< Mark 13 >
1 Jitia Jisu mondoli pora ulaikene jai thakise, chela ekjon Taike koise, “Sikha manu, sabi, kineka bhal asurit pathor ase etu, aru kiman asurit ghor ase yate?
And He departing out from the temple, one of His disciples says to Him, Teacher, behold, how great stones and how great buildings!
2 Aru Jisu jowab di taike koise, “Tumi etu dangor ghor dikhi ase? Yate ekta pathor bhi ekta uporte nathiki jabo, sob pathor ke girai dibo.”
And Jesus responding said to him, Do you see these great buildings? stone may not be left upon stone, which may not be thrown down.
3 Titia Tai mondoli samne te Oliv Pahar te bohi asele, titia Peter, James, John aru Andrew taikhan lukaikene Taike hudise.
And He sitting upon the Mount of Olives in front of the temple, Peter and James and John and Andrew asked Him privately,
4 “Etu sob kotha kitia hobo, etu amikhan ke koi dibi, aru kitia etu sob kotha pura hobole hoi, etu laga chihna kineka hobo?”
Tell us, when these things shall be? and what shall be the sign when all these things may be about to have an end?
5 Aru Jisu taikhan ke jowab di koise, “Hoshiar hobi, kun pora bhi tumikhan ke thogabo nadibi.
And Jesus began to say to them, See, lest any one may deceive you.
6 Kelemane bisi manu Ami laga naam loi ahikena kobo, ‘Moi he Tai ase,’ aru bisi manu ke thogai loijabo.
For many will come in my name, saying, I am He; and will deceive many. I
7 Kintu jitia tumikhan lorai aru mara-mari laga awaj hunibo, titia chinta nokoribi, kelemane eitu khan hobole dorkar ase, kintu etu bhi hekh somoi nohoi.
And when you may hear of wars and rumors of wars, be not disturbed: for it behooves it to be so; but the end is not yet.
8 Kelemane ekta desh pora dusra desh ke bhirodh koribo, ekta rajyo pora dusra rajyo ke bhirodh koribo, aru jaga-jagate mati hili bo, aru titia khabole eku napabo. Etu sob to bacha jonom hobole shuru te bikha nisena ase.
For nation will rise up against nation, and kingdom against kingdom: and there shall be earth-quakes in divers places; and there shall be famines.
9 Tumikhan nijor hoshiar thakibi. Ami nimite tumikhan ke dhori kene sabhakhan te aru mondoli khan te di dibo, tumikhan ke maribo, pitibo, aru tumikhan ke sorkar aru raja khan usorte loijabo, taikhan nimite gawahi hobole.
These are the beginnings of travails. But you take heed to yourselves: for they will deliver you into councils; and will beat you in the synagogues: and you shall stand before governors and kings on account of me, for a testimony unto them.
10 Kintu prothom te susamachar sob jati ke prochar kori dibo lagibo.
And it behooves the gospel first to be preached to all the nations.
11 Jitia taikhan pora tumikhan ke dhori kene manu laga hathte di dibo, tumikhan ki kobo lage, etu nimite chinta na koribi, kintu tumikhan utu somoite ki kobo lage, etu he koi dibi, kelemane tumikhan pora nokobo, kintu Pobitro Atma pora he kobo.
And when they may lead you forth, delivering you up, do not be solicitous what you may speak, nor meditate: but whatsoever may be given to you in that hour, speak this: for you are not those speaking, but the Holy Spirit.
12 Titia bhai pora bhai ke dhurikena morai dibo, aru baba pora bacha ke morai dibo, bacha khan pora nijor ama-baba laga bhirodh hoi kene taikhan ke morai dibo.
And brother will deliver up brother to death, and the father the child; and the children will rise up against the parents, and put them to death.
13 Aru Ami karone sob tumikhan ke ghin koribo, kintu hekh tak jun dhorjo thakibo paribo tai he poritran pabo.
And you shall be hated by all on account of my name: but the one persevering to the end, the same shall be saved.
14 Kintu jitia paap laga ghin kaam khotom kora ke kuntu jagah te khara nathakibole lage ta te khara kora tumikhan dikhile- kun porhibo tai he bujhi bole dibi- titia jun Judea te ase, pahar te polai jabi,
And when you may see the abomination of desolation standing where it ought not (let him that readeth know), then let those in Judea fly to the mountains:
15 Jun ghor uporte ase, taike niche najabole aru jai kene ghor bhitor pora kiba bahar te ulabole nadibi.
and let not the one on the housetop come down, nor enter in, to take anything out of his house:
16 Aru jun kheti te ase, taike nijor kapra lobole ghuri ahibo nadibi.
and let not the one who is in the field turn back to take his garment.
