< Mark 4 >
1 Aru Tai Galilee Nodi kinar te sikhabole shuru korise, aru bisi Tai usorte dangor bhir joma hoi jaise. Titia Tai ekta naw pora samundar te bohi jaise, aru bisi thaka khan samundar kinar sukha jagate khara thakise.
耶稣又在海边教训人。有许多人到他那里聚集,他只得上船坐下。船在海里,众人都靠近海,站在岸上。
2 Titia Tai taikhan ke dristanto pora bisi kotha sikhai dise, aru Tai updesh te taikhan ke eneka koise.
耶稣就用比喻教训他们许多道理。在教训之间,对他们说:
3 “Huni bhi! Bijon diya manu ekjon bijon hissi bole jaise.
“你们听啊!有一个撒种的出去撒种。
4 Aru eneka hoise, Tai bijon hissi dise, aru kunba bijon rasta kinar te giri jaise, aru chiriya khan ahikena khai dise.
撒的时候,有落在路旁的,飞鸟来吃尽了;
5 Kunba olop mati thaka pathor te giri jaise, ta te mati bisi nathaka karone joldi uthijaise.
有落在土浅石头地上的,土既不深,发苗最快,
6 Kintu jitia suryo uporte uthise aru gham dise, taikhan jor nathaka karone phat sukhi jaise.
日头出来一晒,因为没有根,就枯干了;
7 Aru kunba bijon to kata thaka jagate giri jaise, aru kata uthi kene bijon ke dabai loise, etu karone guti dhoribo para nai.
有落在荆棘里的,荆棘长起来,把它挤住了,就不结实;
8 Kintu baki bijon bhal matite girise, aru taikhan uthijaise, aru bhal hoi kene guti dhurise, aru kunba tis guna, kunba saat aru kunba sou guna dise.
又有落在好土里的,就发生长大,结实有三十倍的,有六十倍的,有一百倍的”;
9 Aru Tai taikhan ke koise, jun laga huni bole kaan ase, taike hunibo dibi!”
又说:“有耳可听的,就应当听!”
10 Kintu jitia Tai ekla hoi jaise, titia Tai laga chela aru Tai logote thaka khan Taike etu dristanto laga motlob hudise.
无人的时候,跟随耶稣的人和十二个门徒问他这比喻的意思。
11 Aru Tai taikhan ke koise, “Tumikhan ke to Isor rajyo laga lukaikene thaka kotha janibole dise. Kintu bahar manu khan ke to dristanto pora koi ase,
耶稣对他们说:“神国的奥秘只叫你们知道,若是对外人讲,凡事就用比喻,
12 Kelemane taikhan sai thakibo, kintu nadikhibo, Aru taikhan huni thakibo kintu nabujhi bo, Etu nimite taikhan ghuri ahikena taikhan laga paap pora khyama napai.”
叫他们 看是看见,却不晓得; 听是听见,却不明白; 恐怕他们回转过来,就得赦免。”
13 Aru Jisu pora taikhan ke hudise, “Kile tumikhan etu dristanto na bujhe? Tinehoile tumikhan sob dristanto kineka bujhi bo paribo?
又对他们说:“你们不明白这比喻吗?这样怎能明白一切的比喻呢?
14 Kheti kora manu he Isor laga kotha hissi diya jon ase.
撒种之人所撒的就是道。
15 Rasta kinar te kotha hissi dise, aru jitia taikhan kotha hunise, Saitan joldi ahikena taikhan monte thaka kotha loijai.
那撒在路旁的,就是人听了道,撒但立刻来,把撒在他心里的道夺了去。
16 Tineka he pathor jagate hissi diya khan ke bhi hoise, taikhan kotha huni kene khushi pora joldi mani loise.
那撒在石头地上的,就是人听了道,立刻欢喜领受,
17 Kintu jor nathaka karone olop din he thakibo parise. Etu pichete jitia kotha karone dukh kosto ahise, titia joldi taikhan giri jaise.
但他心里没有根,不过是暂时的,及至为道遭了患难,或是受了逼迫,立刻就跌倒了。
18 Aru kata te hissi diya to jun manu kotha ke huni loise,
还有那撒在荆棘里的,就是人听了道,
19 kintu duniya laga chinta, aru dhun laga thoga baji, aru kisim-kisim jinis laga lalos pora taikhan monte jai kene, kotha ke dabai dise aru phol ulabo napara hoijai. (aiōn )
后来有世上的思虑、钱财的迷惑,和别样的私欲进来,把道挤住了,就不能结实。 (aiōn )
20 Kintu bhal matite hali diya khan ase, jun khan kotha huni kene mani loise, aru phol dibo parise, kunba tis guna kunba sat guna aru kunba sou guna.”
那撒在好地上的,就是人听道,又领受,并且结实,有三十倍的,有六十倍的,有一百倍的。”
21 Jisu taikhan ke arubi eneka koidi thakise, “Kunbi saaki julai kene ekta tukri nohoile bisna nichete narakhe nohoi? Etu ke jolai kene khamba uporte rakhe nohoi?
