< Matthew 12 >
1 Utu somoite, ek Bisram dinte, Jisu dhaan kheti paar hoi kene jai thakise. Tai laga chela khan bhuk lagi thaka pora dhaan laga guti ulaikena khabole shuru korise.
At that time Jesus went through the corn on the sabbath: and his disciples being hungry, began to pluck the ears, and to eat.
2 Jitia Pharisee khan etu dikhise, taikhan Jisu ke koise, “Sabi, Apuni laga chela khan Bisram nimite niyom te nathaka kaam kori ase.”
And the Pharisees seeing them, said to him: Behold thy disciples do that which is not lawful to do on the sabbath days.
3 Kintu Jisu taikhan ke koise, “Tumikhan kitia bhi Isor kotha te purah nai David pora ki korise, jitia tai aru tai logot thaka manu khan bhuk lagise?
But he said to them: Have you not read what David did when he was hungry, and they that were with him:
4 Tai Isor laga ghor te jaise aru Isor nimite rakhikena thaka roti khaise, juntu tai nimite nohoile tai logote thaka manu khan nimite khabole niyom te nai, kele koile khali purohit khan he ta te pora khabo pare.
How he entered into the house of God, and did eat the loaves of proposition, which it was not lawful for him to eat, nor for them that were with him, but for the priests only?
5 Nohoile tumikhan Moses laga niyom te purah nai naki Bisram laga dinte mondoli te thaka purohit khan Bisram din laga niyom bhangai kintu taikhan ke etu golti ase koi kene nadhure?
Or have ye not read in the law, that on the sabbath days the priests in the temple break the sabbath, and are without blame?
6 Kintu Moi tumikhan ke koi ase, mondoli pora bhi dangor jon to yate ase.
But I tell you that there is here a greater than the temple.
7 Jodi tumikhan etu laga motlob janikena thaki ase, ‘Moi daya kora he itcha ase aru bolidan diya nohoi,’ koile tumikhan golti nathaka khan ke golti ase koi kene namatibo.
And if you knew what this meaneth: I will have mercy, and not sacrifice: you would never have condemned the innocent.
8 Kilekoile Manu laga Putro he Bisram Din laga Probhu ase.”
For the Son of man is Lord even of the sabbath.
9 Etu pichete Jisu ta te pora ulaise aru taikhan laga mondoli te ghusi se.
And when he has passed from thence, he came into their synagogues.
10 Sabi, ta te ekjon manu thakise jun laga hath sukhikena thakise. Pharisee khan pora Jisu ke eneka koi kene hudise, “Bisram dinte bemar bhal kori diya to niyom ase naki?” Taikhan Jisu ke golti dibole nimite hudise.
And behold there was a man who had a withered hand, and they asked him, saying: Is it lawful to heal on the sabbath days? that they might accuse him.
11 Jisu taikhan ke koise, “Kun manu tumikhan majote ase, jun logote khali ekta mer he ase, aru jitia utu mer to Bisram dinte ekdom niche chenda te giri jai koile, tai utu mer ke nauthabo naki?
But he said to them: What man shall there be among you, that hath one sheep: and if the same fall into a pit on the sabbath day, will he not take hold on it and lift it up?
12 Tinehoile mer pora bhi manu khan kiman bhi kimti ase! Etu nimite Bisram dinte bhal kaam kora thik niyom ase.”
How much better is a man than a sheep? Therefore it is lawful to do a good deed on the sabbath days.
13 Etu pichete Jisu utu manu ke koise, “Tumi laga hath ke sida koribi.” Jitia tai hath sida korise, aru jineka dusra hath nisena, etu hath bhi bhal hoi jaise.
Then he saith to the man: Stretch forth thy hand; and he stretched it forth, and it was restored to health even as the other.
14 Kintu Pharisee khan ta te pora ulai jaise aru jai kene taikhan kineka kori kene Jisu ke morai dibo etu kotha khan kori thakise.
And the Pharisees going out made a consultation against him, how they might destroy him.
15 Jitia Jisu eitu khan janibole paise, Tai ta te pora ulai jaise. Bisi manu Tai piche korise, aru Tai sobke bhal kori dise.
But Jesus knowing it, retired from thence: and many followed him, and he healed them all.
16 Aru manu khan ke Tai janai dibole hoshiar kori dise,
And he charged them that they should not make him known.
17 titia Isor pora bhabobadi Isaiah dwara kowa kotha khan pura hobole karone eitu khan sob tineka he hoi jaise,
That it might be fulfilled which was spoken by Isaias the prophet, saying:
18 “Sabi, etu Ami laga noukar ase junke Ami basi loise; Ami laga morom thaka ekjon, junke Moi laga jibon pora khushi ase. Moi Tai uporte Moi laga Atma rakhidibo, Aru Tai pora Porjati khan ke ajad kori dibo.
Behold my servant whom I have chosen, my beloved in whom my soul hath been well pleased. I will put my spirit upon him, and he shall shew judgment to the Gentiles.
