< Matthew 20 >
1 Sorgo rajyo to ekjon mati malik nisena ase, jun phojurte bahar ulaikene tai laga kheti nimite manu bisari bole jaise.
PERCIOCCHÈ, il regno de' cieli è simile ad un padron di casa, il quale, in sul far del dì, uscì fuori, per condurre e prezzo de' lavoratori, per [mandarli] nella sua vigna.
2 Jitia tai kaam kora manu khan logote ek dinte ek denarius pora kotha milai loi, tai kaam kora manu khan ke kheti te pathaise.
E convenutosi co' lavoratori in un denaro al dì, li mandò nella sua vigna.
3 Aru tai nou baji nisena te bahar te jaise, aru dusra hajira kora manu khan eku kaam napai kene ene khara thaka dikhise.
Poi, uscito intorno alle tre ore, ne vide altri che stavano in su la piazza scioperati.
4 Aru taikhan ke koise, ‘Tumikhan bhi angur bagan te jabi, aru ki thik ase ami tumikhan ke dibo.’
Ed egli disse loro: Andate voi ancora nella vigna, ed io vi darò ciò che sarà ragionevole. Ed essi andarono.
5 Aru taikhan jaise. Arubi tai baroh baji nisena te bahar te jaise aru eneka he korise.
Poi, uscito ancora intorno alle sei, ed alle nove ore, fece il simigliante.
6 Aru tin baji nisena te tai bahar te jaise, aru dusra khan ke ene khara thaka dikhise, aru taikhan ke koise, ‘Tumikhan pura din kele yate ene khara ase?’
Ora, uscito ancora intorno alle undici ore, ne trovò degli altri che se ne stavano scioperati, ed egli disse loro: Perchè ve ne state qui tutto il dì scioperati?
7 Taikhan taike koise, ‘Kilekoile kun manu bhi amikhan ke hajira te luwa nai.’ Taike koise, ‘Tumikhan bhi angur bagan te jabi.’
Essi gli dissero: Perciocchè niuno ci ha condotti a prezzo. Egli disse loro: Andate voi ancora nella vigna, e riceverete ciò che sarà ragionevole.
8 Eneka para jitia saam hoise, angur bagan laga malik pora imandar ke koise, ‘Hajira kora khan ke mati bhi, aru taikhan laga hajira dibi, pichete aha pora prothom ula tak.’
Poi, fattosi sera, il padron della vigna disse al suo fattore: Chiama i lavoratori, e paga loro il salario, cominciando dagli ultimi fino a' primi.
9 Aru jitia taikhan ahise jun khan ke pans baji nisena te hajira te rakhise, taikhan ke ekta poisa dise.
Allora quei delle undici ore vennero, e ricevettero un denaro per uno.
10 Hoile sobse poila ahikena kaam kora khan bhabise taikhan bisi pabo; kintu taikhan bhi ek taka he paise.
Poi vennero i primi, i quali pensavano di ricever più, ma ricevettero anch'essi un denaro per uno.
11 Aru taikhan ghor laga malik ke biya paikena kiba kibi kobole lagise.
E, ricevuto[lo], mormoravano contro al padron di casa, dicendo:
12 Koise, ‘eitu khan pichete ahikena ek-ghanta he kaam korise, hoile bhi apuni taikhan ke bhi amikhan nisena he korise, jun khan sob kaam korise aru din laga gorom loise.’
Questi ultimi han lavorato [solo] un'ora, e tu li hai fatti pari a noi, che abbiam portata la gravezza del dì, e l'arsura.
13 Hoile bhi tai taikhan bhitor te ekjon ke jowab dise, aru koise, ‘Sathi, Ami tumikhan ke eku bhi golti kora nai: tumi ami logote ek poisa te monjur hoise nohoi?
Ma egli, rispondendo, disse all'un di loro: Amico, io non ti fo alcun torto; non ti convenisti tu meco in un denaro?
14 Tumi laga ki ase lobi, aru nijor rasta jabi: Ami piche aha khan ke bhi iman he dibo, jiman tumikhan ke dibo.
Prendi ciò che ti appartiene, e vattene; ma io voglio dare a quest'ultimo quanto a te.
15 Na ami laga ki ase etu pora ami khushi koribo na paribo naki? Na tumi suku juli ase, kele koile ami bhal ase?’
Non mi è egli lecito di far ciò che io voglio del mio? l'occhio tuo è egli maligno, perciocchè io son buono?
16 Eneka pora piche khan poila hobo, aru poila piche hobo: kele koile bisi ke matise, hoile bhi olop ke he bisarise.”
Così, gli ultimi saranno primi, e i primi ultimi; perciocchè molti son chiamati, ma pochi eletti.
17 Aru Jisu Jerusalem te jai thaka homoi te rasta te Tai laga baroh ta chela khan ke alag pora loise aru taikhan ke koise,
POI Gesù, salendo in Gerusalemme, tratti da parte i suoi dodici discepoli nel cammino, disse loro:
18 “Sabi, Amikhan Jerusalem te jai ase: aru Manu laga Putro ke mukhyo purohit khan laga hathte aru niyom likha khan laga hathte di dibo. Aru taikhan Taike mora bole laga faisla hunai dibo,
Ecco, noi saliamo in Gerusalemme, e il Figliuol dell'uomo sarà dato in man dei principali sacerdoti, e degli Scribi, ed essi lo condanneranno a morte.
19 aru Taike sorom dikena mora bole, aru Cross te mari dibole nimite Porjati khan laga hathte di dibo: aru tisra dinte Tai aru bhi jee uthibo.”
