< Matthew 10 >

1 Jisu tai laga baroh ta chela khan sobke matise aru taikhan ke atma khan kheda bole aru sob bemar khan bhal kori bole adhikar dise.
Jesús llamó y reunió a sus doce discípulos y les dio poder para echar fuera espíritus malos y para sanar todo tipo de enfermedades.
2 Etiya etu baroh ta chela khan laga naam khan eneka thakise. Poila, Simon -junke Peter koi kene mate-, aru tai laga bhai Andrew; James, Zebedee laga chokra, aru tai laga bhai John;
Estos son los nombres de los doce apóstoles: primero, Simón (también llamado Pedro), su hermano Andrés, Santiago el hijo de Zebedeo, su hermano Juan,
3 Philip, aru Bartholomew; Thomas, aru Matthew ekjon poisa utha manu; James, Alphaeus laga chokra, aru Thaddaeus;
Felipe, Bartolomé, Tomás, Mateo el recaudador de impuestos, Santiago el hijo de Alfeo, Tadeo,
4 Simon ekjon Zealot, aru Judas Iscariot, jun Jisu ke thogabo.
Simón el revolucionario y Judas Iscariote, quien entregó a Jesús.
5 Aru baroh ta jon chela khan ke Jisu pora pathai dise. Tai bujhai kene koise, “Porjati manu khan laga rasta te najabi, aru Samaria nogor bhitor te naghusi bhi.
A estos doce envió Jesús, diciéndoles: “no vayan a los gentiles, ni a ninguna ciudad samaritana.
6 Kintu harai ja-a mer khan jun ase Israel laga ghor, taikhan logot jabi;
Ustedes deben ir a las ovejas perdidas de la casa de Israel.
7 aru jitia tumikhan jai, prochar kori kene kobi, ‘Sorgo laga rajyo usor ahi ase.’
Donde vayan, díganle a la gente: ‘el reino de los cielos está cerca’.
8 Bemar khan ke bhal koribi, mora khan ke uthai dibi, kusto bemar thaka khan ke sapha kori dibi, aru biya atma khan ke khedai dibi. Eku daam naterai kene paise, eku daam noloikena dibi.
Sanen a los que estén enfermos. Resuciten a los muertos. Sanen a los leprosos. Echen fuera demonios. ¡Ustedes recibieron gratuitamente, entonces den gratuitamente!
9 Suna, chandi, nohoile pitol khan eku nabukhibi.
No lleven oro, plata, ni monedas de cobre en sus bolsillos,
10 Eku jola nadhuribi jai thaka somoite, nohoile duita kapra, nohoile chapal, nohoile lathi nadhuribi, kele koile kaam kora khan ke hajira pabo lage.
ni lleven una bolsa de provisiones para el camino, ni dos abrigos, o sandalias, ni un bastón para caminar, porque todo trabajador merece su sustento.
11 Kuntu sheher nohoile bhi bosti te tumikhan jai, utu jagate ekjon bhal manu ke bisaribi, aru jitia tak tumi chari kene najai, tai laga ghor te he thakibi.
Donde vayan, cualquiera sea la ciudad o aldea, pregunten por alguien que viva conforme a buenos principios, y quédense allí hasta que se marchen.
12 Jitia tumi tai laga ghor te ghuse, taike salam koribi.
Cuando lleguen a una casa, dejen bendición en ella.
13 Aru etu ghor to thik hoile, tumikhan laga shanti ta te thakibo dibi. Kintu jodi ghor to thik nohoi, tinehoile shanti to wapas tumikhan laga hobo.
Si esa casa la merece, dejen su paz en ella, pero si no la merece, la paz regresará a ustedes.
14 Judi utu ghor te tumikhan ke ghusibole nadiye, aru utu sheher manu khan pora tumikhan laga kotha nahune, tinehoile etu jaga chari bhi aru tumi laga theng te dhula khan jharikena jai jabi.
“Si alguien no los recibe bien, y se niega a escuchar el mensaje que ustedes tienen que decir, entonces váyanse de esa casa o de esa ciudad, sacudiendo el polvo de sus pies mientras se marchan.
15 Hosa pora Moi koi ase, jitia Isor laga bisar kora din ahibo, etu dinte etu sheher to Sodom aru Gomorrah town khan pora bhi bisi lobole napara laga saja pabo.
Les digo la verdad: ¡Mejor será el Día del Juicio para Sodoma y Gomorra que para esa ciudad!