19 Tai biya napabo nohoile bhi jor pora nakandibo; Nohoile bhi kun bhi rasta khan te Tai laga awaj nahunibo.
He shall not contend, nor cry out, neither shall any man hear his voice in the streets.
20 Tai ekta tera koi kene thaka pani-ghas bhi bhangai nadibo; Tai khotom hobole thaka jui ke bhi bhutibole nadibo, Jitia tak Tai bisar ke age loi kene jiti noloi,
The bruised reed he shall not break: and smoking flax he shall not extinguish: till he send forth judgment unto victory.
21 aru Tai laga naam uporte he Porjati khan asha thakibo.”
And in his name the Gentiles shall hope.
22 Etu pichete kunba ekjon andha aru gunga, bhoot pora bandi kene thaka, Jisu usorte loi anise. Jisu pora taike changai kori dise, aru tai kotha kori bole aru sabole pari jaise.
Then was offered to him one possessed with a devil, blind and dumb: and he healed him, so that he spoke and saw.
23 Sob manu khan dikhikena asurit hoise aru koise, “Etu manu to David laga Putro ase nohoi?”
And all the multitudes were amazed, and said: Is not this the son of David?
24 Kintu jitia Pharisee khan asurit kaam to huni bole paise, taikhan koise, “Etu manu to Saitan laga raja, Beelzebul laga takot pora kaam kori ase, nohoile bhoot khan khedai dibo na paribo.”
But the Pharisees hearing it, said: This man casteth not out the devils but by Beelzebub the prince of the devils.
25 Kintu Jisu taikhan laga bhabona jani thakise aru taikhan ke koise, “Juntu rajyo taikhan nijor majote apatti thake, etu rajyo to bhangi jai, aru juntu sheher nohoile bhi ghor to nijor majote apatti thake, etu bhangi jai.
And Jesus knowing their thoughts, said to them: Every kingdom divided against itself shall be made desolate: and every city or house divided against itself shall not stand.
26 Etu nimite jodi Saitan pora Saitan ke khedai dile, tai nijor bhirodh te bhag koi kene ase. Kineka kori kene tai laga rajyo to khara koribo?
And if Satan cast out Satan, he is divided against himself: how then shall his kingdom stand?
27 Aru jodi Moi Beelzebul laga hokti loi kene bhoot khan ke khedai, tinehoile ki hokti pora tumikhan laga bacha khan bhoot khan ke khedai? Etu karone, taikhan pora tumikhan ke bisar koribo.
And if I by Beelzebub cast out devils, by whom do your children cast them out? Therefore they shall be your judges.
28 Kintu jodi Ami Isor laga Atma pora bhoot khan ke khedai diye, tinehoile Isor laga rajyo tumikhan uporte ahikena ase.
But if I by the Spirit of God cast out devils, then is the kingdom of God come upon you.
29 Nohoile kineka ekta takot thaka manu ke age nabandi kene utu ghor te ghusi kene saman khan chor koribo paribo? Poila takot manu ke bandibo lagibo etu pichete he tai laga saman khan chor koribo paribo.
Or how can any one enter into the house of the strong, and rifle his goods, unless he first bind the strong? and then he will rifle his house.
30 Jun Ami logote nohoi tai Amike apatti kore, aru jun Ami logote joma nakore taikhan sob ephale-uphale hoi jabo.
He that is not with me, is against me: and he that gathereth not with me, scattereth.
31 Etu karone Moi tumikhan ke koi ase, sob paap aru hinsa kotha kora khan maph kori dibo, kintu jun manu Atma ke hinsa kore taike maph nadibo.
Therefore I say to you: Every sin and blasphemy shall be forgiven men, but the blasphemy of the Spirit shall not be forgiven.
32 Jun manu pora Manu laga Putro ke apatti koribo tai maph pabo. Kintu jun manu Pobitro Atma ke apatti koribo, tai kitia bhi maph napabo, etu yug te bhi, aru ahibole thaka yug te bhi. (aiōn )
And whosoever shall speak a word against the Son of man, it shall be forgiven him: but he that shall speak against the Holy Ghost, it shall not be forgiven him, neither in this world, nor in the world to come. (aiōn )
33 Ekta bhal ghas to bhal phol dhuri bo, nohoile biya ghas pora to biya phol he dhuri bo, kele koile phol pora he ghas ke janibole pare.
Either make the tree good and its fruit good: or make the tree evil, and its fruit evil. For by the fruit the tree is known.
34 Saph laga bacha khan, tumikhan biya hoi kene, kineka bhal kotha koi? Kilekoile mon bhitor te ki ase, mukh pora etu he koi.
O generation of vipers, how can you speak good things, whereas you are evil? for out of the abundance of the heart the mouth speaketh.
35 Bhal manu laga monte bhal saman khan joma kora nimite bhal khan he ulai, aru biya manu laga monte biya saman khan joma kora nimite biya khan he ulai.
