< Matthew 16 >
1 Etu pichete, kunba Pharisee aru Sadducee khan ahi kene Jisu ke porikha koribo nimite Taike akas pora kiba ekta asurit kaam kori kene taikhan ke dikhai dibi koise.
法利赛人和撒都该人来试探耶稣,请他从天上显个神迹给他们看。
2 Kintu Jisu taikhan ke jowab dise, aru koise, “Jitia saam hoi, tumikhan koi, din to bhal hobo, kele koile akas to lal ase.
耶稣回答说:“晚上天发红,你们就说:‘天必要晴。’
3 Aru phojurte, aji din biya hobole ase, kele koile akas to lal ase aru niche hoi ase. Tumikhan akas te saikene din kobo pare, kintu tumikhan bhal biya din laga somoi saikene kobo napare?
早晨天发红,又发黑,你们就说:‘今日必有风雨。’你们知道分辨天上的气色,倒不能分辨这时候的神迹。
4 “Biya aru biswas nathaka yug laga manu khan he chihna khan sabole bisare, kintu chihna khan dikhai nadibo khali Jonah laga chihna he pabo.” Etu pichete Jisu ta te pora ulai jai.
一个邪恶淫乱的世代求神迹,除了约拿的神迹以外,再没有神迹给他看。”耶稣就离开他们去了。
5 Jitia chela khan nodi paar kori kene dusra phale punchi jaise, taikhan roti lobole pahorise.
门徒渡到那边去,忘了带饼。
6 Jisu taikhan ke koise, “Sai thakibi aru Pharisee aru Sadducee khan laga khomir pora hoshiar hoi jabi.”
耶稣对他们说:“你们要谨慎,防备法利赛人和撒都该人的酵。”
7 Titia chela khan nijor majote kotha kori thakise, eneka koi kene, “Etu eneka hoise kele koile amikhan roti lobole pahorise.”
门徒彼此议论说:“这是因为我们没有带饼吧。”
8 Jisu taikhan laga bhabona jani thakise aru koise, “Tumi biswas komti thaka khan, kele tumikhan nijor majote roti pahora nimite ase koi kene kotha kori ase?
耶稣看出来,就说:“你们这小信的人,为什么因为没有饼彼此议论呢?
9 Tumikhan etiya bhi buja nai nohoile bhi yaad nai kineka Moi pansta roti 5,000 manu nimite dise, aru kiman ta tukri bachi kene joma korise?
你们还不明白吗?不记得那五个饼分给五千人、又收拾了多少篮子的零碎吗?
10 Nohoile bhi sat-ta roti 4,000 manu nimite dise, aru kiman ta tukri bachi kene joma korise?
也不记得那七个饼分给四千人、又收拾了多少筐子的零碎吗?
11 Kineka kori kene tumikhan buja nai Moi roti laga kotha kowa nohoi koi kene? Pharisee aru Sadducee laga khomir pora hoshiar thakibi.”
我对你们说:‘要防备法利赛人和撒都该人的酵’,这话不是指着饼说的,你们怎么不明白呢?”
12 Etu pichete taikhan bujhi jaise Jisu to roti te khomir thaka pora hoshiar hoija bhi kowa nohoi, kintu Pharisee aru Sadducee khan laga kotha sikhai diya pora hoshiar thakibi koi thakisele.
门徒这才晓得他说的不是叫他们防备饼的酵,乃是防备法利赛人和撒都该人的教训。
13 Etu pichete jitia Jisu Caesarea Philippi town usorte ahise, Jisu Tai laga chela khan ke hudise, “Manu khan pora Manu laga Putro ke kun koi kene mate?”
耶稣到了凯撒利亚·腓立比的境内,就问门徒说:“人说我—人子是谁?”
14 Taikhan koise, “Kunba koi John Baptizma diya jon, kunba, Elijah, aru kunba Jeremiah, aru ekjon bhabobadi.”
他们说:“有人说是施洗的约翰;有人说是以利亚;又有人说是耶利米或是先知里的一位。”
15 Jisu taikhan ke koise, “Kintu tumikhan Moi kun ase koi kene bhabe?”
耶稣说:“你们说我是谁?”