E lo metterano nelle mani de' Gentili, da schernirlo, e flagellarlo, e crocifiggerlo, ma egli risusciterà nel terzo giorno.
20 Etu pichete, Zebedee laga maiki aru tai duijon laga chokra khan Jisu usorte ahise, aru matha niche kori kene Jisu ke ekta kiba mangibole ahise.
Allora la madre de' figliuoli di Zebedeo si accostò a lui, co' suoi figliuoli, adorandolo, e chiedendogli qualche cosa.
21 Aru Tai koise, “Apuni ki mangi ase?” Tai taike koise, “Monjur hobi Apuni laga desh te ami laga etu duita chokra, ekjon Apuni laga dyna phale, aru ekjon Apuni laga baya phale bohibo dibi.”
Ed egli le disse: Che vuoi? Ella gli disse: Ordina che questi miei due figliuoli seggano l'uno alla tua destra, l'altro alla sinistra, nel tuo regno.
22 Hoile bhi Jisu jowab dise aru chokra duijon ke eneka hudise, “Tumikhan nabuje tumikhan ki mangi ase. Tumikhan utu kup pora khabole paribo juntu pora Ami khabole ase, aru eneka baptizma lobole paribo jineka baptizma pora ami baptizma lobole ase?” Taikhan taike koise, “Amikhan paribo.”
E Gesù, rispondendo, disse: Voi non sapete ciò che vi chieggiate; potete voi bere il calice che io berrò, ed essere battezzati del battesimo del quale io sarò battezzato? Essi gli dissero: Sì, lo possiamo.
23 Aru Tai taikhan ke koise, “Jineka hoile bhi tumikhan Ami laga kup pora khabole ase, aru eneka baptizma lobole ase jineka baptizma pora Ami baptizma lobole ase: hoile bhi Ami laga dyna aru baya phale bohi bole to Ami dibole laga nohoi, hoile bhi etu taikhan ke dibole ase jun khan nimite Ami laga Pormeshwar Baba pora jaga bonai kene rakhise.”
Ed egli disse loro: Voi certo berrete il mio calice, e sarete battezzati del battesimo del quale io sarò battezzato; ma, quant'è al sedere alla mia destra, o alla sinistra, non istà a me il darlo; ma [sarà dato] a coloro a cui è preparato dal Padre mio.
24 Aru jitia dos jon chela khan pora etu hunise, taikhan etu duita bhai uporte nije ke dangor banabole kosis kora nimite bisi biya paise.
E gli [altri] dieci, avendo [ciò] udito, furono indegnati di que' due fratelli.
25 Hoile bhi Jisu taikhan ke tai usorte matise, aru koise, “Tumikhan jani ase Porjati laga rajakhan taikhan uporte takot cholai thakise, aru taikhan jun khan dangor ase taikhan dusra khan uporte takot cholai thakise.
E Gesù, chiamatili a sè, disse: Voi sapete che i principi delle genti le signoreggiano, e che i grandi usano podestà sopra esse.
26 Hoilebi tumikhan bhitor te eneka hobole nohoi: hoilebi jun bhi tumikhan bhitor te dangor hobole mon ase, taike tumikhan laga nokor hobole dibi.
Ma non sarà così fra voi; anzi chiunque fra voi vorrà divenir grande sia vostro ministro;
27 Aru tumikhan bhitor te jun pora sobse age hobole mon ase, taike tumikhan laga nokor hobole dibi.
e chiunque fra voi vorrà esser primo sia vostro servitore.
28 Thik jineka Manu laga Putro sewa lobole aha nohoi, hoile bhi sewa kori bole ahise, aru bisi nimite tai laga jibon ke daan dibole ahise.”
Siccome il Figliuol dell'uomo non è venuto per esser servito, anzi per servire, e per dar l'anima sua per prezzo di riscatto per molti.
29 Aru taikhan jitia Jericho sheher pora ulaise, ekta dangor bhir Tai piche korise.
OR uscendo essi di Gerico, una gran moltitudine lo seguitò.
30 Aru, rasta kinar te bohi kene thaka duita andha manu, jitia taikhan hunise Jisu ta te pora jai ase, hala kori bole lagise, koise, “Probhu, David laga Putro, amikhan uporte daya koribi.”
Ed ecco, due ciechi, che sedevano presso della via, avendo udito che Gesù passava, gridarono, dicendo: Abbi pietà di noi, Signore, Figliuol di Davide!
31 Aru bisi manu khan taikhan ke gali kori bole lagise chup thakibi koi kene, kintu taikhan aru bhi bisi jor pora hala kori bole lagise, koise, “Amikhan uporte morom koribi, Oh Probhu, David laga Putro.”
Ma la moltitudine li sgridava, acciocchè tacessero; ma essi vie più gridavano, dicendo: Abbi pietà di noi, Signore, Figliuolo di Davide.
32 Aru Jisu thik ta te rukhise, aru taikhan ke matise, aru koise, “Tumikhan ki lagi ase juntu ami tumikhan nimite kori bole paribo?”
E Gesù, fermatosi, li chiamò, e disse: Che volete ch'io vi faccia?
33 Taikhan Taike koise, “Probhu, amikhan laga suku khuli dibi.”
Essi gli dissero: Signore, che gli occhi nostri sieno aperti.
34 Etu nimite Jisu taikhan uporte morom lagise, aru taikhan laga sukukhan chuise: aru ekbar te taikhan laga suku pora dikhi bole paise, aru taikhan Tai laga piche korise.
E Gesù, mosso a pietà, toccò gli occhi loro, e incontanente gli occhi loro ricoverarono la vista, ed essi lo seguitarono.