16 Sabi, Ami tumikhan ke ekta mer nisena rong kutta janwar khan majote pathai ase, etu nimite saph nisena gyaani thakibi aru kabotar nisena norom thakibi.
“Miren que los estoy enviando como ovejas entre lobos. Así que sean astutos como serpientes y mansos como palomas.
17 Eneka manu khan pora hoshiar koi kene thakibi! Kilekoile taikhan tumikhan ke sabhakhan te loijabo, aru taikhan laga mondoli bhitor te tumikhan ke marikena sajai dibo.
Cuídense de aquellos que los entregarán para ser juzgados en los concilios de las ciudades y que los azotarán en sus sinagogas.
18 Etu pichete Ami nimite tumikhan ke Governor aru raja khan laga age te anibo, dusra khan aru Porjati khan ke ekta gawahi nisena dikhai dibole.
Ustedes serán arrastrados ante gobernantes y reyes por mi causa, para dar testimonio a ellos y a los gentiles.
19 Jitia taikhan tumikhan ke taikhan hathte di dibo, titia tumikhan ki kobo lage etu karone chinta na koribi, kele koile thik somoite ji kobo lage etu sob tumikhan ke koi dibo.
Pero cuando ellos los lleven a juicio, no se preocupen por la manera como deben hablar o por lo que deben decir, porque a ustedes se les dirá lo que deben decir en el momento correcto.
20 Kilekoile tumikhan pora nakobo, kintu Baba laga Atma pora he tumikhan nimite koi dibo.
Porque no serán ustedes los que hablarán, sino el espíritu del Padre quien hablará por medio de ustedes.
21 Bhai pora he kokai ke phasai dibo, aru baba pora nijor bacha ke. Bacha khan ama baba khan logote jhagara koribo aru taikhan ke morai dibole koribo.
El hermano entregará a su hermano y lo mandará a matar, y el padre hará lo mismo con su hijo. Los hijos se rebelarán contra sus padres, y los entregarán a la muerte.
22 Moi laga naam nimite tumikhan ke sob pora ghin koribo. Kintu jun khan dukh digdar puwa homoi sob khotom nohua tak dhorjo kori kene thakibo pare, taikhan he bachibo.
Todo el mundo los odiará a ustedes porque ustedes me siguen a mi, pero todo aquél que persevere hasta el fin, será salvo.
23 Jitia taikhan pora etu sheher te tumikhan ke biya pora digdar dibo, dusra jagate polai jabi, kele koile Ami hosa pora tumikhan ke koi ase, Manu laga Putro naha age te tumikhan Israel laga sob sheher khan te jai kene khotom kori bole na paribo.
“Cuando ustedes sean perseguidos en una ciudad, huyan a otra. Les digo la verdad: no terminarán de ir a las ciudades de Israel antes de que venga el Hijo del hombre.
24 Ekjon chela tai laga guru pora dangor nohoi, nohoi lebi ekjon nokor malik pora dangor nohoi.
Los discípulos no son más importantes que su maestro;
25 Ekjon chela tai laga guru nisena hoile etu he thik ase, aru ekjon nokor tai laga malik nisena hoile he thik ase. Judi taikhan etu ghor malik ke Beelzebul koi kene mate koile, kiman bhi biya pora tai laga ghor manu khan ke matibo!
ellos deben estar satisfechos con llegar a ser como su maestro, y los siervos como su amo. Si a quien es la cabeza del hogar le han llamado demonio Belcebú, ¡aún más llamarán demonios a los demás miembros de esta casa!
26 Etu karone taikhan ke bhoi nakhabi, kele koile lukaikene thaka eku nai juntu ke janai nadibo, aru juntu janai dibole pare, etu ke lukai kene rakhibo na paribo.
Así que no les tengan miedo, porque no hay nada encubierto que no salga a la luz, ni hay nada oculto que no se llegue a saber.
27 Ji kotha Ami pora tumikhan ke andhera te koi ase, tumikhan pora dinte koi dibi, aru ji kotha tumikhan norom pora kan te huni pai ase, ghor laga sobse untcha jagate uthikena jor pora sobke hunai dibi.
Lo que yo les digo aquí en la oscuridad, díganlo a la luz del día, y lo que han oído como un susurro en sus oídos, grítenlo desde las azoteas.