A good man out of a good treasure bringeth forth good things: and an evil man out of an evil treasure bringeth forth evil things.
36 Moi apnikhan ke koi ase jun manu misa-misi kotha kobo, taikhan bisar dinte etu laga hisab-kitab dibo lagibo.
But I say unto you, that every idle word that men shall speak, they shall render an account for it in the day of judgment.
37 Tumikhan laga kotha para he tumi laga bisar hobo, aru tumi laga kotha pora he tumi bodnam hobo.”
For by thy words thou shalt be justified, and by thy words thou shalt be condemned.
38 Etu pichete kunba Pharisee aru niyom likha khan Jisu ke eneka koise, “Shika manu, Apuni pora ekta chihna amikhan sabole itcha ase.”
Then some of the scribes and Pharisees answered him, saying: Master we would see a sign from thee.
39 Kintu Jisu taikhan ke jowab dise aru koise, “Ekta biya aru biswas nathaka jamana laga manu khan he chihna sabole bisare. Kintu eku bhi chihna dikhai nadibo khali bhabobadi Jonah laga chihna he sabo dibo.”
Who answering said to them: An evil and adulterous generation seeketh a sign: and a sign shall not be given it, but the sign of Jonas the prophet.
40 Kilekoile Jonah to tin din aru tin rati ekta dangor maas laga pet bhitor te thakise, etu nisena Manu laga Putro bhi tin din aru tin rati prithibi laga bhitor te thakibo.
For as Jonas was in the whale’s belly three days and three nights: so shall the Son of man be in the heart of the earth three days and three nights.
41 Nineveh sheher te thaka manu khan bisar dinte etu jamana laga manu khan logote khara koribo aru bodnam dibo. Kilekoile taikhan to Jonah laga kotha huni kene mon ghuraise, aru sabi, ekjon Jonah pora bhi bisi dangor yate khara ase.
The men of Ninive shall rise in judgment with this generation, and shall condemn it: because they did penance at the preaching of Jonas. And behold a greater than Jonas here.
42 Sheba laga Rani bisar dinte etu jamana laga manu khan logote uthi kene bodnam dibo. Tai prithibi laga sob pora dur jaga pora ahikena Solomon laga gyaani kotha huni bole ahise, aru sabi, ekjon Solomon pora bhi dangor yate khara ase.
The queen of the south shall rise in judgment with this generation, and shall condemn it: because she came from the ends of the earth to hear the wisdom of Solomon, and behold a greater than Solomon here.
43 Jitia ekta letera atma manu laga gaw pora bahar ulai jai, tai pani nathaka jaga pora paar kore aru aram kori bole bisare, kintu jaga napai.
And when an unclean spirit is gone out of a man he walketh through dry places seeking rest, and findeth none.
44 Etu pichete tai koi, ‘Juntu jaga pora moi ulaikene ahise etu ghor te wapas jabo.’ Jitia tai ghuri ahe, tai ghor to khali aru sob sapha paise aru ghor te sob thik tak rakhi kene thaka dikhise.
Then he saith: I will return into my house from whence I came out. And coming he findeth it empty, swept, and garnished.
45 Titia tai ta te pora ulaikene tai pora bhi bisi biya sat-ta atma khan ke loi kene ahise aru eke logote thaki jaise. Titia etu manu laga halat to poila pora bhi aru bisi biya hoijai. Thik etu nisena etu jamana laga manu khan ke bhi eneka hobo.
Then he goeth, and taketh with him seven other spirits more wicked than himself, and they enter in and dwell there: and the last state of that man is made worse than the first. So shall it be also to this wicked generation.
46 Jitia Jisu bhir khan ke kotha koi thakise, sabi, Tai laga ama aru bhai khan bahar te khara kori Jisu ke lok kori bole bisari thakise.
As he was yet speaking to the multitudes, behold his mother and his brethren stood without, seeking to speak to him.
47 Ekjon Taike koise, “Sabi, Apuni laga ama aru bhai khan bahar te khara ase, Apuni ke kotha kori bole bisari ase.”
And one said unto him: Behold thy mother and thy brethren stand without, seeking thee.
48 Kintu jun manu taike khobor disele Jisu taike koise, “Kun Moi laga ama ase aru kun Moi laga bhai khan ase?”
But he answering him that told him, said: Who is my mother, and who are my brethren?
49 Titia chela khan phale Tai laga anguli ishara kori kene Jisu koise, “Sabi, eitu khan Ami laga ama aru bhai khan ase!
And stretching forth his hand towards his disciples, he said: Behold my mother and my brethren.
50 Kilekoile jun manu Moi laga sorgote thaka Baba laga itcha kore, etu he Moi laga bhai, aru Moi laga bhoini, aru Moi laga ama ase.”
For whosoever shall do the will of my Father, that is in heaven, he is my brother, and sister, and mother.