17 Kintu etu dinte jun maiki khan pet te bacha bukhi se, aru jun bacha dudh khilai thakise, taikhan nimite hai ase.
But alas unto those who are in gestation and nursing in those days.
18 Etu sob thanda dinte nohobo nimite prathana kori thakibi.
But pray that your flight may not be in the winter.
19 Kelemane etu din eneka dukh din hobo, jitia shuru pora Isor sristi bona homoi pora aji tak eneka dukh aha nai, aru kitia bhi nohobo.
For these days will be tribulation, such as has never been from the beginning of creation which God created, until now, and never may be.
20 Aru jodi Probhu he etu din to khata kori nadile kunbi bachibole nohoi, kintu basi luwa khan karone Tai etu din khan khata kori dise.
And unless the Lord shortened those days, no flesh would be saved: but for the sake of the elect, whom He chose, He shortened the days.
21 Aru jodi kunba tumikhan ke kobo, ‘Sabi, Khrista yate ase nohoile, ‘Sabi Tai ta te ase,’ etu biswas na koribi.
And if then one may say to you, Lo, here is Christ; or, Lo, there; believe not.
22 Kelemane misa khrista aru misa bhabobadi ahibo, aru chihna aru asurit dikha bo, aru jodi parile basi luwa khan ke bhi thogai loijabo.
For false Christs and false prophets will arise, and give signs and wonders, to deceive even the elect, if possible.
23 Kintu hoshiar thakibi, sabi Moi age pora tumikhan ke koi ase.
But you see: behold, I have foretold you all things.
24 Kintu etu dukh din laga pichete Suryo andhera hoi jabo, Aru chand bhi ujala nadibo.
And in those days, after that desolation, the sun will be darkened, and the moon will not give her light,
25 Titia akas laga tara bhi giri jabo, Aru akas laga hokti hili jabo
and the stars of heaven will be falling, and the powers which are in the heavens shall be shaken.
26 Titia Manu laga Putro dangor hokti aru mohima hoi badal pora aha taikhan dikhibo.
And then they shall see the Son of man coming in the clouds with great power and glory.
27 Titia Tai duth khan ke pathai kene prithibi laga kona pora akas laga kona tak, char phale hawa pora Tai basi luwa sobke joma kori lobo.
And then He will send forth His angels, and will gather His elect from the four winds, from the extremity of the earth unto the extremity of heaven.
28 Titia dimoru ghas pora dristanto sikhi lobi, jitia ghas laga daal komoliya hoi, aru pata ulabole hoi, gorom din usor hoise koi kene tumikhan jani jai.
But learn the parable from the fig-tree: when her branches may be now tender, and she may grow out leaves, know that the summer is nigh.
29 Etu karone jitia etu sob hoi thaka dikhile jani lobi Jisu dorja usorte ahi jaise.
So you also, when you may see these things take place, know that it is already at the doors.
30 Moi tumikhan ke hosa kobo, jitia tak etu sob kotha pura nohobo, titia tak etu yug laga manu khan harai najabo.
Truly I say unto you, this race may not pass away, until all these things may be fulfilled.
31 Akas aru prithibi harai jabo, kintu Ami laga kotha khan kitia bhi naharabo.
Heaven and earth shall pass away: but my words shall not pass away.
32 Kintu etu din aru etu somoi kun bhi najane, sorgodoth khan bhi, aru Putro bhi najane, kintu khali Baba he jane.
But concerning that day or hour no one knows, neither the angels who are in heaven, or the Son, but the Father.
33 Hoshiar pora sai thakibi, uthi kene prathana kori thakibi kelemane tumikhan najane etu somoi kitia ahibo.
Beware, watch; for you know not when the time is.
34 Etu to ekjon manu pora tai laga nokorkhan ke adhikar dikene, taikhan sobke nijor kaam dikene aru chokidar ke bhal pora sob sai thaki bole hukum dikene dusra jagate jai ja nisena ase.
As a man, going away, leaving his own house, and giving authority to his servants, and to each one his work, and commanded the porter that he should watch.
35 Karone hoshiar thakibi, kelemane tumikhan najane, malik kitia ghor te ahibo, saam te hobo na adha rati te hobo, na murga hala kora homoi te hobo, nohoile phojurte hobo.
Watch therefore: for you know not when the Lord of the house cometh, late, or at midnight, or at the crowing of the cock, or in the morning;
36 Tai achanak ahikena tumikhan ghumai thaka pai jabo pare.
lest having come suddenly he may find you sleeping.
37 Etu pora Moi tumikhan ke ki koise, Moi sobke koi ase; Hoshiar hoi thakibi!”
And the things I say to you, I say to all, Watch.