28 Jun khan manu ke morai diye eitu khan ke bhoi na koribi kele koile taikhan tumikhan laga jibon ke morai dibole napare. Hoilebi, Isor ke bhoi koribi Jun he tumikhan laga gaw aru jibon ke bhi khotom kori dibole pare. (Geenna g1067)
No tengan miedo de aquellos que pueden matarlos físicamente, pero que no pueden matarlos espiritualmente. En lugar de ello, tengan miedo de Aquel que puede destruirlos física y espiritualmente en Gehena. (Geenna g1067)
29 Ekta chutu chandi pora duita ghor chiriya ke kini bole napare naki? Titia bhi tumikhan laga Baba pora najanikena ekta chiriya bhi matite giribole nadiye.
¿No se venden dos gorriones por el precio de un solo centavo? Pero ninguno de ellos cae al suelo sin que el Padre lo sepa.
30 Kintu tumikhan laga matha te chuli thaka khan sob ginti kori kene ase.
Incluso los cabellos que ustedes tienen en sus cabezas han sido contados.
31 Etu karone bhoi na koribi. Tumikhan ke ghor laga chiriya pora bhi bisi morom kore.
Así que no se preocupen. ¡Ustedes valen más que muchos gorriones!
32 Etu karone jun manu sob manu khan laga age te Moi laga naam shikar koribo, Ami bhi tai laga naam sorgote thaka Ami laga Baba age te shikar dibo.
“Si alguno declara públicamente su compromiso conmigo, yo también declararé mi compromiso con él ante mi Padre que está en el cielo.
33 Kintu jun manu pora sob manu laga age te Ami laga naam noloi, Ami bhi tai laga naam sorgote thaka Ami laga Baba age te nolobo.
Pero si alguno me niega públicamente, yo también lo negaré ante mi Padre en el cielo.
34 Ami etu prithibi te shanti dibole aha nohoi. Ami shanti loi kene aha nai, kintu talwar loi kene ahise.
No piensen que he venido a traer paz a la tierra. No he venido a traer paz sino espada.
35 Kilekoile Ami aha to chokra ke tai laga baba pora alag kori dibole, aru ekjon chukri ke tai laga ama pora alag kori dibole, aru ekjon buari ke tai laga sasuma pora alag kori dibole ahise.
He venido ‘a poner al hombre contra su padre, a la hija contra su madre, y a la nuera contra su suegra.
36 Ekjon mota laga dushman khan nijor ghor manu khan he hobo.
¡Sus enemigos serán los de su propia familia!’
37 Jun manu tai nijor baba aru ama ke Ami pora bisi morom kore tai Ami laga chela hobo na paribo; aru jun tai njior chokra nohoi lebi chukri ke Ami pora bhi bisi morom kore, tai Ami laga chela hobo na paribo.
Si ustedes aman a su padre o su madre más que a mi, no merecen ser míos; y si aman a su hijo o hija más que a mi, no merecen ser míos.
38 Jun manu tai laga nijor Cross to uthaikene moi laga piche nahe, tai Ami laga chela hobo na paribo.
Si no cargan su cruz y me siguen, no merecen ser míos.
39 Jun manu tai nijor jibon to bacha bole itcha kore tai harai jabo. Kintu jun manu Moi nimite tai laga jibon diye, tai to aru wapas pabo.
Si tratan de salvar su vida, la perderán, pero si pierden su vida por causa de mí, la salvarán.
40 Jun manu tumike grohon kore, tai Moike bhi grohon kore, aru jun tumike grohon kore, Isor, jun pora Amike pathaise, Taike bhi grohon kore.
Aquellos que los reciban a ustedes me reciben a mi, y aquellos que me reciben a mi, reciben al que me envió.
41 Jun manu ekjon bhabobadi khan ke grohon kore, tai bhabobadi laga inam pabo, aru jun manu dhormik manu ke grohon kore, tai dhormik manu laga inam pabo.
Aquellos que reciben al profeta por ser profeta, recibirán recompensa de un profeta. Los que reciben a quien hace el bien, recibirán la misma recompensa como quien hace el bien.
42 Jun khan etu chutu dukhiya ekjon ke Ami laga chela ase koi kene ek kup thanda pani khilai dibo, hosa pora Ami koi ase, tai to hosa pora bhi tai laga inam to naharabo.”
Les digo la verdad: los que den una bebida de agua fresca al menos importante de mis discípulos, no perderán su recompensa”.

< Matthew 10 >