< Mark 13 >

1 Jitia Jisu mondoli pora ulaikene jai thakise, chela ekjon Taike koise, “Sikha manu, sabi, kineka bhal asurit pathor ase etu, aru kiman asurit ghor ase yate?
Then as He was going out from the temple, one of His disciples said to Him: “Teacher, just look! Such stones, such buildings!”
2 Aru Jisu jowab di taike koise, “Tumi etu dangor ghor dikhi ase? Yate ekta pathor bhi ekta uporte nathiki jabo, sob pathor ke girai dibo.”
In answer Jesus said to him: “Do you see these great buildings? Here not a single stone will be left upon another; each one will be thrown down.”
3 Titia Tai mondoli samne te Oliv Pahar te bohi asele, titia Peter, James, John aru Andrew taikhan lukaikene Taike hudise.
Then as He was sitting on the Mount of Olives opposite the temple, Peter, James, John and Andrew asked Him privately:
4 “Etu sob kotha kitia hobo, etu amikhan ke koi dibi, aru kitia etu sob kotha pura hobole hoi, etu laga chihna kineka hobo?”
“Tell us, when will these things be? And what will be the sign whenever all these things are about to be fulfilled?”
5 Aru Jisu taikhan ke jowab di koise, “Hoshiar hobi, kun pora bhi tumikhan ke thogabo nadibi.
So by way of an answer to them Jesus began by saying: “Take care that no one deceives you.
6 Kelemane bisi manu Ami laga naam loi ahikena kobo, ‘Moi he Tai ase,’ aru bisi manu ke thogai loijabo.
Because many will come in my name, saying, ‘I am he,’ and will deceive many.
7 Kintu jitia tumikhan lorai aru mara-mari laga awaj hunibo, titia chinta nokoribi, kelemane eitu khan hobole dorkar ase, kintu etu bhi hekh somoi nohoi.
But whenever you hear of wars and rumors of wars, do not let it distress you; because happen they must, but the end is not yet.
8 Kelemane ekta desh pora dusra desh ke bhirodh koribo, ekta rajyo pora dusra rajyo ke bhirodh koribo, aru jaga-jagate mati hili bo, aru titia khabole eku napabo. Etu sob to bacha jonom hobole shuru te bikha nisena ase.
Because nation will be raised against nation, and kingdom against kingdom; and there will be earthquakes in various places, and there will be famines and tumults. These things are the beginning of birth pains.
9 Tumikhan nijor hoshiar thakibi. Ami nimite tumikhan ke dhori kene sabhakhan te aru mondoli khan te di dibo, tumikhan ke maribo, pitibo, aru tumikhan ke sorkar aru raja khan usorte loijabo, taikhan nimite gawahi hobole.
“But watch out for yourselves, because they will deliver you up to councils and flog you in synagogues, and you will be brought before rulers and kings for my sake, as a testimony to them.
10 Kintu prothom te susamachar sob jati ke prochar kori dibo lagibo.
Also, the Gospel must first be proclaimed to all the ethnic nations.
11 Jitia taikhan pora tumikhan ke dhori kene manu laga hathte di dibo, tumikhan ki kobo lage, etu nimite chinta na koribi, kintu tumikhan utu somoite ki kobo lage, etu he koi dibi, kelemane tumikhan pora nokobo, kintu Pobitro Atma pora he kobo.
Now whenever they lead you away and deliver you up, do not worry beforehand nor premeditate what you will say; rather, whatever is given to you in that hour, speak that, because it will not be you doing the speaking, but the Holy Spirit.
12 Titia bhai pora bhai ke dhurikena morai dibo, aru baba pora bacha ke morai dibo, bacha khan pora nijor ama-baba laga bhirodh hoi kene taikhan ke morai dibo.
“Further, brother will betray brother to death and a father his child, and children will rise up against parents and cause them to be put to death.
13 Aru Ami karone sob tumikhan ke ghin koribo, kintu hekh tak jun dhorjo thakibo paribo tai he poritran pabo.
And you will be hated by all for my name's sake, yet he who endures to the end, he will be saved.
14 Kintu jitia paap laga ghin kaam khotom kora ke kuntu jagah te khara nathakibole lage ta te khara kora tumikhan dikhile- kun porhibo tai he bujhi bole dibi- titia jun Judea te ase, pahar te polai jabi,
“Now whenever you see the ‘abomination of desolation’, the one spoken of by Daniel the prophet, standing where he should not”—let the reader understand—“then let those who are in Judea flee to the mountains.
15 Jun ghor uporte ase, taike niche najabole aru jai kene ghor bhitor pora kiba bahar te ulabole nadibi.
Let him who is on the housetop not go down into the house, nor enter to take anything out of his house.
16 Aru jun kheti te ase, taike nijor kapra lobole ghuri ahibo nadibi.
Let him who is in the field not return to his things to get his cloak.