耶稣又对他们说:“人拿灯来,岂是要放在斗底下,床底下,不放在灯台上吗?
22 Kelemane yate lukai rakhibole eku bhi nai, jitia tak dikhai nadiye, aru lukaikene ki kaam korise eitu khan sob puhor te dikhi jabo.
因为掩藏的事,没有不显出来的;隐瞒的事,没有不露出来的。
23 Jodi kunba huni bole kaan ase, taike hunibo dibi!”
有耳可听的,就应当听!”
24 Titia Tai koise, “Tumikhan bhal pora huni bhi, ji naap tumi naapi dise, etu pora tumike bhi naapibo, aru etu pora bhi bisi di dibo.
又说:“你们所听的要留心。你们用什么量器量给人,也必用什么量器量给你们,并且要多给你们。
25 Kelemane jun logote kiba ase, taike aru di dibo, kintu jun logote eku bhi nai, tai pora olop thaka ke bhi loijabo.”
因为有的,还要给他;没有的,连他所有的也要夺去。”
26 Aru Tai koise, “lsor laga rajyo to kunba matite bijon hali diya nisena ase.
又说:“神的国如同人把种撒在地上。
27 Aru tai ghumai kene rati aru dinte uthi thake, aru bijon dangor hoi thake, kintu tai najane kineka pora dangor hoi.
黑夜睡觉,白日起来,这种就发芽渐长,那人却不晓得如何这样。
28 Mati nijor pora ghas ulai aru dhaan diye: poila to phul diye aru hawa khai, etu pichete dangor hoi kene dhaan diye.
地生五谷是出于自然的:先发苗,后长穗,再后穗上结成饱满的子粒;
29 Kintu jitia dhaan pakki jai, titia tai joldi dhaan kata manu khan ke pathai, kelemane katibo somoi huwa karone.”
谷既熟了,就用镰刀去割,因为收成的时候到了。”
30 Titia Tai koise, “Kineka pora amikhan Isor laga rajyo ke tulona koribo? Nohoile ki dristanto pora etu dikhai dibo?
又说:“神的国,我们可用什么比较呢?可用什么比喻表明呢?
31 Etu to sorso dana nisena ase, jitia etu matite hissi dise, etu somoi matite sob pora chutu guti ase.
好像一粒芥菜种,种在地里的时候,虽比地上的百种都小,
32 Kintu, jitia etu ke hissi diye, aru uthi jai, kheti te thaka pata sob pora bhi dangor hoijai, aru tai daal dangor hoi kene, akas laga chiriya bhi etu laga chaya te ghor bonai thake.”
但种上以后,就长起来,比各样的菜都大,又长出大枝来,甚至天上的飞鸟可以宿在它的荫下。”
33 Aru Tai dristanto pora eneka bisi kotha taikhan ke bujhi bole koi dise.
耶稣用许多这样的比喻,照他们所能听的,对他们讲道。
34 Kintu dristanto nohoi kene taikhan ke eku bhi kowa nai. Aru jitia Tai ekla hoise, Tai chela khan ke eitu khan laga motlob samjhai dise.
若不用比喻,就不对他们讲;没有人的时候,就把一切的道讲给门徒听。
35 Etu din jitia saam hoise, Jisu pora chela khan ke koise, “Ahibi, amikhan etu jagate jabo.”
当那天晚上,耶稣对门徒说:“我们渡到那边去吧。”
36 Aru taikhan bhir ke chari kene, Tai logot naw te uthise. Aru dusra nawkhan bhi thakise.
门徒离开众人,耶稣仍在船上,他们就把他一同带去;也有别的船和他同行。
37 Titia dangor hawa ahise, aru tufan pora naw ke mari thaka karone naw to pani bhorta hoi jaise.
忽然起了暴风,波浪打入船内,甚至船要满了水。
38 Kintu Jisu to kinar te palis uporte ghumai thakise. Aru taikhan Taike uthaikene koise, “Shika manu, amikhan khotom hobole ase aru Apuni chinta nai?”
耶稣在船尾上,枕着枕头睡觉。门徒叫醒了他,说:“夫子!我们丧命,你不顾吗?”
39 Titia Jisu uthi kene andhi ke galise aru nodi ke koise, “Chup thakijabi!” Aru hawa rukhi jaise aru sob shanti hoi jaise.
耶稣醒了,斥责风,向海说:“住了吧!静了吧!”风就止住,大大地平静了。
40 Kintu Tai Taikhan ke hudise, “Kile tumikhan bhoi korise? Tumikhan etiya bhi biswas nakore?”
耶稣对他们说:“为什么胆怯?你们还没有信心吗?”
41 Aru taikhan bisi bhoi hoi kene ekjon majote kotha korise, “Etu kun ase? Hawa aru nodi bhi Tai laga kotha mane!”
他们就大大地惧怕,彼此说:“这到底是谁,连风和海也听从他了。”