16 Simon Peter pora jowab dikene koise, “Apuni to Khrista ase, jinda Isor laga Putro.”
西门·彼得回答说:“你是基督,是永生 神的儿子。”
17 Jisu taike jowab dikene koise, “Tumi asis paise, Simon Bar Jonah, kele koile manu pora tumike dikhai diya nohoi, kintu Moi laga Baba jun sorgote ase Tai pora he dikhai dise.
耶稣对他说:“西门·巴·约拿,你是有福的!因为这不是属血肉的指示你的,乃是我在天上的父指示的。
18 Moi etu bhi tumike koi ase, tumi Peter ase, aru etu pathor uporte Moi laga girja bonabo. Aru Hades laga hokti pora etu girja ke eku koribo na paribo. (Hadēs )
我还告诉你,你是彼得,我要把我的教会建造在这磐石上;阴间的权柄不能胜过他。 (Hadēs )
19 Moi tumike sorgo rajyo laga chabi khan dibo. Tumi junke prithibi te bandhi bo, sorgote bhi etu bandhi bo, aru juntu prithibi te chari bo, sorgote bhi etu chari dibo.”
我要把天国的钥匙给你,凡你在地上所捆绑的,在天上也要捆绑;凡你在地上所释放的,在天上也要释放。”
20 Etu pichete Tai chela khan ke hukum dise kunke bhi Tai to Khrista ase nokobi koi kene.
当下,耶稣嘱咐门徒,不可对人说他是基督。
21 Utu somoi pora loi kene, Jisu Tai laga chela khan ke Tai Jerusalem te jabo lagibo, aru ta te bura manu khan, aru mukhyo purohit khan aru niyom likha khan pora Taike bisi dukh dibo aru morai dibo, aru tin din pichete mora pora jee uthibo laga kotha khan koi diya shuru hoise.
从此,耶稣才指示门徒,他必须上耶路撒冷去,受长老、祭司长、文士许多的苦,并且被杀,第三日复活。
22 Etu pichete Peter pora Jisu ke kinar te loi jaise aru gali dibole shuru hoise, eneka koi kene, “Eitu khan Apuni pora dur hobo dibi, Probhu; eitu khan Apuni ke hobole nadibi.”
彼得就拉着他,劝他说:“主啊,万不可如此!这事必不临到你身上。”
23 Kintu Jisu ghuri kene Peter ke koise, “Moi laga pichete jabi, Saitan! Tumi Ami laga rasta bondh kori ase, kele koile tumi Isor laga kaam nimite hisab nakore, kintu manu khan laga kaam ke hisab kore.”
耶稣转过来,对彼得说:“撒但,退我后边去吧!你是绊我脚的;因为你不体贴 神的意思,只体贴人的意思。”
24 Etu pichete Jisu tai laga chela khan ke koise, “Jun Ami laga piche koribo mon ase, tai nijorke chari bo lagibo, nijor laga Cross lobi, aru Moi laga piche koribi.
于是耶稣对门徒说:“若有人要跟从我,就当舍己,背起他的十字架来跟从我。
25 Kilekoile jun manu tai nijor jibon to bacha bole kore tai harai dibo, aru jun manu Ami nimite nijor jibon to harai dibo tai pabo.
因为,凡要救自己生命的,必丧掉生命;凡为我丧掉生命的,必得着生命。
26 Kilekoile ekjon manu laga ki labh ase jitia tai sob duniya to pai jai, kintu nijor jibon to harai diye? Ekjon manu jibon pabo nimite tai ki daam dibo paribo?
人若赚得全世界,赔上自己的生命,有什么益处呢?人还能拿什么换生命呢?
27 Kilekoile Manu laga Putro to Tai laga Baba laga mohima pora sorgodoth khan logote wapas ahibo. Etu pichete Tai sob manu ke taikhan laga kaam hisab te inam dibo.
人子要在他父的荣耀里,同着众使者降临;那时候,他要照各人的行为报应各人。
28 Moi hosa pora apnikhan ke koise, tumikhan majote kunba yate khara ase jun namora age te Manu laga Putro ke Tai laga rajyo loi kene akas te ahi thaka dikhibo.”
我实在告诉你们,站在这里的,有人在没尝死味以前必看见人子降临在他的国里。”