17 Kintu etu dinte jun maiki khan pet te bacha bukhi se, aru jun bacha dudh khilai thakise, taikhan nimite hai ase.
But woe to those who are pregnant and to those who are nursing babies in those days!
18 Etu sob thanda dinte nohobo nimite prathana kori thakibi.
And pray that your flight not take place in winter,
19 Kelemane etu din eneka dukh din hobo, jitia shuru pora Isor sristi bona homoi pora aji tak eneka dukh aha nai, aru kitia bhi nohobo.
because those will be days of affliction such as there has not been the like from the beginning of the creation that God created until now, and never again shall be.
20 Aru jodi Probhu he etu din to khata kori nadile kunbi bachibole nohoi, kintu basi luwa khan karone Tai etu din khan khata kori dise.
If the Lord did not cut those days short, no one would be saved; but for the sake of the elect, whom He chose, He did shorten the days.
21 Aru jodi kunba tumikhan ke kobo, ‘Sabi, Khrista yate ase nohoile, ‘Sabi Tai ta te ase,’ etu biswas na koribi.
“Then if anyone says to you, ‘Look, here is the Christ!’ ‘Look, there!’ do not believe it;
22 Kelemane misa khrista aru misa bhabobadi ahibo, aru chihna aru asurit dikha bo, aru jodi parile basi luwa khan ke bhi thogai loijabo.
because false christs and false prophets will be raised up, and they will show signs and wonders so as to even mislead the elect, if that were possible.
23 Kintu hoshiar thakibi, sabi Moi age pora tumikhan ke koi ase.
So you watch out! See, I have told you everything in advance.
24 Kintu etu dukh din laga pichete Suryo andhera hoi jabo, Aru chand bhi ujala nadibo.
“But in those days, after that tribulation, ‘the sun will be darkened, and the moon will not give its light;
25 Titia akas laga tara bhi giri jabo, Aru akas laga hokti hili jabo
the stars of heaven will be falling, and the powers that are in the heavens will be shaken.’
26 Titia Manu laga Putro dangor hokti aru mohima hoi badal pora aha taikhan dikhibo.
And then they will see the Son of the Man coming in clouds with great power and glory.
27 Titia Tai duth khan ke pathai kene prithibi laga kona pora akas laga kona tak, char phale hawa pora Tai basi luwa sobke joma kori lobo.
And then He will send His angels and gather together His elect from the four winds, from earth's extreme point to heaven's extreme point.
28 Titia dimoru ghas pora dristanto sikhi lobi, jitia ghas laga daal komoliya hoi, aru pata ulabole hoi, gorom din usor hoise koi kene tumikhan jani jai.
“Now learn this example from the fig tree: whenever its branch becomes tender and sprouts leaves, one knows that the summer is near.
29 Etu karone jitia etu sob hoi thaka dikhile jani lobi Jisu dorja usorte ahi jaise.
Even so you also, whenever you see these things happening, know that it is near—at the doors!
30 Moi tumikhan ke hosa kobo, jitia tak etu sob kotha pura nohobo, titia tak etu yug laga manu khan harai najabo.
Assuredly I tell you that this generation will certainly not pass away until all these things happen.
31 Akas aru prithibi harai jabo, kintu Ami laga kotha khan kitia bhi naharabo.
The heaven and the earth will pass away, but my words will certainly not pass away.
32 Kintu etu din aru etu somoi kun bhi najane, sorgodoth khan bhi, aru Putro bhi najane, kintu khali Baba he jane.
“Now concerning that day or hour no one knows, not even the angels who are in heaven, not the Son, but only the Father.
33 Hoshiar pora sai thakibi, uthi kene prathana kori thakibi kelemane tumikhan najane etu somoi kitia ahibo.
Watch! Keep alert! Pray! Because you do not know when that time will be.
34 Etu to ekjon manu pora tai laga nokorkhan ke adhikar dikene, taikhan sobke nijor kaam dikene aru chokidar ke bhal pora sob sai thaki bole hukum dikene dusra jagate jai ja nisena ase.
It is like a man off on a journey, having left his house and given the authority to his slaves, and to each his work; and he commanded the doorkeeper to keep watch.
35 Karone hoshiar thakibi, kelemane tumikhan najane, malik kitia ghor te ahibo, saam te hobo na adha rati te hobo, na murga hala kora homoi te hobo, nohoile phojurte hobo.
Therefore be watchful, because you do not know when the master of the house is coming—at evening or at midnight or at cockcrow or early morning—
36 Tai achanak ahikena tumikhan ghumai thaka pai jabo pare.
lest coming suddenly he find you sleeping.
37 Etu pora Moi tumikhan ke ki koise, Moi sobke koi ase; Hoshiar hoi thakibi!”
The things I say to you, I say to all: Watch!”

< Mark 13 >