhan eneka nakoi, ‘Tai asis te ase jun Probhu laga naam pora ahise.’”
Car je vous dis que désormais vous ne me verrez plus jusqu'à ce que vous disiez: Béni soit celui qui vient au nom du Seigneur.

< Matthew 23 >